The CHAIRMAN said that the prevailing view seemed to be that the reference to individual actions was not necessary. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по-видимому, преобладает мнение, согласно которому упоминание об индивидуальных исках является излишним. |
The Chairman said that decisions concerning pledging conferences were not within the competence of the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что решения о проведении конференций по объявлению взносов не относятся к компетенции Комитета. |
The Chairman reminded that GRRF was considering the Tyre Pressure Monitoring Systems in the tyres' Regulations. | Председатель напомнил, что GRRF обсуждает вопрос о системах контроля за давлением в шинах в контексте правил, касающихся шин. |
The Chairman invited GRSG experts to prepare concrete proposals on this subject for consideration at the next session. | Председатель просил экспертов GRSG подготовить конкретные предложения по этому вопросу для обсуждения на следующей сессии. |
The Chairman of the Expert Group suggested calling for a comprehensive report on heavy metals including critical loads. | Председатель Группы экспертов предложил рекомендовать составить всеобъемлющий доклад о тяжелых металлах, включая критические нагрузки. |
And foreign minister, and chairman of the cabinet. | И министр иностранных дел, и глава кабинета министров. |
Mr. Alan Pintér, Chief Medical Officer, Chairman of the Delegation of Hungary | Главный медицинский сотрудник, глава делегации Венгрии г-н Алан Пинтер |
Within 48 hours, WWE chairman and CEO Vince McMahon stated that Michalek would meet Bryan. | Через 48 часов председатель и глава WWE Винс Макмэн сказал, что Михалек встретит Брайана. |
Chairman of the Board, and Head of the Secret Santa Committee. | Председатель совета и глава Тайного комитета Санты. |
The Chairman of the Georgian Parliament and Head of State, Mr. Eduard Shevardnadze, and other government officials in Tbilisi stressed the importance of the speedy deployment of United Nations military observers. | Председатель грузинского парламента, глава государства г-н Эдуард Шеварднадзе и другие правительственные должностные лица в Тбилиси подчеркивали важность скорейшего развертывания военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
The Chairman of the study invited the UNECE member-countries which have not yet filled in the questionnaire to do so in the first quarter of 2010, which would enhance the coverage and make more relevant the results of the study. | Руководитель исследования предложил странам - членам ЕЭК ООН, еще не заполнившим вопросник, сделать это в первом квартале 2010 года, что позволило бы расширить сферу охвата исследования и повысить актуальность его результатов. |
The Museum's current Chairman Harry Stamoulis has continued his father's pursuit of cultural partnerships and collaborations through philanthropy in the arts. | Нынешний руководитель музея Гарри Стамулис, сын Спироса Стамулиса, продолжает деятельность отца в сфере развития культурного партнёрства и филантропии. |
On 21 August, Gyude Bryant, a Monrovia businessman and head of the Liberian Action Party, was appointed as Chairman of the National Transitional Government, and Wesley Johnson, an opposition politician and university lecturer, was appointed Vice-Chairman. | 21 августа монровийский бизнесмен и руководитель Либерийской партии действий Джиюд Брайант был назначен председателем Национального переходного правительства, а оппозиционный политический лидер, преподаватель университета Уэсли Джонсон - заместителем председателя. |
Likewise, speaking as Chairman of the Standing Committee of the Pacific Islands Conference of Leaders, I am confident in saying that every island leader is personally committed to seeing that our region serves no useful purpose for the dark forces of terrorism. | В том же духе, выступая в своем качестве Председателя Постоянного комитета Конференции руководителей тихоокеанских островов, я с уверенностью говорю, что каждый руководитель этих островов обязался лично обеспечивать предотвращение использования нашего региона темными силами терроризма. |
Thus, while some members, such as former Justice Minister and TNC Chairman Mustafa Abdel-Jalil, were affiliated with Qaddafi's government, others, such as CT Economic and Finance chief Ali Tarhouni, have lived outside of Libya for almost 30 years. | Таким образом, несмотря на то что некоторые члены, такие как бывший министр юстиции и председатель ПНС Мустафа Абдель-Джалил были связаны с правительством Каддафи, другие, такие как руководитель по экономике и финансам КГ Али Тархуни жили за пределами Ливии на протяжении 30 лет. |
