At the same meeting, the Chairman of the Committee provided an oral report on the results of the aforementioned consultations. | На том же заседании Председатель Комитета представил устный доклад о результатах вышеупомянутых консультаций. |
The CHAIRMAN invited the representative of Italy to introduce his proposals regarding article 14. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает представителю Италии представить свои предложения по статье 14. |
The CHAIRMAN recalled that the Committee had decided earlier to recommend the inclusion of item 163 as the separate sub-item of agenda item 71. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет ранее постановил рекомендовать включить пункт 163 в качестве отдельного подпункта пункта 71 повестки дня. |
The Chairman reminded that GRRF was considering the Tyre Pressure Monitoring Systems in the tyres' Regulations. | Председатель напомнил, что GRRF обсуждает вопрос о системах контроля за давлением в шинах в контексте правил, касающихся шин. |
The Chairman reminded that GRRF was considering the Tyre Pressure Monitoring Systems in the tyres' Regulations. | Председатель напомнил, что GRRF обсуждает вопрос о системах контроля за давлением в шинах в контексте правил, касающихся шин. |
The head or members of Government, the chairman or members of the Radio and Television Council, officials and members of the leadership of the political parties could not be members or directors of the Management Board. | Членом или директором Совета управляющих не могут быть глава правительства и члены правительства, Председатель или члены Совета по вопросам радиовещания и телевидения, государственные чиновники, а также члены руководства политических партий. |
That is good, but the US Treasury secretary will be the council's chairman, and the Fed, despite gaining some new powers, will for the most part be only one of many members. | Это хорошо, но председателем этого Совета будет секретарь Министерства финансов, в то время как глава Федеральной резервной системы, несмотря на получение ряда новых полномочий, будет, в основном, лишь одним из многих членов Совета. |
Japan's chief industrialist, Akio Morita, the chairman of Sony, and the right-wing politician Shintaro Ishihara gave a series of speeches that were collected and published in 1986 as a book calledTheJapan that Can Say No. | Ведущий японский промышленник Акио Морита, глава Sony, и политик правого толка Шинтаро Ишихара организовали несколько выступлений, которые были объединены и опубликованы в 1986 г. в виде книги под названием«Япония, которая может сказать «нет». |
The Commission took note of the interim report of the Chairman of the Drafting Committee, including the eight draft conclusions provisionally adopted by the Committee, which was submitted to the Commission for information (chap. X). | Комиссия приняла к сведению промежуточный доклад Председателя Редакционного комитета, который был представлен Комиссии для информации (глава Х). |
Unity Party intends to be represented in the government. Tahir Kerimli, Chairman of the Party supported presidential candidate Ilham Aliyev during elections and therefore Unity Party wanted to be represented in the government. | Председатель оппозиционной Демократической партии Азербайджана сказал, что перед президентскими выборами было выдвинуто предложение создать объединение оппозиции в широком составе, но глава партии «Мусават» Иса Гамбар не согласился на это. |
Mr. Alfredo Chuquihuara, Chef de Cabinet of the Minister for Foreign Affairs of Peru and Chairman of the Commission on Population and Development, chaired the seminar. | Работой семинара руководил г-н Альфредо Чукиуара, руководитель аппарата министра иностранных дел Перу и Председатель Комиссии по народонаселению и развитию. |
Collective bargaining figures prominently in the Declaration, which was unanimously approved by the participants, who included a former Chairman of ICSC, a former Deputy Legal Counsel of the United Nations and the Head of the ILO Workers' Group. | Положения о коллективных переговорах занимают особое место в этой Декларации, единодушно принятой участниками Симпозиума, в число которых входили бывший Председатель КМГС, бывший заместитель Юрисконсульта Организации Объединенных Наций и руководитель Рабочей группы МОТ. |
The head of the Wassenaar secretariat visited United Nations Headquarters in his capacity as Chairman of the negotiations on the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms to the United Nations Convention against Transnational Organization Crime. | Руководитель секретариата Вассенаарского соглашения побывал с визитом в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в своем качестве председательствующего на переговорах по разработке протокола о борьбе с незаконным изготовлением и незаконным оборотом огнестрельного оружия к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
