The chairman of the Eurasian Economic Community Group on Technical Regulations provided information on the current work in EurAsEC and in the CIS on technical regulations. | Председатель Группы по техническим регламентам Евразийского экономического сообщества представил информацию о текущей работе над техническими регламентами в ЕврАзЭС и СНГ. |
From 1992 to 1999 - the director of "Atamura" enterprise, the chairman of JSC "Atamura", the President of "Atamura" corporation (Almaty city). | С 1992 по 1999 годы - директор малого предприятия «Атамура», председатель АОЗТ «Атамура», президент корпорации «Атамура» (г.Алматы). |
The Chairman: I would like to propose to the representative of Argentina that he make a general statement after the voting. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы предложить представителю Аргентины выступить с общими замечаниями после голосования. |
Mercury European Privatisation Fund Inc. (Chairman) | Приватизационный фонд "Меркури юропиан инк." (Председатель) |
The Chairman: We made a good start last Thursday on today's agenda item. | Председатель: В прошлый четверг мы положили хорошее начало работе над сегодняшним пунктом повестки дня. |
Mr. Alan Pintér, Chief Medical Officer, Chairman of the Delegation of Hungary | Главный медицинский сотрудник, глава делегации Венгрии г-н Алан Пинтер |
The Chairman of WP., who was also a member of the small group, said that the order of entries in Chapter 1 would be amended so as to begin with more general rules than those that concerned specific traffic regulations. | Председатель WP., являющийся также членом этой небольшой группы, указал, что будет изменен порядок изложения рубрик в главе 1, с тем чтобы эта глава начиналась с предписаний, имеющих более общий характер, по сравнению с положениями, касающимися конкретных правил дорожного движения. |
Signed on behalf of Georgia by Chairman of the Parliament of Georgia - Head of State E. Shevardnadze, on behalf of the Russian Federation - by Chairman of the Council of Ministers - Government of the Russian Federation V. Chernomirdin. | От имени Грузии подписал председатель парламента Грузии, глава государства Э. Шеварднадзе; от имени Российской Федерации - председатель Совета министров Российской Федерации В. Черномырдин. |
In 1925, the school established a department of geology and hired William Bennett Munro, then chairman of the division of History, Government, and Economics at Harvard University, to create a division of humanities and social sciences at Caltech. | В 1925 году университет добавил геологический факультет и отделение гуманитарных и общественных наук, которое возглавил Вильям Беннет Манро, в то время глава отделения истории, политики и экономики в Гарвардском университете. |
The new Chairman of the Intelligence and Security Committee. | Новый глава комитета по разведке. |
Chairman: Mr Kago Moshashane (Botswana) | Руководитель: Каго Мошашане (Ботсвана) |
When we asked to have those photographs in order to verify that allegation, the head of the team stated that he was unable to take that decision, but would forward the request to the Executive Chairman. | Когда его попросили предъявить эти фотографии, с тем чтобы проверить достоверность упомянутого выше заявления, руководитель группы указал, что он не в состоянии принять это решение, вследствие чего он препроводит поступившую просьбу Исполнительному председателю. |
It adds that according to Omar (the team leader), only OLF Chairman Dawud Ibsa was aware of the existence of the special operation and its objective but does not appear to have exercised any command or control over its actions. | Кроме того, по словам Омара (руководитель Группы), информацией об этой специальной операции и ее целях владел лишь Председатель ФОО Давуд Ибса, однако, как представляется, он не осуществлял каких-либо командно-контрольных функций по ее реализации. |
CONAD was established in 1998 and its Chairman reports to the Minister in charge of the Institutional Security Cabinet in the Office of the President of the Republic. | КОНАД - это коллегиальный орган, созданный в 1998 году, председателем которого является министр - руководитель Комитета государственной безопасности при правительстве Республики. |
Likewise, speaking as Chairman of the Standing Committee of the Pacific Islands Conference of Leaders, I am confident in saying that every island leader is personally committed to seeing that our region serves no useful purpose for the dark forces of terrorism. | В том же духе, выступая в своем качестве Председателя Постоянного комитета Конференции руководителей тихоокеанских островов, я с уверенностью говорю, что каждый руководитель этих островов обязался лично обеспечивать предотвращение использования нашего региона темными силами терроризма. |
