| The Chairman invited the coordinators of the regional-specific consultations to report to the Meeting on the outcome of their deliberations. | Председатель предложил координаторам консультаций по регионам представить Совещанию доклады о результатах проведенных обсуждений. |
| Chairman, Centre for Consultation, Technical Services and Studies, 1984-1990. | Председатель Центра консультационного и технического обслуживания и исследований, 1984 - 1990 годы. |
| The Chairman invited GRSG experts to reflect on vehicle security issues and consider them at the next session. | Председатель просил экспертов GRSG подумать о проблемах безопасности дорожного движения и рассмотреть их на следующей сессии. |
| 1999-2000 Chairman of the Board, Jordan Phosphate Mines Co. Ltd. | Председатель совета управляющих «Джордан фосфэйт майнс ко., лтд.». |
| The Chairman: I thank Under-Secretary-General Tanaka for sharing his views on this important issue. | Председатель: Я благодарю заместителя Генерального секретаря Танаку за то, что он поделился с нами своими соображениями по этому важному вопросу. |
| Mr. John T. Richardson Chairman of the delegation | г-н Джон Т. Ричардсон глава делегации |
| "Fitting cold weather tyres can provide significant safety benefits for motorists," explained Rob Beddis, TyreSafe chairman. | "Зимние шины обеспечат большую безопасность водителям и участникам дорожного движения", - объясняет господин Роб Еддис, глава организации TyreSafe. |
| Japan's chief industrialist, Akio Morita, the chairman of Sony, and the right-wing politician Shintaro Ishihara gave a series of speeches that were collected and published in 1986 as a book calledTheJapan that Can Say No. | Ведущий японский промышленник Акио Морита, глава Sony, и политик правого толка Шинтаро Ишихара организовали несколько выступлений, которые были объединены и опубликованы в 1986 г. в виде книги под названием«Япония, которая может сказать «нет». |
| The Lviv city chairman Andrey Sadoviy, the head of Lviv regional state administration Mykola Kmit' and the general director of «Azovinteks» Olexander Taruta will take part in the ceremony of burring of the symbolic capsule. | Участие в торжественном закладывании капсулы примут городской председатель Львова Андрей Садовий, глава Львовской облгосадминистрации Николай Кмить и генеральный директор «Азовинтекс» Александр Тарута. |
| Mr. Laurent Nkusi, Chairman of the Delegation of Rwanda | Глава делегации Руанды г-н Лоран Нкуси |
| The Chairman of the Norwegian Competition Authority delivered a lecture on the Norwegian experience in this area. | Руководитель норвежского управления по вопросам конкуренции выступил с лекцией об опыте Норвегии в этой области. |
| 1982-1983 Chairman of the Jamaican delegation which negotiated the 1983 Extradition Treaty with the United States. | 1982-1983 годы Руководитель делегации Ямайки на переговорах по Договору с Соединенными Штатами об экстрадиции 1983 года. |
| In the case of the nuclear programme, the technical advisers would have included, as appropriate, the deputy ministers of the Military Industrialization Corporation, the Chairman of IAEC, the head of PC-3 and their senior technical staff. | Что касается ядерной программы, то в число технических консультантов могли входить, в надлежащих случаях, заместители министров военно-промышленной корпорации, Председатель ИКАЭ и руководитель НХ-З и их старший технический персонал. |
| Mr. Guillaume Pambou-Tchivounda, Chairman of the Commission, Mr. Ulrich von Blumenthal, Director of the Seminar, and Ms. Cassandra Steer, on behalf of the participants, addressed the Commission and the participants at the close of the Seminar. | В завершение работы Семинара перед его участниками и Комиссией выступили Председатель Комиссии г-н Гийом Памбу-Чивунда, руководитель Семинара г-н Ульрих фон Блюменталь и г-жа Кассандра Стир от имени участников. |
| Jeffrey Hertzfeld - International Arbitrator and former Chairman of the Salans International law firm, Paris. | Иван Зыкин - д.ю.н., заместитель Председателя МКАС при ТПП РФ, руководитель Центра правовых проблем международных экономических отношений, Москва. |
| The Minister for Housing and Building, as chairman of the Committee, has several times and in several contexts stressed the importance of the Convention. | Председательствующий в Комитете министр по жилищным вопросам и строительству при обсуждении различных вопросов неоднократно подчеркивал значение Конвенции. |
| In December, the Chairman produced his recommendations, mapping out the steps that must be taken to ensure that the City of Mostar has a unified administration capable of delivering adequate services and economic growth for all the citizens of Mostar. | В декабре председательствующий представил свои рекомендации с изложением мер, которые должны быть приняты для того, чтобы город Мостар обладал единой администрацией, способной обеспечивать надлежащее обслуживание и экономическое развитие на благо всех жителей Мостара. |