CONAD was established in 1998 and its Chairman reports to the Minister in charge of the Institutional Security Cabinet in the Office of the President of the Republic. | КОНАД - это коллегиальный орган, созданный в 1998 году, председателем которого является министр - руководитель Комитета государственной безопасности при правительстве Республики. |
Likewise, speaking as Chairman of the Standing Committee of the Pacific Islands Conference of Leaders, I am confident in saying that every island leader is personally committed to seeing that our region serves no useful purpose for the dark forces of terrorism. | В том же духе, выступая в своем качестве Председателя Постоянного комитета Конференции руководителей тихоокеанских островов, я с уверенностью говорю, что каждый руководитель этих островов обязался лично обеспечивать предотвращение использования нашего региона темными силами терроризма. |
The Minister for Housing and Building, as chairman of the Committee, has several times and in several contexts stressed the importance of the Convention. | Председательствующий в Комитете министр по жилищным вопросам и строительству при обсуждении различных вопросов неоднократно подчеркивал значение Конвенции. |
The Chairman introduced the proposed increase in the EMEP budget and its distribution. | Председательствующий изложил предложение по увеличению бюджета ЕМЕП и его распределению. |
Temporary Chairman: Mr. Chidumo (Vice-Chairman) (Mozambique) | Временно председательствующий: г-н Чидумо (заместитель Председателя) (Мозамбик) |
Moreover, the judicial panel's Chairman did not accept any defendants' remarks about their maltreatment during the preliminary investigation, or references to positive information about their personal histories, saying such information had "no direct connection with the indictment". | Кроме того, председательствующий не принял во внимание показания обвиняемых относительно дурного с ними обращения в ходе предварительного следствия, а также ссылки на материалы, положительно их характеризующие, заявив, что такая информация "не имеет прямой связи с предъявлением обвинения". |
If he heard no objections, he would take it that the Committee wished to elect Ambassador Kariyawasam Chairman. | В случае отсутствия возражений временно председательствующий будет считать, что Комитет желает избрать на должность Председателя посла Карьявасама. |
Mr. KAMAL (Pakistan) nominated Mr. Petreski (The former Yugoslav Republic of Macedonia) for the office of Chairman. | Г-н КАМАЛЬ (Пакистан) предлагает на должность Председателя кандидатуру г-на Петрески (бывшая югославская Республика Македония). |
Mr. Requeijo Gual (Cuba) said that the visit made to the Cayman Islands in April by the Chairman of the Special Committee was of great importance. | Г-н Рекейхо Гуаль (Куба) говорит о важном значении апрельского визита Председателя Специального Комитета на Каймановы острова. |
President of Turkmenistan Gurbanguly Berdimuhamedov received Sergey Lebedev, Chairman of the Executive Committee, Executive Secretary of the Commonwealth of Independent States, who had arrived in Ashgabat to take part in a meeting of the Council of CIS foreign ministers. | Сегодня Президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов принял председателя Исполнительного комитета - исполнительного секретаря Содружества независимых государств Сергея Лебедева, прибывшего в Ашхабад для участия в заседании Совета министров иностранных дел стран СНГ. |
Document: Note by the Secretary-General transmitting the report of Eminent Persons on Commodity Issues and Chairman's Summary of the Trade and Development Board (resolution 57/236). | Документ: записка Генерального секретаря, препровождающая доклад видных деятелей по вопросам, касающимся сырьевых товаров, и резюме Председателя Совета по торговле и развитию (резолюция 57/236). |
Mr. Gala López said that his delegation insisted on a clear reference, in paragraph 1 of the Chairman's draft conclusions, to the Final Document of the 2000 Review Conference. | Г-н Гала Лопес говорит, что его делегация настаивает на том, чтобы в пункте 1 проекта выводов Председателя была сделана четкая ссылка на Заключительный документ Обзорной конференции 2000 года. |
Mr. TAKASU (Controller) said that the Chairman of the First Committee had written to the Chairman of the Fifth Committee transmitting the views of a number of delegations, including those of Indonesia. | Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Председатель Первого комитета направил письмо Председателю Пятого комитета, препроводив ему мнения ряда делегаций, в том числе делегации Индонезии. |
