The Chairman invited experts to be ready to contribute to such tasks in the future. | Председатель предложил, чтобы эксперты были готовы принять участие в такой работе в будущем. |
Pursuant to resolutions 1526 and 1617, the Chairman undertook four visits to selected countries during the reporting period. | В соответствии с резолюциями 1526 и 1617 в течение отчетного периода Председатель совершил четыре поездки в отобранные для посещения страны. |
Pursuant to resolutions 1526 and 1617, the Chairman undertook four visits to selected countries during the reporting period. | В соответствии с резолюциями 1526 и 1617 в течение отчетного периода Председатель совершил четыре поездки в отобранные для посещения страны. |
The Chairman invited GRSG experts to reflect on vehicle security issues and consider them at the next session. | Председатель просил экспертов GRSG подумать о проблемах безопасности дорожного движения и рассмотреть их на следующей сессии. |
The Chairman invited GRSG experts to reflect on vehicle security issues and consider them at the next session. | Председатель просил экспертов GRSG подумать о проблемах безопасности дорожного движения и рассмотреть их на следующей сессии. |
Shortly after her debut, however, Flocke became the focus of controversy when prominent animal conservationist Jürgen Ortmüller, chairman of the Whale and Dolphin Protection Forum, hired a lawyer to stop Nuremberg Zoo's exploitation of the polar bear cub. | Вскоре после своего первого появления на публике, однако, Флоке оказалась в центре полемики, когда видный защитник животных Юрген Ортмюллер, глава Форума по охране прав китов и дельфинов, нанял адвоката, чтобы остановить «эксплуатацию» Нюрнбергским зоопарком белого медвежонка. |
You are all on our lists and on top of our lists Is your chairman, Senyor Manolo Cervantes. | Вы все в нашем списке, и в начале этого списка ваш глава, синьор Маноло Сервантес. |
Yes, indeed, this is Mr. Kadam, chairman of Kadam Enterprises. | Да, это мистер Кадам, глава "Кадам Энтерпрайзис". |
The Chairman of the Mission replied to questions posed to him by the representatives of Antigua and Barbuda, Côte d'Ivoire, the United Republic of Tanzania and the Congo. | Глава Миссии ответил на вопросы, заданные ему представителями Антигуа и Барбуды, Кот-д'Ивуара, Объединенной Республики Танзании и Конго. |
Noonan is the chairman of that charity. | Нунан глава благотворительного фонда. |
Chairman, Department of International Business, George Washington University | Руководитель департамента международного бизнеса, |
Chairman of the RA National Assembly Hovik Abrahamyan received Head of the OSCE Office in Yerevan, Sergey Kapinos. | Председатель Национального собрания Овик Абрамян принял руководитель ереванского офиса ОБСЕ Сергея Капиноса. |
On or about 4 July 2006, a prominent leader of ICU, Sheik Ali Warsame - former chairman of Al Itihaad Al Islaami - sent $250,000 to a businessman in Mogadishu through a remittance business. | Приблизительно 4 июля 2006 года видный руководитель СИС шейх Али Варсаме - бывший председатель организации «Аль-Иттихад аль-Исламийя» (АИАИ) - направил 250000 долл. США предпринимателю в Могадишо через одну из компаний, занимающихся денежными переводами. |
The Chairman of the Board of Directors is the Head of the RF President's Administration Sergey Sobyanin. | Пост председателя совета директоров ОАО «ТВЭЛ» занимает Руководитель Администрации Президента РФ С.С. |
CONAD was established in 1998 and its Chairman reports to the Minister in charge of the Institutional Security Cabinet in the Office of the President of the Republic. | КОНАД - это коллегиальный орган, созданный в 1998 году, председателем которого является министр - руководитель Комитета государственной безопасности при правительстве Республики. |
Qatar, as Chairman of the Group of 77, had rightly emphasized the pressing need to preserve the family while preparing it for involvement in a rapidly changing society. | Катар, председательствующий в Группе 77, подчеркнул насущную необходимость сохранить семью, подготовив ее к участию в быстро развивающемся обществе. |