| If he heard no objections, he would take it that the Committee wished to elect Ambassador Kariyawasam Chairman. | В случае отсутствия возражений временно председательствующий будет считать, что Комитет желает избрать на должность Председателя посла Карьявасама. |
| Representatives who take the floor in conference rooms should bear in mind that the microphone before them is inoperative until they have been called upon to speak by the chairman. | Представители, выступающие в конференц-залах, должны иметь в виду, что находящиеся перед ними микрофоны не включаются до тех пор, пока председательствующий не предоставит им слова. |
| The President of the Economic Community of Central African States and Chairman of the Committee calls on the international community to continue and strengthen its support for humanitarian assistance for the refugees and the populations in the combat zone, with a view to forestalling a disaster. | председательствующий в Экономическом сообществе центральноафриканских государств и в Комитете призывает международное сообщество продолжать оказывать и расширять свою поддержку в деле оказания гуманитарной помощи беженцам и населению в зоне боевых действий с целью предотвратить катастрофу. |
| He extended an invitation to the Chairman to visit Gibraltar and affirmed his Government's support for the work of the Committee. | Он приглашает Председателя посетить Гибралтар и подтверждает поддержку его правительством работы Комитета. |
| The Authority consists of a Chairman, ten members and a Member Secretary. | Оно состоит из председателя, 10 членов и секретаря. |
| The Acting Chairman requested the representative of Cuba to continue his statement, concentrating on the agenda item approved for the meeting. | Исполняющий обязанности Председателя просил представителя Кубы в своем выступлении сосредоточиться на пункте повестки дня, одобренном для этого заседания. |
| Mr. Saha (India) said that a consensus was emerging on the Chairman's suggestion, which should be accepted. | Г-н САХА (Индия) говорит, что в отношении предложения Председателя сформировался консенсус и его следует принять. |
| He was a member of the Committee on Legal Policy and Legal Reform and Deputy Chairman of the Audit Committee of the Verkhovna Rada Committee on privatization. | Был членом Комитета по вопросам правовой политики и судебно-правовой реформы, заместителем председателя Контрольной комиссии Верховной Рады по вопросам приватизации. |
| Expression of gratitude to the chairman and members of the Follow-up and Action Committee established by the 2001 Amman summit | Выражение признательности Председателю и членам Исполнительного комитета действий, учрежденного на Амманском совещании на высшем уровне 2001 года |
| The Chairman should take up the late issuance of documentation with the Secretariat and, if necessary, request the departments responsible to account for their actions. | Председателю следует рассмотреть совместно с Секретариатом проблему выпуска документации с задержками и, если необходимо, просить ответственные департаменты представлять отчет о своих действиях. |
| A group composed of the five chairmen of the regional groups was established at the eleventh session to assist the Chairman in dealing with organizational matters. | Для оказания помощи Председателю в организационных вопросах на одиннадцатой сессии была сформирована группа в составе пяти председателей региональных групп. |
| I have the honour to present my compliments to the Chairman of the Panel of Experts on Liberia established under paragraph 19 of Security Council resolution 1343. | Имею честь засвидетельствовать свое уважение Председателю Группы экспертов по вопросу о Либерии, учрежденной в соответствии с пунктом 19 резолюции 1343 Совета Безопасности. |
| Mr. Terzi di Sant'Agata: As I take the floor, allow me to thank Ambassador Takasu, Permanent Representative of Japan and Chairman of the Peacebuilding Commission, for his report. | Г-н Терци ди-Сант'Агата: Я хотел бы выразить признательность Постоянному представителю Японии и Председателю Комиссии по миростроительству послу Такасу за представленный нам доклад. |
| Following the events of 25 March 2004, President Tandja of Niger, current Chairman of UEMOA, visited Abidjan to encourage the Ivorian political forces to resume dialogue. | После событий 25 марта 2004 года действующий председатель ЮЕМОА президент Нигера Танджа посетил Абиджан и призвал политические силы Кот-д'Ивуара возобновить диалог. |
| The Ministers took note of the various proposals on the presidency and recommended that President Kabila should remain the Head of State and Chairman of the Council of State during the transition. | Министры приняли к сведению различные предложения относительно осуществления президентских полномочий и рекомендовали, чтобы президент Кабила продолжал выполнять функции главы государства и Председателя Государственного совета в период перехода. |
