| The Working Group and its very able Chairman deserve our high appreciation. | Рабочая группа и ее компетентный Председатель заслуживают нашей высокой оценки. |
| The Chairman said that he would suspend the meeting while awaiting the results of the vote. | В ожидании результатов голосования Председатель принимает решение сделать перерыв в работе заседания. |
| That is for the long-term; in the short-term, Chairman Karzai needs to keep his administrative machinery functioning. | Это на долгосрочную перспективу; в краткосрочном плане председатель Карзай должен обеспечивать функционирование административного аппарата. |
| The Chairman: The Secretary of the Committee informs me that the representative of Pakistan is quite right. | Председатель: Секретарь Комитета извещает меня о том, что представитель Пакистана совершенно прав. |
| The Chairman of the Staff Council welcomed the substantial progress that had been made in many areas of human resources management, security and staff welfare. | Председатель Совета персонала приветствовал достижение существенного прогресса во многих сферах управления людскими ресурсами, безопасности и благополучия сотрудников. |
| Pursuant to this request, the Chairman of the Executive Committee held consultations during the first half of 2004. | Во исполнение этой просьбы Председатель Исполнительного комитета провел консультации в первой половине 2004 года. |
| The Chairman (spoke in Spanish): Yes. | Председатель (говорит по-испански): Да. |
| The Chairman is working with the Secretariat and with delegations that need time. | Председатель работает с Секретариатом и с делегациями, которым необходимо время. |
| Your leadership, Mr. Chairman, will be essential to the success of our deliberations. | Ваше руководство, г-н Председатель, станет важной составляющей нашего успеха. |
| Your briefing, Mr. Chairman, and the work of the Monitoring Group are very welcome. | Ваш брифинг, г-н Председатель, и работа Группы контроля заслуживают большой признательности. |
| The Chairman invited delegations who had questions for the representatives of the Secretariat to take the floor. | Председатель предлагает делегациям, у которых есть вопросы, задать их представителям Секретариата. |
| The Chairman of the Committee on Conferences will present an oral report on the foregoing request. | Во исполнение вышеуказанной просьбы Председатель Комитета по конференциям сделает устное сообщение. |
| The Temporary Chairman expressed sympathy to the King, Government and people of Spain in connection with the recent tragedy in Madrid. | Временный Председатель выражает соболезнование королю, правительству и народу Испании в связи с недавней трагедией в Мадриде. |
| The Chairman thanked the Government of South Africa for its gesture of support for the work of the Committee. | Председатель благодарит правительство Южной Африки за его жест в поддержку деятельности Комитета. |
| If there is no agreement among them, the Chairman must strictly apply the rules. | Если они не достигли согласия, Председатель должен строго следовать правилам. |
| The Chairman: There are another eight speakers on our list for the morning. | Председатель: На нашем утреннем заседании должны выступить еще восемь ораторов. |
| The Chairman must take a decision on the matter. | По этому вопросу должен принять решение Председатель. |
| The Chairman said that a balance had to be struck between confidentiality and the transparent promotion of global standards. | Председатель говорит о необходимости обеспечения баланса между конфиденциальностью и прозрачным распространением международных стандартов. |
| The Chairman said that there was a list of rapporteurs whose invitations the Committee had already endorsed. | Председатель отмечает наличие списка докладчиков, приглашение которых уже было одобрено Комитетом. |
| The President of the Assembly appointed Patricio Ruedas to serve as Chairman of the Working Group. | После консультаций с Бюро Председатель Ассамблеи назначил Председателем Рабочей группы Патрисио Руэдаса. |
| Based on the deliberations and written proposals submitted by delegations, the Chairman prepared a working paper. | На основе обсуждений и письменных предложений, представленных делегациями, Председатель подготовил рабочий документ. |
| The Chairman said that those observations would be included in the report of the Third Committee. | Председатель отмечает, что эти замечания будут отражены в докладе Третьего комитета. |
| The Chairman suggested that action on the draft resolution in its current wording should be deferred for 48 hours. | Председатель предлагает отложить принятие решения по проекту резолюции в его нынешней редакции на 48 часов. |
| The Chairman of the Committee recently received the UNICEF Resident Representative in Yangon. | Председатель Комитета недавно принял представителя-резидента ЮНИСЕФ в Янгоне. |
| The Chairman drew attention to a draft outcome document and read out a series of amendments that had been proposed by various participants. | Председатель привлекает внимание к проекту итогового документа и зачитывает ряд поправок, которые были предложены различными участниками. |