The Minister for Housing and Building, as chairman of the Committee, has several times and in several contexts stressed the importance of the Convention. | Председательствующий в Комитете министр по жилищным вопросам и строительству при обсуждении различных вопросов неоднократно подчеркивал значение Конвенции. |
Temporary Chairman: Mr. Chidumo (Vice-Chairman) (Mozambique) | Временно председательствующий: г-н Чидумо (заместитель Председателя) (Мозамбик) |
In December, the Chairman produced his recommendations on how best to move forward on a solution for Mostar which ensures there exist no parallel government structures and no domination of one people over another. | В декабре председательствующий представил свои рекомендации о том, как лучше всего продвигаться вперед в решении проблемы Мостара, так чтобы не существовало никаких параллельных правительственных структур и не было никакого господства одного народа над другим. |
In December, the Chairman produced his recommendations, mapping out the steps that must be taken to ensure that the City of Mostar has a unified administration capable of delivering adequate services and economic growth for all the citizens of Mostar. | В декабре председательствующий представил свои рекомендации с изложением мер, которые должны быть приняты для того, чтобы город Мостар обладал единой администрацией, способной обеспечивать надлежащее обслуживание и экономическое развитие на благо всех жителей Мостара. |
The President of the Economic Community of Central African States and Chairman of the Committee calls on the international community to continue and strengthen its support for humanitarian assistance for the refugees and the populations in the combat zone, with a view to forestalling a disaster. | председательствующий в Экономическом сообществе центральноафриканских государств и в Комитете призывает международное сообщество продолжать оказывать и расширять свою поддержку в деле оказания гуманитарной помощи беженцам и населению в зоне боевых действий с целью предотвратить катастрофу. |
The CHAIRMAN invited the Chairman of the Credentials Committee to present his report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает Председателя Комитета по проверке полномочий представить свой доклад. |
In 1997, he started working in the Tyumen region administration, where he consecutively held posts of Chairman of the Communications and Informatization Committee and Director of the Department of Information and Regional Relations. | В 1997 году перешёл в администрацию Тюменской области, где последовательно занимал должности председателя Комитета связи и информатизации и директора Департамента информации и региональных отношений. |
Bearing in mind the safety related items it has been and is currently dealing with, the Working Party expressed its intention to closely follow this activity and asked its Chairman to bring this question to the attention of the forthcoming session of the Inland Transport Committee. | Приняв во внимание связанные с проблемой безопасности вопросы, которые рассматриваются в настоящее время, Рабочая группа выразила свое намерение внимательно следить за ходом этой работы и просила Председателя довести данный вопрос до сведения участников предстоящей сессии Комитета по внутреннему транспорту. |
Document: Note by the Secretary-General transmitting the report of Eminent Persons on Commodity Issues and Chairman's Summary of the Trade and Development Board (resolution 57/236). | Документ: записка Генерального секретаря, препровождающая доклад видных деятелей по вопросам, касающимся сырьевых товаров, и резюме Председателя Совета по торговле и развитию (резолюция 57/236). |
Also in 2004, Mercer admitted giving the NYSE board a compensation report that contained "omissions and inaccuracies" that led to a $139.5 million pay package for former NYSE Chairman Richard Grasso. | Также, в 2004 году, Mercer признала предоставление выплат Нью-Йоркской фондовой бирже за компенсацию отчёта, содержащий «упущения и погрешности», который привёл к вынужденной плате 139.5 миллиона долларов для бывшего председателя NYSE Ричарда Грассо. |
We also congratulate Ambassador Greenstock on his presentation in his capacity as Chairman of the Counter-Terrorism Committee. | Мы также выражаем признательность за сделанное сообщение послу Гринстоку, Председателю Контртеррористического комитета. |
The Meeting agreed that the Chairman should highlight the benefits of the Meeting in his opening remarks. | Совещание решило, что в своих вступительных замечаниях Председателю следует особо отметить пользу, которую приносит Совещание. |