The Chairman introduced the proposed increase in the EMEP budget and its distribution. | Председательствующий изложил предложение по увеличению бюджета ЕМЕП и его распределению. |
Temporary Chairman: Mr. Chidumo (Vice-Chairman) (Mozambique) | Временно председательствующий: г-н Чидумо (заместитель Председателя) (Мозамбик) |
In December, the Chairman produced his recommendations on how best to move forward on a solution for Mostar which ensures there exist no parallel government structures and no domination of one people over another. | В декабре председательствующий представил свои рекомендации о том, как лучше всего продвигаться вперед в решении проблемы Мостара, так чтобы не существовало никаких параллельных правительственных структур и не было никакого господства одного народа над другим. |
Nevertheless, on 2 October the Chairman of the Bosnia and Herzegovina Presidency, Zeljko Komsic, visited NATO Headquarters to submit the country's official application for a Membership Action Plan, the penultimate step designed to prepare candidate States for full NATO membership. | Тем не менее 2 октября Председательствующий Президиума Боснии и Герцеговины Желько Комшич посетил штаб-квартиру НАТО для того, чтобы представить официальное заявление, касающееся плана действий по вступлению в НАТО, а это является предпоследним шагом, необходимым для подготовки государств-кандидатов к полному членству в НАТО. |
The Temporary Chairman said that the delegation of Sri Lanka had agreed to continue to provide the Chairman of the Committee and had nominated Ambassador Kariyawasam for that post. | Временно председательствующий объявляет, что делегация Шри-Ланки согласилась и далее обеспечивать председательство в Комитете и выдвинула на должность Председателя посла Карьявасама. |
On 23 August, the Security Council adopted a Presidential statement on the eve of the Chairman's departure for Baghdad. | 23 августа накануне отъезда Председателя в Багдад Совет Безопасности принял заявление Председателя. |
He congratulated the Chairman of the Working Group on a draft statute for an international criminal court and the Special Rapporteur on the draft Code of Crimes. | Оратор поздравляет Председателя Рабочей группы по проекту статута международного уголовного суда и Специального докладчика по проекту кодекса преступлений. |
Mr. Snoussi (Morocco) thanked the Algerian representative for his courtesy but said that he would still like to hear the views of the Chairman. | Г-н СНУССИ (Марокко) говорит, что признателен алжирскому представителю за любезность, но хотел бы все же услышать мнение Председателя. |
In 1991 the Odessa regional Association of the former prisoners of the ghetto was created, where Roman was Deputy Chairman, which at that time was Leonid Sushon. | В 1991 году была создана Одесская региональная ассоциация бывших узников гетто, где Роман был заместителем председателя, которым на тот момент времени был Леонид Сушон. |
Mr. Gala López said that his delegation insisted on a clear reference, in paragraph 1 of the Chairman's draft conclusions, to the Final Document of the 2000 Review Conference. | Г-н Гала Лопес говорит, что его делегация настаивает на том, чтобы в пункте 1 проекта выводов Председателя была сделана четкая ссылка на Заключительный документ Обзорной конференции 2000 года. |
The Chairman should take up the late issuance of documentation with the Secretariat and, if necessary, request the departments responsible to account for their actions. | Председателю следует рассмотреть совместно с Секретариатом проблему выпуска документации с задержками и, если необходимо, просить ответственные департаменты представлять отчет о своих действиях. |
Recalling the excellent relationship of the EFV International Conference and WP., he invited the Chairman and all GRPE participants to take part in this event. | Отметив наличие тесной связи между Международной конференцией по ЭТС и работой WP., он предложил Председателю и всем участникам работы GRPE принять участие в этом мероприятии. |