Moreover, the judicial panel's Chairman did not accept any defendants' remarks about their maltreatment during the preliminary investigation, or references to positive information about their personal histories, saying such information had "no direct connection with the indictment". | Кроме того, председательствующий не принял во внимание показания обвиняемых относительно дурного с ними обращения в ходе предварительного следствия, а также ссылки на материалы, положительно их характеризующие, заявив, что такая информация "не имеет прямой связи с предъявлением обвинения". |
Nevertheless, on 2 October the Chairman of the Bosnia and Herzegovina Presidency, Zeljko Komsic, visited NATO Headquarters to submit the country's official application for a Membership Action Plan, the penultimate step designed to prepare candidate States for full NATO membership. | Тем не менее 2 октября Председательствующий Президиума Боснии и Герцеговины Желько Комшич посетил штаб-квартиру НАТО для того, чтобы представить официальное заявление, касающееся плана действий по вступлению в НАТО, а это является предпоследним шагом, необходимым для подготовки государств-кандидатов к полному членству в НАТО. |
As Chairman of the RID Committee of Experts, the representative of Germany reminded the Joint Meeting that the RID Committee of Experts had decided to introduce provisions into RID requiring derailment detectors to be fitted to tank wagons. | Представитель Германии, председательствующий в Комиссии экспертов МПОГ, напомнил, что Комиссия решила включить в МПОГ требования об установке детекторов схода с рельсов на вагонах-цистернах. |
Representatives who take the floor in conference rooms should bear in mind that the microphone before them is inoperative until they have been called upon to speak by the chairman. | Представители, выступающие в конференц-залах, должны иметь в виду, что находящиеся перед ними микрофоны не включаются до тех пор, пока председательствующий не предоставит им слова. |
The President of the Supreme Court also sat as Deputy Chairman on the Commission. | Председатель Верховного суда также является заместителем Председателя Комиссии. |
Mr. THIAM said that he agreed with Mr. Bossuyt's point but also accepted the Chairman's explanations. | Г-н ТИАМ говорит, что он согласен с точкой зрения г-на Боссайта, но также принимает разъяснения Председателя. |
He was a member of the Committee on Legal Policy and Legal Reform and Deputy Chairman of the Audit Committee of the Verkhovna Rada Committee on privatization. | Был членом Комитета по вопросам правовой политики и судебно-правовой реформы, заместителем председателя Контрольной комиссии Верховной Рады по вопросам приватизации. |
In 2009, he took over as Chairman of the Board of Directors of "Laboratory ANVI" (former "Antiviral") his father Evgeniy Kupsin. | В 2009 году Даниил сменил на посту Председателя Совета Директоров компании «Лаборатория ANVI» (бывший «Антивирал») своего отца Евгения Купсина. |
Document: Note by the Secretary-General transmitting the report of Eminent Persons on Commodity Issues and Chairman's Summary of the Trade and Development Board (resolution 57/236). | Документ: записка Генерального секретаря, препровождающая доклад видных деятелей по вопросам, касающимся сырьевых товаров, и резюме Председателя Совета по торговле и развитию (резолюция 57/236). |
The delegation of Chad transmitted its contribution to the Chairman of the Committee. | Делегация Чада направила свой вклад Председателю Комитета. |
(o) The Chairman and members of the Committee should continue to visit selected States. | о) Председателю и членам Комитета следует продолжать посещать отдельные государства. |
I would also like to express my appreciation to outgoing Chairman, Ambassador Molander of Sweden, and to thank him for all his support over the last year. | Я хотел бы также выразить свою признательность покидающему свой пост Председателю послу Моландеру, представителю Швеции, и поблагодарить его за все, что он сделал за прошедший год. |
More information about the recent activities of the TIRExB as well as about various considerations and decisions taken at its thirty-third session (June 2007) TIRExB will be provided by the Chairman of the TIRExB. | Дополнительная информация о деятельности ИСМДП за последнее время, а также о различных соображениях и решениях, принятых на его тридцать третьей сессии (июнь 2007 года), будет представлена Председателю ИСМДП. |