We will also need, as I have already told its Chairman, the informal advice of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | И как я уже говорил его Председателю, нам также придется на неофициальной основе обращаться за советом к Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам. |
The selection panel for the Commission screened 150 candidates nominated by the Liberian public and provided a shortlist of names to Chairman Bryant on 23 September. On 18 October, Chairman Bryant released the list of nine approved commissioners. | Группа по отбору членов Комиссии проверила 150 кандидатов, выдвинутых либерийской общественностью, и 23 сентября представила Председателю Брайанту краткий список кандидатов. 18 октября Председатель Брайант обнародовал список девяти утвержденных членов Комиссии. |
A panel interviews the Chairman. | Участники дискуссии задают вопросы Председателю. |
Ford president and CEO Alan Mulally and Microsoft chairman Bill Gates announced the SYNC partnership between Ford and Microsoft at the annual North American International Auto Show in January 2007. | Президент и главный исполнительный директор Ford Алан Мулалли и председатель правления Microsoft Билл Гейтс объявили о партнёрстве между Ford и Microsoft на Ежегодном Североамериканском Международном Автосалоне в январе 2007 года. |
The Eritrean president has also sent Eritrea's official and written acceptance to the Algerian President and current Chairman of OAU, H.E. Abdelaziz Bouteflika. | Президент Эритреи также направил официальное письменное согласие Эритреи президенту Алжира и нынешнему председателю ОАЕ Его Превосходительству Абдельазизу Бутефлике. |
In a decree issued on 12 February, President al-Bashir appointed Derek Plumbly of the United Kingdom as the new Chairman of the Assessment and Evaluation Commission. | Указом от 12 февраля президент Аль-Башир назначил представителя Соединенного Королевства Дерека Пламбли новым председателем Комиссии по анализу и оценке. |
In conformity with this mandate to restore stability in Somalia, the President of the Republic of the Sudan, Omer Hassan Ahmed Al-Bashir, current Chairman of IGAD, has appointed a special envoy for peace in that sisterly country. | В соответствии с этим мандатом по восстановлению стабильности в Сомали президент Республики Судан Омер Хасан Ахмед аль-Башир, нынешний Председатель МОВР, назначил специального посланника по вопросам мира в этой братской стране. |
He is the Chairman of Novoair. | Он также президент компании Novespace. |
The Chairman of the Constitutional Court is appointed by the Supreme Council pursuant to a joint submission of the Chairman of the Supreme Court and the President of Ukraine. | Председателя Конституционного Суда назначает Верховный Совет по совместному представлению Председателя Верховного Совета и Президента Украины. |
Both in my national capacity and as Chairman of the sanctions Committee, I welcome the President's resolve to work towards meeting the conditions for terminating the Council's measures on timber and diamonds. | Как в своем национальном качестве, так и в качестве Председателя Комитета по санкциям я приветствую решимость президента действовать в направлении выполнения условий отмены принимаемых Советом мер в отношении древесины и алмазов. |
Global Leadership Council, composed of the Honorary Global Chairman, three Honorary Vice-Chairmen, an Executive Chairman, an Executive Vice-Chairman and President, five Vice-Chairmen, a Senior Advisor and a Secretary General | Глобальный руководящий совет в составе Почетного председателя, трех заместителей Почетного председателя, Исполнительного председателя, заместителя Исполнительного председателя и Президента, пяти заместителей Председателя, Старшего советника и Генерального секретаря |
First, having studied the report of the Panel of Experts and its related documents, we could not find any proof to substantiate the allegations made against Oryx Natural Resources and its chairman. | Во-первых, изучив доклад Группы экспертов и связанные с ним документы, мы не смогли обнаружить там никаких доказательств в подтверждение обвинений, выдвинутые против компании «Орикс нэчурал ресорсиз» и ее президента. |
Setback for Chaligny, the Chairman of the Employers' Organization... whose wife died yesterday whose body was found in Bobigny. | Это еще один удар для Жана-Эрика Шалиньи, президента Союза предпринимателей. супруга которого была найдена мертвой в предместье Бобиньи! |
Zambia aligns itself with the statement delivered by the President of the Republic of the Congo and Chairman of the African Union, Mr. Denis Sassou Nguesso, on behalf of the African Group. | Замбия присоединяется к заявлению, сделанному президентом Республики Конго и председателем Африканского союза гном Дени Сассу Нгессе от имени группы Африканских стран. |