| In letters to me dated 28 August and 12 September 1995, the current Chairman of ECOWAS, President Rawlings, urged that the United Nations should assume a more active role in Liberia. | В адресованных мне письмах от 28 августа и 12 сентября 1995 года нынешний председатель ЭКОВАС, президент Роулинс, настоятельно призвал Организацию Объединенных Наций играть в Либерии более активную роль. |
| It continued to be known as the English Electric A. until it was given the name Canberra after the capital of Australia in January 1950 by Sir George Nelson, chairman of English Electric, as Australia had become the aircraft's first export customer. | Самолёт носил название это вплоть до января 1950 года, когда Сэр Джон Нельсон, президент English Electric, нарёк его в честь столицы Австралии Канберра, ставшей первым зарубежным покупателем самолёта. |
| In 1979, the Organisation of African Unity held their conference in the Monrovia area, with then president William Tolbert as chairman. | В 1979 году в Монровии прошла конференция стран-участниц Организации африканского единства, которую возглавил тогдашний президент Либерии Уильям Толберт. |
| He was also acting chairman of Persepolis from May to October 2001. | Он был также исполняющим обязанности президента «Персеполиса» с мая по октябрь 2001 года. |
| His son, Nicky Oppenheimer, became Deputy Chairman of Anglo American Corporation in 1983 and Chairman of De Beers in 1998. | Его сын Николас «Ники» Оппенгеймер стал заместителем президента Англо-американской корпорации в 1983 и президентом De Beers с 1988. |
| The Constitution allows a minimum of four and a maximum of six members of the Cabinet including the President who shall be the Chairman of the Cabinet. | В соответствии с Конституцией кабинет министров насчитывает минимум четыре и максимум шесть членов, включая президента, который является председателем кабинета министров. |
| The Executive Chairman said progress might be able to be made if it were possible to differentiate the presidential residences from the buildings and areas around them but within the defined presidential and sovereign sites. | Исполнительный председатель сказал, что, пожалуй, можно будет добиться прогресса, если удастся провести различие между резиденциями президента и зданиями и территорией вокруг них, но в пределах четко очерченных президентских и суверенных объектов. |
| Yulia Tymoshenko's team is surprised by current President Viktor Yushchenko's fantastic 'capacity for work' between the first and second rounds of the presidential elections, Mykola Tomenko, one of the leaders of BYuT and Deputy Chairman of the Verkhovna Rada, has said. | Один из лидеров БЮТ, заместитель Председателя Верховной Рады Украины Николай Томенко заявляет, что команда Юлии Тимошенко удивлена фантастической работоспособностью действующего Президента Виктора Ющенко между первым и вторым туром голосования. |
| The plenary meeting in Matadi mandated its chairman to hold discussions with the head of state, the president of the MLC and leading representatives of the parties signatories to the Sun City political agreement, with a view to settling these divergences as soon as possible. | В этой связи участники пленарного заседания в Матади поручили своему президиуму вступить в контакт с главой государства, президентом ДОК, а также с ответственными представителями сторон, подписавших Политическое соглашение в Сан-Сити, с целью скорейшего преодоления этих разногласий. |
| I also acknowledge the important contributions being made by the new Chairman of the African Union, President Sassou Nguesso, and the South African mediation. | Я отдаю также должное важным усилиям, которые были предприняты новым Председателем Африканского союза президентом Сассу Нгессо, а также южноафриканскими посредниками. |
| My Government also instructs me to inform you that the same notification has been given to Mr. Paul Biya, President of the Republic of Cameroon and current Chairman of OAU. | Мое правительство поручило мне сообщить Вам о том, что аналогичные меры предприняты президентом Республики Камерун и действующим Председателем Организации африканского единства г-ном Полем Бийя. |
| It was thanks to the work of its Chairman for the year 2000, President Abdelaziz Bouteflika of Algeria, that a cessation of hostilities and a peace agreement were achieved. | Благодаря работе, проделанной в 2000 году Председателем ОАЕ президентом Алжира гном Абдельазизом Бутефликой, удалось добиться прекращения военных действий и заключения мирного соглашения. |
| Alongside chairman Reinhard Rauball and CFO Thomas Treß, Watzke is credited with having saved the club from bankruptcy. | Наряду с президентом Райнхардом Раубалльдом и финансовым директором Томас Тресом, Ватцке приписывают то, что он спас клуб от банкротства. |
| Chairman, St. George Secondary School. | Директор Средняя школа "Святой Георгий" |