Canada endorses the report of the Panel and congratulates the Panel, its Chairman, and its secretariat for the quality and relevance of the report. | Канада одобряет доклад Группы и выражает признательность Группе, ее Председателю и ее секретариату за качественный и актуальный доклад. |
I wish to express appreciation for the efforts of the United Nations Secretary-General, the African Union Commission Chairman, and the Security Council in finding a way forward towards alleviating the suffering of the people of Darfur. | Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, Председателю Комиссии Африканского союза и Совету Безопасности за усилия, которые они прилагают в целях поисков путей и средств, способных облегчить страдания народа Дарфура. |
It recommended the EMEP Steering Body be open to this initiative and invited the Chairman of the Working Group to present the plans for the work of the group at the twenty-fifth session of the Steering Body. | Президиум рекомендовал Руководящему органу ЕМЕП положительно отнестись к инициативе в этой области и предложить Председателю Рабочей группы представить планы работы группы на двадцать пятой сессии Руководящего органа. |
As to the very important question that had been put to the Chairman of the Advisory Committee on the work of the Fifth Committee, the Cuban delegation wanted the Advisory Committee itself to work out an answer, after consultation among all its members. | С другой стороны, в том, что касается того чрезвычайно важного вопроса, который был задан Председателю Консультативного комитета о работе Пятого комитета, то делегация Кубы хотела бы, чтобы ответ был сформулирован самим Консультативным комитетом после согласования со всеми его членами. |
Honorary president of the Media holding "Era-Media", chairman of the artistic council of the TRC "Era". | Почётный президент медиа-холдинга «Эра-медиа», председатель художественного совета ТРК «Эра». |
Mr. MANDELA (President of the African National Congress of South Africa) expressed his gratitude to the Special Committee against Apartheid, to its Chairman and to the United Nations as a whole for inviting him to address the meeting. | Г-н МАНДЕЛА (Президент Африканского национального конгресса Южной Африки) выражает свою признательность Специальному комитету против апартеида, его Председателю и Организации Объединенных Наций в целом за приглашение выступить на заседании. |
The President of the Russian Federation and the Chairman of the Government have repeatedly emphasized the need to prevent and prohibit activities intended to incite racial, ethnic hatred and religious discord or strife. | В своих выступлениях Президент Российской Федерации и Председатель Правительства Российской Федерации неоднократно подчеркивали необходимость профилактики и недопущения деятельности, направленной на возбуждение расовой, межнациональной ненависти и религиозной розни либо вражды. |
I also welcome the presence of His Excellency Mr. Alpha Oumar Konare, chairman of the African Union Commission, and we are particularly honoured that President Sam Nujoma and distinguished ministers have graced this occasion. | Я также рад приветствовать Его Превосходительство г-на Альфу Умара Конаре, председателя Комиссии Африканского союза, и особую честь своим присутствием нам оказали президент Сэм Нуйома и его уважаемые министры. |
Today Viktor Rashnikov, Chairman of OJSC MMK Board of Directors, and Viktor Ten, Director of Belgorod LLC Design Institute Tsentrogiproruda, signed a Design Contract for the construction of Prioskolsky Iron Ore Mining and Beneficiation Plant. | Председатель Совета директоров ОАО «ММК» Виктор Рашников примет участие в работе делегации, которую возглавит Президент РФ Дмитрий Медведев, в Турции. |
In the absence, incapacity, or resignation of the president, the SGKh chairman exercises presidential power until inauguration of a newly elected president. | В случае отсутствия, недееспособности или отставки президента, председатель хурала принимает президентскую власть до инаугурации вновь избранного президента. |
He claims that the Chairman of the Human Rights Commission is a strong supporter of the Chief Justice and the President of Sri Lanka. | Автор утверждает, что Председатель Комиссии по правам человека Шри-Ланки поддерживает Верховного судью и Президента Шри-Ланки. |