On 1 April, the Chairman of the Rahanwein Resistance Army, Hassan Mohamed Nur "Shatigudud" (one of the leaders of the Somali Restoration and Reconciliation Council), was nominated President of a new regional administration, "The South-Western Regional State of Somalia". | 1 апреля Председатель Армии сопротивления «Раханвейн» Хасан Мохамед Нур «Шатигудуд» (один из руководителей Сомалийского совета по восстановлению и примирению) был назначен президентом нового регионального образования - «Юго-западного регионального государства Сомали». |
He became chairman in 1933. | Стал президентом в 1933 году. |
In January 1990, Izhakoff was elected president of the Diamond Dealers Club and conceived and formed the Diamond Industry Steering Committee, an umbrella organization of the four diamond trade associations in New York, and served as its first chairman. | В январе 1990 он был избран президентом Клуба Алмазных Дилеров Нью-Йорка и тогда же сформировал и стал первым председателем Организационного комитета алмазно-бриллиантовой отрасли (Diamond Industry Steering Committee), головной организации, объединяющей четыре торговые бриллиантовые ассоциации. |
The Agreements were attested to by H. E. Flt.-Lt. Jerry John Rawlings, President of the Republic of Ghana and current Chairman of the Economic Community of West African States. | Эти соглашения были засвидетельствованы Президентом Республики Гана и нынешним Председателем Экономического сообщества западноафриканских государств Его Превосходительством капитаном Джерри Джоном Ролингсом. |
Chief, you still haven't found the chairman? | Директор, вам все еще не удалось связаться с председателем? |
Mr. Alexander Gritsenko, General Director, VNIIGAZ, and former Chairman of the Board of the UN/ECE Gas Centre, stressed the role and importance of the Gas Centre as a unique organization for the development of good relationships and understanding between companies. | Бывший Председатель Совета "Газового центра" ЕЭК ООН и Генеральный директор ВНИИГАЗ г-н Александр Гриценко подчеркнул роль и значение "Газового центра" как уникальной организации, способствующей развитию хороших отношений и углублению взаимопонимания между компаниями. |
Global Carbon is a founding member of Joint Implementation Action Group (JIAG) - a group of project developers promoting the JI emission reductions mechanism, whose chairman is GC Company's Director Lennard de Klerk. | Global Carbon является основателем Инициативной группы совместного осуществления (ИГСО) - группы разработчиков проекта, продвигающей механизм сокращения выбросов, председателем этой группы является Леннард де Клерк - директор компании GC. |
Mr. B.K. Aliyarov, Director, Kazakh Scientific and Research Institute of Power Engineering was nominated Chairman of the Workshop. | Председателем Рабочего совещания был назначен директор Казахского научно-исследовательского института теплоэнергетики г-н Б.К. Алияров. |
Members of the Governing Board: Mr. Magne Seljeflot, Chairman, Aon Energy Group; Mr. Igor Makarov, President, ITERA Group; and Mr. George Kowalski, Director IREED Division, UNECE secretariat. | Члены Управляющего совета: Председатель "Аон энержи груп" г-н Магне Сельефлот; президент группы ИТЕРА г-н Игорь Макаров; и директор Отдела РПЭРП г-н Жорж Ковальски, секретариат ЕЭК ООН. |
He was elected Chairman of the fifth session of the Committee and has on many occasions chaired pre-sessional working groups. | Он был избран председателем пятой сессии Комитета и неоднократно возглавлял предсессионные рабочие группы. |
The Government's delegation was led by Foreign Minister Talbak Nazarov, and the UTO delegation by Mr. Akbar Turajonzodah, First Deputy Chairman of UTO. | Правительственную делегацию возглавлял министр иностранных дел Талбак Назаров, а делегацию ОТО - первый заместитель Председателя ОТО г-н Акбар Тураджонзода. |
The Chairman of ICSU's Advisory Committee on the Environment was Chair of the Advisory Panel for a proposal for a climate agenda, which was adopted in 1995. | Председатель Консультативного комитета МСНС по окружающей среде возглавлял работу Консультативной группы экспертов по разработке предложения о климатологической программе, которое было принято в 1995 году. |
Mr. Hunte is also currently the Chairman of a group of private companies in the financial sector, as well as a very active member of civil society in Saint Lucia, having served as the head of various civic institutions. | Г-н Хант в настоящее время является также председателем группы частных компаний в финансовом секторе, а также очень активным членом гражданского общества Сент-Люсии, где он возглавлял различные гражданские институты. |
