The Working Group and its very able Chairman deserve our high appreciation. |
Рабочая группа и ее компетентный Председатель заслуживают нашей высокой оценки. |
The Chairman said that he would suspend the meeting while awaiting the results of the vote. |
В ожидании результатов голосования Председатель принимает решение сделать перерыв в работе заседания. |
That is for the long-term; in the short-term, Chairman Karzai needs to keep his administrative machinery functioning. |
Это на долгосрочную перспективу; в краткосрочном плане председатель Карзай должен обеспечивать функционирование административного аппарата. |
The Chairman: The Secretary of the Committee informs me that the representative of Pakistan is quite right. |
Председатель: Секретарь Комитета извещает меня о том, что представитель Пакистана совершенно прав. |
The Chairman of the Staff Council welcomed the substantial progress that had been made in many areas of human resources management, security and staff welfare. |
Председатель Совета персонала приветствовал достижение существенного прогресса во многих сферах управления людскими ресурсами, безопасности и благополучия сотрудников. |
Pursuant to this request, the Chairman of the Executive Committee held consultations during the first half of 2004. |
Во исполнение этой просьбы Председатель Исполнительного комитета провел консультации в первой половине 2004 года. |
The Chairman (spoke in Spanish): Yes. |
Председатель (говорит по-испански): Да. |
The Chairman is working with the Secretariat and with delegations that need time. |
Председатель работает с Секретариатом и с делегациями, которым необходимо время. |
Your leadership, Mr. Chairman, will be essential to the success of our deliberations. |
Ваше руководство, г-н Председатель, станет важной составляющей нашего успеха. |
Your briefing, Mr. Chairman, and the work of the Monitoring Group are very welcome. |
Ваш брифинг, г-н Председатель, и работа Группы контроля заслуживают большой признательности. |
The Chairman invited delegations who had questions for the representatives of the Secretariat to take the floor. |
Председатель предлагает делегациям, у которых есть вопросы, задать их представителям Секретариата. |
The Chairman of the Committee on Conferences will present an oral report on the foregoing request. |
Во исполнение вышеуказанной просьбы Председатель Комитета по конференциям сделает устное сообщение. |
The Temporary Chairman expressed sympathy to the King, Government and people of Spain in connection with the recent tragedy in Madrid. |
Временный Председатель выражает соболезнование королю, правительству и народу Испании в связи с недавней трагедией в Мадриде. |
The Chairman thanked the Government of South Africa for its gesture of support for the work of the Committee. |
Председатель благодарит правительство Южной Африки за его жест в поддержку деятельности Комитета. |
If there is no agreement among them, the Chairman must strictly apply the rules. |
Если они не достигли согласия, Председатель должен строго следовать правилам. |
The Chairman: There are another eight speakers on our list for the morning. |
Председатель: На нашем утреннем заседании должны выступить еще восемь ораторов. |
The Chairman must take a decision on the matter. |
По этому вопросу должен принять решение Председатель. |
The Chairman said that a balance had to be struck between confidentiality and the transparent promotion of global standards. |
Председатель говорит о необходимости обеспечения баланса между конфиденциальностью и прозрачным распространением международных стандартов. |
The Chairman said that there was a list of rapporteurs whose invitations the Committee had already endorsed. |
Председатель отмечает наличие списка докладчиков, приглашение которых уже было одобрено Комитетом. |
The President of the Assembly appointed Patricio Ruedas to serve as Chairman of the Working Group. |
После консультаций с Бюро Председатель Ассамблеи назначил Председателем Рабочей группы Патрисио Руэдаса. |
Based on the deliberations and written proposals submitted by delegations, the Chairman prepared a working paper. |
На основе обсуждений и письменных предложений, представленных делегациями, Председатель подготовил рабочий документ. |
The Chairman said that those observations would be included in the report of the Third Committee. |
Председатель отмечает, что эти замечания будут отражены в докладе Третьего комитета. |
The Chairman suggested that action on the draft resolution in its current wording should be deferred for 48 hours. |
Председатель предлагает отложить принятие решения по проекту резолюции в его нынешней редакции на 48 часов. |
The Chairman of the Committee recently received the UNICEF Resident Representative in Yangon. |
Председатель Комитета недавно принял представителя-резидента ЮНИСЕФ в Янгоне. |
The Chairman drew attention to a draft outcome document and read out a series of amendments that had been proposed by various participants. |
Председатель привлекает внимание к проекту итогового документа и зачитывает ряд поправок, которые были предложены различными участниками. |