The Chairman of the Second Committee subsequently sent a letter to the President of the fifty-ninth session of the General Assembly, dated 3 November 2004, requesting him to forward the recommendations of the Committee to the Chairman of the Fifth Committee. | Впоследствии Председатель Второго комитета направил Председателю пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи письмо от З ноября 2004 года, в котором просил его препроводить рекомендации Комитета Председателю Пятого комитета. |
Mr. Chairman will agree, will he not, that all delegates are entitled to share the EUROSEC information. | Г-н Президент согласится, я надеюсь, что все делегаты имеют право доступа к информацию ЕВРОСЕК-а. |
President Hugo Chavez, President of Venezuela, Chairman of that forum, has been mandated by his peers to convey the Caracas Declaration to the World Summit in Johannesburg, South Africa. | Президент Венесуэлы Уго Чавес, выполнявший функции председателя на этом форуме, был уполномочен его коллегами довести Каракасское заявление до сведения Всемирной встречи в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
The Presidency requested the Chairman of FNL, Agathon Rwasa, to submit by 24 December a list of members of his movement to be considered for the proposed posts. | З. Президент просил Председателя НОС Агатона Рвасу представить к 24 декабря список кандидатур от его движения, которые будут рассмотрены для заполнения предложенных должностей. |
We associate ourselves with the statement made by His Excellency President Festus Mogae of Botswana in his capacity as Chairman of the Kimberley Process, and we express our sincere gratitude for the very clear and comprehensive report presented to us this morning. | Мы присоединяемся к заявлению, с которым выступил Его Превосходительство президент Ботсваны Фестус Могае в качестве Председателя Кимберлийского процесса, и выражаем свою искреннюю признательность за весьма четкий и всеобъемлющий доклад, представленный нам сегодня утром. |
On 19 February President Berdymukhammedov established the State Commission to review citizens' complaints regarding the activities of law enforcement agencies. He became its chairman. | 19 февраля Президент Бердымухаммедов учредил государственную комиссию по рассмотрению жалоб граждан на действия правоохранительных органов, которую сам же и возглавил. |
CSDHLF reported that its new chairman had drafted a legislative decree on setting up a Higher Council for Human Rights and Freedoms, which he had submitted to the President of the Republic. | ВСПЧС сообщил о том, что его новый председатель разработал проект декрета-закона о создании Высшего совета по правам человека и свободам, который был передан на рассмотрение Президента Республики. |
He was the honorary chairman of Indesit (chaired by his son Andrea Merlon) and Fineldo (chaired by his daughter Antonella), the family holding company that controls Indesit and other group interests. | До последнего дня занимал пост почетного Председателя Совета Директоров Indesit Company (его сын Андреа занимает пост Президента компании) и компании Fineldo (которой управляет его дочь Антонелла). |
The session was chaired by H.E. Blaise Compaore, President of Burkina Faso and current Chairman of OAU. | Сессия проходила под председательством Президента Буркина-Фасо и нынешнего Председателя ОАЕ Блэза Компаоре. |
Bulgaria commends the efforts of international diplomacy, in particular of the United States and the United Kingdom, that led to the peaceful solution of the tense situation surrounding Chairman Arafat's compound in Ramallah. | Болгария с удовлетворением отмечает усилия международной дипломатии, прежде всего усилия Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, благодаря которым удалось разрешить мирными средствами напряженную ситуацию, сложившуюся вокруг штаб-квартиры президента Арафата в Рамаллахе. |
Failure to achieve agreement lead UCI chairman Pat McQuaid to send a letter in February 2008 to all professional teams urging them to boycott Paris-Nice because it was an 'outlawed' race. | Неспособность достичь соглашения заставляет президента UCI Пат Маккуэйд отправить в феврале 2008 года письмо всем командам ProTour, запрещающие им участвовать в первой гонке, а именно в Париж - Ницце проводимой ASO. |