At the end of his term in 1999, Adeli was nominated as Deputy Foreign Minister for Economic Affairs and the chairman of the Coordinating Council for Foreign Economic Relations until 2004. | В 1999, в конце своего срока пребывания на должности посла, Адели был назначен заместителем министра иностранных дел по экономическим вопросам и председателем Координационного совета по внешнеэкономическим связям, который возглавлял до 2004 года. |
The fact that the positions of director and chairman had initially been occupied by the same person had given rise to conflict over a number of issues, and the positions had subsequently been separated. | То обстоятельство, что директором и председателем Комиссии сначала являлось одно и то же лицо, породило конфликт по ряду вопросов, и впоследствии эти две должности были разделены. |
We have established an active working relationship with the Chairman of the CTC and the Counter-Terrorism Executive Director, and we agree that cooperation between the two Committees needs to be strengthened further. | Мы установили активные рабочие контакты с Председателем КТК и Исполнительным директором Контртеррористического комитета, и мы пришли к общему мнению о том, что сотрудничество между двумя комитетами необходимо укреплять. |
It consists of three members: a Chairman, appointed by the Department of Crime Policy and Prison Affairs, and two ordinary members, one proposed by the Under-Secretary for the Department and the other by the National Director of the Federal Prison Service. | В нее входят три члена: председатель, назначаемый Секретариатом по политике борьбы с преступностью и пенитенциарным делам, и два члена, один из которых предлагается заместителем секретаря данного направления, а другой национальным директором Федеральной пенитенциарной службы. |
We welcome the decision of the General Conference of UNESCO to convene a South Forum on Culture, and we call on the Chairman of the Group of 77 to take the necessary steps with the Director-General of UNESCO in order to ensure the success of the Forum. | Мы приветствуем обсуждение на Генеральной конференции ЮНЕСКО вопроса о созыве Форума стран Юга по вопросам культуры и призываем Председателя Группы 77 принять необходимые меры совместно с Генеральным директором ЮНЕСКО, с тем чтобы обеспечить успешное проведение Форума. |
He also became chairman of the National Machine Tool Builders Association (NMTB), the Acme United Corporation, and was a director of the American Precision Museum and the Bridgeport Engineering Institute. | Избирался президентом Национальной станкостроительной ассоциации (NMTBA), корпорации Acme United Corporation, директором Американского Музея Точности и Инженерного института Бриджпорта. |
The Chairman recalled the intensive international efforts which had led to the establishment of the Sharm el-Sheikh Fact-Finding Committee headed by former United States Senator George Mitchell. | Председатель напомнил о тех напряженных усилиях, которые предпринимались международным сообществом и привели к созданию Комитета по установлению фактов, учрежденного в Шарм-эш-Шейхе, под председательством бывшего члена сената Соединенных Штатов Джорджа Митчелла. |
The joint meetings of the Working Group and troop-contributing countries will be chaired by the Chairman of the Security Council Working Group or an alternate. | Совместные совещания Рабочей группы и стран, предоставляющих войска, будут проводиться под председательством Председателя Рабочей группы Совета Безопасности или его заместителя. |
At the request of GRE, the Chairman asked WP.'s consent to establish an informal group, under the Chairmanship of the European Commission, in order to develop a proposal regarding the mandatory use of contour markings for long and heavy vehicles. | В соответствии с запросом GRE Председатель обратился к WP. с просьбой дать согласие на учреждение неофициальной группы под председательством Европейской комиссии для разработки предложения, касающегося обязательного использования контурной маркировки на крупногабаритных транспортных средствах большой грузоподъемности. |
The Committee of the Whole met under the chairmanship of the Chairman of the Commission, Mr. Wolfgang Hoffmann (Germany), and held three meetings between 1 and 7 May. | З. Комитет полного состава был созван под председательством Председателя Комиссии г-на Вольфганга Хоффмана (Германия) и в период с 1 по 7 мая провел три заседания. |
The session was held under the chairmanship of Mr. T. A. G. Makombe, the Permanent Representative of Zimbabwe to the OAU and representative of the current Chairman. | Сессия проходила под председательством г-на Т.А.Г. Макомбе, Постоянного представителя Зимбабве при ОАЕ и представителя нынешнего Председателя. |