Bureau members exchanged views on the organizational matters and also invited their Chairman, Mr. Lomtadze, to speak during the session on cross-cutting issues and highlight the relevance of the Committee's activities and the outcome of the Kiev Ministerial Conference. | Члены Президиума обменялись взглядами по организационным вопросам, а также предложили своему Председателю гну Ломтадзе выступить на заседании, посвященном кросс-секторальным вопросам, и рассказать о важности деятельности Комитета и итогах Киевской конференции министров. |
The Committee recalled the representation of Suriname, addressed to the President of the General Assembly in July 1996, forwarded to the Chairman of the Committee and considered by the members of the Committee before the beginning of the fifty-seventh session. | Комитет напомнил о представлении Суринама, направленном на имя Председателя Генеральной Ассамблеи в июле 1996 года, препровожденном Председателю Комитета и рассмотренном членами Комитета до начала пятьдесят седьмой сессии. |
It was agreed that a letter from the Committee to the Chairman of the Working Group of the Parties proposing text offor such a draft recommendation should be sent in advance of the second meeting of the Working Group of the Parties, provisionally scheduled for May 2004. | По общему мнению, письмо Комитета Председателю Рабочей группы Сторон с предложением по тексту такого проекта рекомендации должно быть направлено до проведения второго совещания Рабочей группы Сторон, которое предварительно запланировано на май 2004 года. |
The Chairman of the Board and the President & CEO also attended the World Summit for Social Development from the 3rd -14th of April 2000 at New York. | Председатель правления и Президент и главный исполнительный директор также приняли участие во Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития+5, состоявшейся 3 - 14 апреля 2000 года в Нью-Йорке. |
Mr. Tariq Sayeed, Former President, Federation of Pakistan Chambers of Commerce and Industry, Chairman G77 Trade Fair Authority and Former G77 Chairman, Islamabad | Г-н Тарик Сайед, бывший президент, Федерация торгово-промышленных палат Пакистана, Председатель Органа Группы 77 по вопросам добросовестной конкуренции и бывший Председатель Группы 77, Исламабад |
To advise the Chairman of the Movement (H.E. the President) and the directors of the Movement on legal issues; | консультирование Председателя Движения (Его Превосходительство Президент) и руководителей Движения по правовым проблемам; |
The state chairman can appoint 10 members. | 10 депутатов должен назначить президент. |
Lennart Johansson, the chairman of the organising committee for the World Cup and President of UEFA added that France provided "subject matter of a quality that made the world hold its breath". | Председатель оргкомитета чемпионата мира 1998 года и президент УЕФА Леннарт Юханссон отметил, что Франция продемонстрировала качественное зрелище, «заставившее весь мир затаить дыхание». |
In 2008 he became the Chairman of the French Banking Federation. | В 2012 году он также занимает пост президента Ирландской банковской федерации (Irish Banking Federation). |
Tanzania would like to thank President Olusegun Obasanjo of Nigeria for the statement he made, in his capacity as Chairman of the African Union, on the situation relating to conflicts, peace and security in Africa. | Танзания хотела бы поблагодарить президента Нигерии Олусегуна Обасанджо за его выступление в качестве Председателя Африканского союза, посвященное ситуации, связанной с конфликтами, миром и безопасностью в Африке. |
4.2 On the merits, the State party contests the author's allegations that the Chairman of the Human Rights Commission was a political supporter of the President, and that the Chief Justice has control over all judges on the Court of Appeal. | 4.2 По существу сообщения государство-участник подвергает сомнению утверждения автора о том, что Председатель Комиссии по правам человека поддерживает политические взгляды Президента, и о том, что все судьи Апелляционного суда подчинены Верховному судье. |
On 14 November 2004, a one-day emergency AU mini Summit on the Ivorian crisis was convened in Abuja hosted by President Olusegun Obasanjo, Chairman of the African Union and attended by five other Heads of State from Ghana, Togo, Burkina Faso, Senegal and Gabon. | 14 ноября 2004 года в Абудже по приглашению Председателя Африканского союза президента Олусегуна Абасанджо был проведен однодневный чрезвычайный мини-саммит Африканского союза, посвященный урегулированию кризиса в Котд'Ивуаре, в котором приняли участие главы еще пять государств: Гана, Того, Буркина-Фасо, Сенегал и Габон. |