There was also wide support for all of the international efforts to help bring peace to Guinea-Bissau, especially by ECOWAS; the efforts of the President of Togo, in his capacity as Chairman of ECOWAS, were specifically noted. | Кроме того, всем международным усилиям по содействию установлению мира в Гвинее-Бисау оказывается широкая поддержка, особенно со стороны ЭКОВАС; особенно были отмечены усилия Президента Того в его качестве Председателя ЭКОВАС. |
[Brand Value... 2007] And this... is about Chairman Hong's eldest daughter, Tae Ra, This document is about her husband, Prosecutor Park Jae Hoon. | А это - о Тхэ Ра, старшей дочери президента Хона и её муже, прокуроре Паке. |
As a surgeon, the President has been acting as consulting medical advisor to the Chairman of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture and has attended meetings upon invitation of its Chair, Ambassador J. Walkate. | Являясь хирургом, Председатель Совета консультирует по медицинским вопросам Председателя Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток, и по приглашению Президента Фонда посла Дж. Уолкейта он участвовал в его заседаниях. |
The mayor was a shareholder of the company and chairman of the soccer club, which was to play in the new soccer stadium. | Мэр являлся акционером компании и президентом футбольного клуба, который должен был проводить игры на новом футбольном стадионе. |
Zambia aligns itself with the statement delivered by the President of the Republic of the Congo and Chairman of the African Union, Mr. Denis Sassou Nguesso, on behalf of the African Group. | Замбия присоединяется к заявлению, сделанному президентом Республики Конго и председателем Африканского союза гном Дени Сассу Нгессе от имени группы Африканских стран. |
I will also discuss the matter with President Kabbah and with the Chairman of ECOWAS and revert to the Council in due course. | Я буду также обсуждать этот вопрос с президентом Каббой и с председателем ЭКОВАС и в соответствующее время вновь подниму этот вопрос перед Советом. |
On 30 January, after two rounds of voting in Djibouti, the expanded Parliament elected the Chairman of ARS, Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, as the country's new interim President, and he was sworn in on 31 January. | 30 января после двух туров голосования, проходивших в Джибути, расширенный парламент избрал новым временным президентом страны председателя АНС Шейха Шарифа Шейха Ахмеда, и 31 января он принял присягу. |
The political will to enhance this partnership has been reaffirmed during recent consultations that my Special Representative had with the current Chairman of the African Union, President Joaquim A. Chissano of Mozambique, and the newly elected Chairperson of the AU Commission, Alpha Oumar Konare. | Политическая воля по укреплению этого партнерства была вновь подтверждена на недавно состоявшихся консультациях моего Специального представителя с нынешним Председателем Африканского союза президентом Мозамбика Жоакимом А. Чиссано, а также вновь избранным Председателем Комиссии Африканского союза гном Альфа Уматом Конаре. |
The chairman of the NCC will be the NPD or a senior official of one of the member organizations. | Председателем комитета будет являться Директор национального проекта или должностное лицо высокого уровня одной из организаций-участниц. |
The Director General of IAEA and the Executive Chairman of UNSCOM briefed Council members on their regular six-monthly reports on 13 October. | 13 октября Генеральный директор МАГАТЭ и Исполнительный председатель ЮНСКОМ проинформировали членов Совета об их очередных полугодовых докладах. |
The meeting was opened by the Chairman of the Energy Security Forum Governing Board, Mr. Vagit Alekperov, President and CEO of Lukoil. | Заседание открыл Председатель Управляющего совета Форума по энергетической безопасности г-н Вагиф Алекперов, Президент и Главный исполнительный директор "Лукойл". |
Mr. Yasuo Hayashi, Chairman and Chief Executive Officer, Japanese External Trade Organization | г-н Ясуо Хаяси, Председатель и Генеральный директор, Японская организации по вопросам внешней торговли |
Presentations were made by Sergio Bertolucci, Director, Research and Scientific Computing, European Organization for Nuclear Research (CERN); and Ahmed Eisa, Chairman, Gedaref Digital City Organization, the Sudan. | С докладами выступили директор исследований и научных вычислений Европейской организации по ядерным исследованиям Серджио Бертолуччи и председатель суданской Организации цифровых городов "Гедареф" Ахмед Иса. |
Following Ridge's victory, Corbett served on a number of state commissions including the Pennsylvania Commission on Crime and Delinquency, which he served as chairman. | После победы Риджа Корбетт был членом ряда комиссий штата, в том числе Комиссии по предупреждению преступности и правонарушений, которую он возглавлял. |