Since 2005, served as the Football Federation executive committee member and chairman of the Football Committee of the Mass. | С 2005 г. является членом рабочего комитета футбольной федерации и президентом комитета массового футбола. |
In 1964, Luigi Campedelli, a businessman and owner of the Paluani company, was named new Chievo chairman. | В 1964 году, Луиджи Кампаделли, бизнесмен и владелец компании Paluani, был назначен президентом клуба «Кьево». |
Mohn served as president of the Norwegian Ski Federation from 1978-80, and as chairman of the Friends of Ski Jumping. | Мон был президентом норвежской федерации лыжного спорта с 1978 по 1980 год, а также председателем организации «Друзья прыжков с трамплина». |
On 19 October, the Chairman, accompanied by Brigadier Alam, met with President Daniel arap Moi. | 19 октября Председатель в сопровождении бригадного генерала Алама встретился с президентом Кении Его Превосходительством Даниэлем арапом Моем. |
Neil Albert Salonen, a member of the Unification Church, was the Chairman of the university's board of trustees when he was chosen to serve as ninth University president in 1999. | Нил Альберт Салонен был Председателем Совета директоров после того, как был избран Девятым Президентом Бриджпортского университета в 1999 году. |
Sega also announced that Sega Enterprises cofounder David Rosen and Sega of Japan CEO Hayao Nakayama had resigned from their positions as chairman and co-chairman of Sega of America, though both men remained with the company. | Sega также сообщила, что соучредитель Sega Enterprises Дэвид Розен и генеральный директор Sega of Japan Хаяо Накаяма ушли со своих постов председателя и сопредседателя Sega of America, однако оба остались в компании. |
With regard to the resources available to the Institute, the Director has made several attempts to raise funds over and above assessed contributions, in close consultation with the Chairman of the Governing Board. | Что касается имеющихся у Института ресур-сов, то Директор на основе тесных консультаций с Председателем Совета управляющих предпринял несколько попыток мобилизовать средства помимо начисленных взносов. |
The Lviv city chairman Andrey Sadoviy, the head of Lviv regional state administration Mykola Kmit' and the general director of «Azovinteks» Olexander Taruta will take part in the ceremony of burring of the symbolic capsule. | Участие в торжественном закладывании капсулы примут городской председатель Львова Андрей Садовий, глава Львовской облгосадминистрации Николай Кмить и генеральный директор «Азовинтекс» Александр Тарута. |
I. Lysenko, Deputy Chairman of Committee for Metallurgy, Russian Chamber of Commerce and Industry pointed out that the program of events had been very tense: "The main task of the exhibition which is ensuring a dialogue between producers and consumers has been fulfilled". | Константин Веретельников, директор компании Инпром-Петербург, представил проводимую работу по развитию аутсорсинга, по замещению низкоэффективных вспомогательных заготовительных производств строительных компаний высокопроизводительной и качественной работой сервисного металлоцентра, специализирующегося на поставках полуфабрикатов для строительной отрасли. |
At that meeting, the Chairman recalled the statement by the Executive Director of UNEP at the 1st plenary meeting offering UNEP's services in support of the permanent secretariat. | На этом заседании Председатель напомнил о том, что на 1-м пленарном заседании Исполнительный директор ЮНЕП заявил о возможности предоставления услуг ЮНЕП для оказания помощи постоянному секретариату. |
He was also the chairman of the Parliamentary Assembly of the OSCE 1992-1994. | Возглавлял Парламентскую ассамблею ОБСЕ в 1992-1994 годах. |
In 2007, the Committee was chaired by R. M. Marty M. Natalegawa, who was elected by the Security Council to serve as Chairman on 29 October 2007, while the delegation of Italy served as Vice-Chairman. | В 2007 году Комитет возглавлял Р.М. Марти М. Наталегава, который был избран Советом Безопасности на должность Председателя 29 октября 2007 года, а представитель делегации Италии исполнял функции заместителя Председателя. |
The five-person mission, which took place from 1 to 11 March 1993, was led by the Chairman of the Special Committee. | Состоящую из пяти человек миссию, которая пребывала в стране с 1 по 11 марта 1993 года, возглавлял Председатель Специального комитета. |