On 5 August 2006, Minni Arkoi Minawi, Chairman of the Sudan Liberation Movement and a signatory to the Darfur Peace Agreement, arrived in Khartoum. In the division of responsibilities he was appointed first senior assistant to the President of the Republic. | 5 августа 2006 года председатель Освободительного движения Судана Минни Аркои Миннави, подписавший Абуджийское соглашение, прибыл в Хартум, где был приведен к присяге и приступил к исполнению обязанностей первого помощника Президента Республики. |
In 1952, James Stillman Rockefeller was elected president and then chairman in 1959, serving until 1967. | В 1952 году Джеймс Стиллман Рокфеллер был выбран президентом, а потом председателем в 1959 году, и управлял до 1967 года. |
He met with the President, the Deputy Prime Minister and Chairman of the State Committee on Refugees and Internally Displaced Persons, the Minister for Foreign Affairs and with other high-ranking officials. | Он встретился с президентом, заместителем премьер-министра и председателем Государственного комитета по делам беженцев и внутренне перемещенных лиц, министром иностранных дел и с другими высокопоставленными официальными лицами. |
The present Agreement is concluded by the President of the Republic of Tajikistan, the Chairman of the Majlis-i Olii, and the leaders of the political parties, social associations, creative unions, religious organizations and national cultural societies. | Данный Договор заключается Президентом Республики Таджикистан, Председателем Маджлиси Оли, руководителями политических партий, общественных объединений, творческих союзов, религиозных организаций, национально-культурных общин. |
When Kyösti Kallio was elected President in 1937, Cajander was asked as the chairman of the National Progressive Party to form majority government. | Когда К. Каллио был избран президентом в 1937, он поручил Каяндеру как лидеру Национальной прогрессивной партии сформировать правительство большинства. |
On 15 October, Chairman Bryant visited Sierra Leone where he met with President Kabbah to discuss bilateral regional cooperation among the Mano River Union countries. | 15 октября председатель Брайант посетил Сьерра-Леоне, где он встретился с президентом Каббой для обсуждения вопросов двустороннего регионального сотрудничества между государствами, входящими в Союз стран бассейна реки Мано. МООНЛ продолжает тесно взаимодействовать с другими миссиями по поддержанию мира и политическими миссиями в Западной Африке. |
Mr. Lakshman Watawala, Chairman and Director-General, Sri Lanka Board of Investment | Г-н Лакшман Ватавала, председатель и генеральный директор, Инвестиционный совет Шри-Ланки |
The Subcommittee decided that the Chairman of the twenty-eighth session would be Mr. J. McLenaghan, Director of the Statistics Department of the International Monetary Fund (IMF). | Подкомитет постановил, что функции Председателя двадцать восьмой сессии будет исполнять директор Статистического отдела Международного валютного фонда (МВФ) г-н Дж. |
Previous posts: General Director, Al-Yarmook Medical Directorate; General Director of Health Planning and Education, Ministry of Health, Baghdad (1992); Chairman, Advisory Committees for the Ministry of Health. | Предыдущие должности: генеральный директор Аль-Ярмукского медицинского директората; генеральный директор отдела планирования и медицинского просвещения министерства здравоохранения, Багдад (1992 год); председатель консультативных комитетов министерства здравоохранения. |
The president of the Union of metallurgists, the general director of the Ural mountain-metallurgical company Andrey Kozitsyn and chairman of the Government of Sverdlovsk area Alexey Vorobev will open "a round table" work. | Откроют работу "круглого стола" президент Союза металлургов, генеральный директор Уральской горно-металлургической компании Андрей Козицын и председатель Правительства Свердловской области Алексей Воробьев. |
Banque Industrielle et Mobilière Privée, Paris, Chairman and Chief Executive Officer, 1982-1984 | Председатель, главный исполнительный директор «Банк эндюстриэль э мобильер приве», Париж, 1982-1984 годы |
The political economist, Robert Torrens was chairman of the Commission. | Возглавлял комиссию политэкономист Роберт Торренс. |
The Government's delegation was led by Foreign Minister Talbak Nazarov, and the UTO delegation by Mr. Akbar Turajonzodah, First Deputy Chairman of UTO. | Правительственную делегацию возглавлял министр иностранных дел Талбак Назаров, а делегацию ОТО - первый заместитель Председателя ОТО г-н Акбар Тураджонзода. |