The delegation of Uzbekistan was headed by H.E. Dr. Akmal SAIDOV, Chairman of the National Centre for Human Rights (level of Minister), Head of Delegation. | Делегацию Узбекистана возглавлял Председатель Национального центра по правам человека (уровень министра) Глава делегации Его Превосходительство д-р Акмаль Саидов. |
Antonín Hampl was chairman of the party, and Ivan Dérer was the leader of its Slovak branch. | Антонин Хампл был председателем партии, а Иван Дерер возглавлял её словацкую секцию. |
The Chairman of the Presidium of Pridnestrovia previously led the government of Transnistria from the time of its creation until the government was reorganized in late 1991. | Председатель Президиума Верховного Совета Приднестровской Молдавской Советской Социалистической Республики с момента его создания до его реорганизации в конце 1991 года возглавлял правительство Приднестровья. |
As Chairman, International Investor Services Group from 1983 to 1989, Mr. Morey led Ernst and Young's group responsible for serving foreign companies operating in the U.S. on matters of international business practices, accounting and auditing methodologies. | Как председатель, мистер Морей возглавлял группу Эрнста и Янга по обслуживанию работавших в Соединенных Штатах зарубежных компаний в вопросах методологии международного бизнеса, учета и аудита. |
From 1967 to 1977, he was director and later chairman of the Nigerian Railway Corporation. | С 1967 по 1977 год он был директором и председателем Нигерийской железнодорожной корпорации. |
He was publisher of Toronto Life from 1983 to 1992, and was chairman and CEO of TVOntario from 1992 to 1999. | С 1983 по 1992 годы был издателем журнала Toronto Life, с 1992 по 1999 год - председателем и главным исполнительным директором TVOntario. |
The Chairman of the Board shall establish the agendas for its meetings in liaison with the Executive Director. | Председатель Консультативного совета составляет повестки дня его заседаний совестно с Исполнительным директором. |
Being the director, at the same time he was the Chairman of the Academic Council and Specialized Council for protection of doctoral dissertations. | Будучи директором, он одновременно является председателем Ученого Совета и Специализированного Совета по защите докторских диссертаций. |
Chubb was Chairman and Managing Director of the firm Chubb and Sons Lock and Safe Co Ltd, established by his grandfather Charles Chubb in the early 19th century. | Джордж Чабб был председателем и исполнительным директором фирмы «Chubb and Sons Lock and Safe Co», созданной его дедом Чарльзом Чаббом (1779-1845) в начале XIX века. |
The regional seminars were presided over by the Chairman of the Special Committee with the participation of the following members of the Committee: | Региональные семинары проходили под председательством Председателя Специального комитета с участием следующих членов Комитета: |
The Chairman shall appoint a drafting group, chaired by one of the members of the delegation of the Special Committee, to assist him in preparing the draft conclusions and recommendations of the Seminar. | Председатель назначает редакционную группу под председательством одного из членов делегации Специального комитета для оказания ему помощи в подготовке проекта выводов и рекомендаций семинара. |
On 6 March, Attila Matas of the International Telecommunication Union was Acting Chairman of the Meeting, and Yolanda Berenguer of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization chaired an informal session. | Исполняющим обязанности Председателя Совещания 6 марта был представитель Международного союза электросвязи Аттила Маташ, а неофициальная сессия была проведена под председательством представителя Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры Иоланды Беренгер. |
Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein, Chairman of the Consultative Committee of UNIFEM. | в зале Совета по Опеке: организационная оценка ЮНИФЕМ; под председательством Его Королевского Высочества принца Зейда Раада Зейда аль-Хусейна, Председателя Консультативного комитета ЮНИФЕМ. |
A Conference of Heads of State on Côte d'Ivoire then met at Paris on 25 and 26 January 2003, under the co-chairmanship of the President of the French Republic, the Chairman of the African Union and the Secretary-General of the United Nations. | Затем в Париже 25 и 26 января 2003 года под председательством Президента Французской Республики, Президента Африканского союза и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций была проведена Конференция глав государств по Кот-д'Ивуару. Кодекс, однако, применяется до сих пор. |