The JMC Head of Mission had command and control over the joint monitoring teams, and simultaneously acted as the Chairman of the Chairman's Group. | Руководитель СКН был наделен функциями командования и управления по отношению к совместным группам наблюдателей и одновременно возглавлял Группу председателя. |
From 1976 to 1979, Bryson served as chairman of the California State Water Resources Control Board, and from 1979 to 1982, he served as president of the California Public Utilities Commission. | С 1976 по 1979 год возглавлял Контрольный совет водных ресурсов Калифорнии, а с 1979 по 1982 год - Калифорнийскую комиссию по жилищно-коммунальным услугам. |
After finally retiring from football, he became the manager, later chairman, of Milton United. | После завершения футбольной карьеры Хардман стал футбольным администратором, а впоследствии и директором клуба «Манчестер Юнайтед». |
He was publisher of Toronto Life from 1983 to 1992, and was chairman and CEO of TVOntario from 1992 to 1999. | С 1983 по 1992 годы был издателем журнала Toronto Life, с 1992 по 1999 год - председателем и главным исполнительным директором TVOntario. |
The steering committee would be set up jointly by the Chairman of the Scientific and Technical Committee and the Director of the IDNDR secretariat, in close consultation with all interested parties. | Руководящий комитет мог бы быть учрежден совместно Председателем Научно-технического комитета и Директором секретариата МДУОСБ в тесной консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
The disagreement within the faction came to a head following the September appointment by Chairman Bryant of a Sekou Conneh loyalist as the new Managing Director of the National Ports Authority. | Разногласия внутри этой группировки достигли наивысшей точки после того, как в сентябре председатель правительства Брайант назначил сторонника Секу Конне новым генеральным директором Национального портового управления. |
29 January 1992 - Meeting with party leaders, the Chairman of RAI, the Director-General of RAI and the Chairman of the Parliamentary RAI Oversight Commission. | 29 января 1992 года - Встреча с секретарями партий, президентом и генеральным директором РАИ и председателем Наблюдательной комиссии. |
The session was chaired by H.E. Blaise Compaore, President of Burkina Faso and current Chairman of OAU. | Сессия проходила под председательством Президента Буркина-Фасо и нынешнего Председателя ОАЕ Блэза Компаоре. |
The Chairman informed the Committee that informal consultations on this item would begin on that day, following the adjournment of the formal meeting and in the afternoon, under the chairmanship of Ms. Sarah McGrath. | Председатель проинформировал Комитет, что неофициальные консультации по этому пункту начнутся в тот же день после официального заседания во второй половине дня под председательством г-жи Сэры Маграт. |
Under my chairmanship, the Working Group has held a series of meetings focused basically on a document entitled "Draft conclusion of the Chairman", of 14 February 2001. | Под моим председательством эта Рабочая группа провела ряд заседаний, посвященных главным образом работе над документом под названием «Проект выводов Председателя», от 14 февраля 2001 года. |
The Chairman further informed the Committee that informal consultations would begin on Monday, 20 May, in the afternoon, on agenda items 151 and 156 under the chairmanship of Mr. Michel Tilemans and 155 under the chairmanship of Mr. Henry Fox. | Председатель сообщил далее Комитету, что в понедельник, 20 мая, во второй половине дня начнутся неофициальные консультации по пунктам повестки дня 151 и 156 под председательством г-на Мишеля Тильмана и 155 под председательством г-на Генри Фокса. |
In the summer of 2008, a delegation led by the Chairman of the Parliament of the Islamic Republic of Pakistan, Muhammadmian Sumro, and the delegation of the Standing Committee on Foreign Relations of the Senate of Pakistan under the chairmanship of Mushakhid Hussein Saidi visited Baku. | Летом 2008 года в Баку побывала делегация во главе с председателем парламента ИРП - Мухаммадмианом Сумро и делегация Постоянного комитета по внешним связям Сената ИРП под председательством Мушахида Хусейна Саиди. |