In 2007, the Committee was chaired by R. M. Marty M. Natalegawa, who was elected by the Security Council to serve as Chairman on 29 October 2007, while the delegation of Italy served as Vice-Chairman. | В 2007 году Комитет возглавлял Р.М. Марти М. Наталегава, который был избран Советом Безопасности на должность Председателя 29 октября 2007 года, а представитель делегации Италии исполнял функции заместителя Председателя. |
Elected as Chairman of Punjab Bar Council in the year 1995-96, and in that capacity headed numerous trials of cases involving misconduct/criminal acts of Attorneys at Law and decisions of the cases were published in different law journals. | В 1995 - 1996 году избран Председателем Пенджабского совета барристеров и в этом качестве возглавлял многочисленные судебные процессы по делам о злоупотреблениях/преступных действиях адвокатов, решения по которым публиковались в различных юридических журналах. |
In 1917, he became a member of the Allianz board of directors, leading the company from 1921 to 1933 as chairman of the board. | И в этом же году он стал членом Правления Allianz, а с 1921 по 1933 возглавлял компанию в качестве генерального директора. |
The chairman and board thus work through their permanent staff, headed by a general manager, who are responsible to the board. | Председатель и правление действуют через своих постоянных работников, возглавляемых генеральным директором, который подотчётен правлению. |
He was later named CEO of General Instrument from 1990 to 1993 and chairman of Gilead Sciences from 1997 to 2001. | Позже он был назначен генеральным директором General Instrument с 1990 по 1993 год и председателем Gilead Sciences с 1997 по 2001 год. |
On March 12, 2009, Tim Armstrong, formerly with Google, was named Chairman and CEO of AOL. | 12 марта 2009 года Тим Армстронг, ранее работавший в Google, был объявлен председателем и генеральным директором AOL. |
The disagreement within the faction came to a head following the September appointment by Chairman Bryant of a Sekou Conneh loyalist as the new Managing Director of the National Ports Authority. | Разногласия внутри этой группировки достигли наивысшей точки после того, как в сентябре председатель правительства Брайант назначил сторонника Секу Конне новым генеральным директором Национального портового управления. |
His sights instead turned to business, and from 1977 to 1985 Rumsfeld served as Chief Executive Officer, President, and then Chairman of G. D. Searle & Company, a worldwide pharmaceutical company based in Skokie, Illinois. | Позже он переключил свои интересы на сферу бизнеса, и с 1977 по 1985 год был Генеральным директором, президентом, а затем председателем всемирно известной фармацевтической компании G.D. Searle&Company, расположенной в Скоки, штат Иллинойс. |
The CHAIRMAN suggested that informal consultations on the matter should be held under the chairmanship of the Rapporteur. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает провести неофициальные консультации по данному вопросу под председательством Докладчика. |
The opening ceremony was chaired by Sionetasi Pulehotoa, Director of the Meteorological Service and Chairman of the Organizing Committee. | Церемония открытия прошла под председательством директора Метеорологической службы и председателя организационного комитета Сионетаси Пулехотоа. |
The meeting was chaired by the Prime Minister of Ethiopia and Chairman of IGAD, Meles Zenawi. | Встреча проходила под председательством премьер-министра Эфиопии и Председателя МОВР Мелеса Зенауи. |
The Chairman informed the Committee that informal consultations would begin on that day, Monday, 20 May, following the adjournment of the formal meeting, on agenda items 144, 146 and 154 under the chairmanship of Mr. Henry Fox. | Председатель сообщил Комитету, что в этот же день, в понедельник, 20 мая, после официального заседания под председательством г-на Генри Фокса начнутся неофициальные консультации по пунктам повестки дня 144, 146 и 154. |
Composed of representatives of the five regional groups and chaired by the Chairman of the Commission at its sixth session, Mr. Mohamed El Fadhel Khalil, the informal working group met on l8 July l997. | Неофициальная консультативная группа в составе представителей пяти региональных групп провела заседание 18 июля 1997 года под председательством Председателя Комиссии на ее шестой сессии г-на Мохамеда Эль Фадхеля Халиля. |