The CHAIRMAN said that the new clause was intended to give the Committee the discretion to do more than just transmit a reminder. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что новое положение имеет целью дать Комитету дискреционные полномочия, выходящие за рамки простой отправки напоминания. |
The CHAIRMAN said that the working group would receive files, examine their admissibility and make a recommendation to the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что рабочая группа будет получать досье, рассматривать вопрос об их приемлемости и готовить рекомендации для Комитета. |
The Aliens Appeals Board had decided that the first letter had been issued without the Chairman's personal knowledge of the complainant. |
Апелляционный совет по делам иностранцев решил, что председатель партии выдал первое свидетельство, лично не зная заявителя. |
Chairman, Licensing Authority for Rural Transport. |
Председатель управления по лицензированию сельского транспорта. |
I also said in my statement, Mr. Chairman, that I was counting on your cooperation. |
Я также сказала тогда в своем выступлении, г-н Председатель, что я рассчитываю на Вашу поддержку. |
The Chairman recalled the invitation received from the Government of New Zealand and the Committee's decision to send a visiting mission to Tokelau. |
Председатель напоминает о поступившем от правительства Новой Зеландии приглашении и о решении Комитета направить в Токелау выездную миссию. |
The Chairman said the Secretariat would provide information on the organizations' status with the Economic and Social Council in due course. |
Председатель говорит, что Секретариат представит информацию о статусе организаций при Экономическом и Социальном Совете в свое время. |
In May 1999, the Chairman visited seven African countries. |
В мае 1999 года Председатель посетил семь африканских стран. |
The Chairman stated that he was heartened by the higher attendance at the second session and by the presence of many least developed countries. |
Председатель заявил, что он рад большему числу участников второй сессии и присутствию мно-гих наименее развитых стран. |
The Chairman was also pleased with the presence of many non-governmental organizations, whose voice and vigilance were necessary to the Ad Hoc Committee. |
Председатель также выразил удовлет-ворение в связи с присутствием многих непра-вительственных организаций, мнения и бдитель-ность которых являются необходимыми для Спе-циального комитета. |
At the end of the lively and rich discussions, the Chairman read out a summary that was subsequently distributed on 26 March 2001. |
После активного и полезного обсуждения вопросов Председатель зачитал резюме, которое впоследствии было распространено 26 марта 2001 года. |
The Chairman noted that the Secretary-General had made a presentation on the item to the General Assembly at its 1st plenary meeting. |
Председатель отмечает, что Генеральный секретарь представил этот пункт Генеральной Ассамблеи на ее первом пленарном заседании. |
I wish you, Mr. Chairman, and the members of the Committee well in your deliberations. |
Г-н Председатель, я желаю Вам и членам Комитета всяческих успехов в работе. |
The meeting was chaired by Mr. H. von Meijenfeldt (Netherlands), Chairman of the Committee on Environmental Policy. |
На совещании председательствовал г-н Х. фон Мейенфельдт (Нидерланды), Председатель Комитета по экологической политике. |
The Chairman of the Committee on Environmental Policy introduced his discussion paper and his proposal for improving environmental governance in the region. |
Председатель Комитета по экологической политике представил подготовленный им дискуссионный документ и свое предложение по улучшению экологического управления в регионе. |
At the third meeting, the Chairman presented an amended compromise proposal on these outstanding issues. |
На третьем совещании Председатель представил компромиссное предложение по этим нерешенным вопросам с внесенными в него поправками. |
Its Chairman, Mr. Alistair McGlone (United Kingdom), presented the outcome of its work. |
Ее Председатель г-н Алистар Макглоун (Соединенное Королевство) представил итоги ее работы. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said he agreed on the fundamental importance of the Durban final documents. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что он согласен с фундаментальным значением заключительных документов Дурбана. |
The CHAIRMAN, referring to the first sentence, suggested deleting the word "fully". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, касаясь первого предложения, предлагает исключить слова "в полной мере". |
The CHAIRMAN explained that the term referred to mechanisms independent of the police, such as the judiciary or parliamentary commissions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поясняет, что это понятие относится к таким независимым от полиции механизмам, как судебные органы или парламентские комиссии. |
The CHAIRMAN observed that the State party was under an obligation to report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывает замечание, что данное государство-участник не несет обязательства по представлению доклада. |
The CHAIRMAN proposed the deletion of "under its prevention of discrimination procedure". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает снять слова «в соответствии со своей процедурой предотвращения дискриминации». |
The Chairman: That is the end of the general statements. |
Председатель (говорит по-английски): На этом мы завершили этап общих заявлений. |
The Chairman: I have striven to present the Committee with the Chair's draft resolution based on widespread consensus. |
Председатель (говорит по-английски): Я пытался предложить Комитету проект резолюции Председателя на основе широкого консенсуса. |
The Chairman: Let me start with the First Committee. |
Председатель (говорит по-английски): Позвольте начать работу Первого комитета. |