| The meeting will be opened by the Chairman of the Governing Board, Mr. Vagit Alekperov, President and CEO, Lukoil, who will propose the agenda for discussion and approval. | Совещание откроет председатель Управляющего совета г-н Вагит Алекперов, президент и исполнительный директор "Лукойла", который представит повестку дня для обсуждения и утверждения. |
| The Chairman of the Audit Operations Committee, the Assistant Secretary-General for Central Support Services, the Director of the Audit and Management Consulting Division of the Office of Internal Oversight Services and the Director of the General Legal Division replied to questions raised. | Председатель Комитета по ревизионным операциям, помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию, Директор Отдела ревизии и консультирования по вопросам управления Управления служб внутреннего надзора и Директор Отдела по общеправовым вопросам ответили на вопросы. |
| Mr. Edmond Gjergji, Executive Director and Mr. Sokol Xiiano, Chairman of the Board (Tirana Incubator, Tirana, Albania) | Г-н Эдмонд Гьерги, исполнительный директор, и г-н Сокол Джиано, председатель совета управляющих (Инкубатор "Тирана", Тирана, Албания) |
| The chairman of the audit committee should be an independent and non-executive director. | Пост председателя аудиторского комитета должен занимать "неисполнительный" директор, имеющий независимый статус. |
| Mr. Hunte is also currently the Chairman of a group of private companies in the financial sector, as well as a very active member of civil society in Saint Lucia, having served as the head of various civic institutions. | Г-н Хант в настоящее время является также председателем группы частных компаний в финансовом секторе, а также очень активным членом гражданского общества Сент-Люсии, где он возглавлял различные гражданские институты. |
| In 2007, the Committee was chaired by R. M. Marty M. Natalegawa, who was elected by the Security Council to serve as Chairman on 29 October 2007, while the delegation of Italy served as Vice-Chairman. | В 2007 году Комитет возглавлял Р.М. Марти М. Наталегава, который был избран Советом Безопасности на должность Председателя 29 октября 2007 года, а представитель делегации Италии исполнял функции заместителя Председателя. |
| As Chairman, International Investor Services Group from 1983 to 1989, Mr. Morey led Ernst and Young's group responsible for serving foreign companies operating in the U.S. on matters of international business practices, accounting and auditing methodologies. | Как председатель, мистер Морей возглавлял группу Эрнста и Янга по обслуживанию работавших в Соединенных Штатах зарубежных компаний в вопросах методологии международного бизнеса, учета и аудита. |
| Admiral V. Ivanov was a chairman of the Russian delegation (8 persons). | Делегацию Морского собрания Санкт-Петербурга возглавлял адмирал В. Иванов. |
| Scarlett was also chairman of the Keats-Shelley Memorial Association, his grandmother having been adopted by the son of Mary and Percy Bysshe Shelley. | Скарлетт также возглавлял Ассоциацию памяти Китс-Шелли (бабка Скарлетта была удочерена сыном Мэри и Перси Шелли). |
| However, the London and Brighton Railway named him a director and later chairman of the board, from 1843 to 1846. | Однако он был назначен директором, а затем и председателем совета директоров Железной дороги Лондон - Брайтон, где служил с 1843 по 1846 год. |
| It allows a woman, just as it does a man, to be a company director, authorized signatory, member of the board or chairman of the board. | Это позволяет женщине наравне с мужчиной быть директором компании, уполномоченным лицом с правом подписи, членом или председателем правления компании. |
| In 1987 commenced engagement in business activities, became director general of the Soviet-Swedish enterprise "Viking" and chairman of the cooperative "Vera". | В 1987 году занялся предпринимательской деятельностью, стал генеральным директором советско-шведского банка «Викинг» и председателем производственного кооператива «Вера». |
| Earlier the same day, the Bureau had met with the Director General of WTO, the Chairman of the General Council and other senior officials. | Ранее в тот же день члены Бюро встретились с Генеральным директором ВТО, Председателем Генерального совета и другими высокопоставленными должностными лицами. |
| The inter-sessional meetings had also provided an opportunity to maintain a dialogue between the Chairman, the extended bureau and UNDCP and its Executive Director. | Межсессионные совещания позволяли также поддер-живать диалог между Председателем, расширенным бюро, ЮНДКП и ее Директором - исполнителем. |
| Two informal pre-session consultations, chaired by the Chairman, Eugenio María Curia, were held on 7 March 2008, at which the Commission conducted a preliminary review of draft resolutions that had been submitted in advance of the session. | Под председательством Эухенио Марии Курия 7 марта 2008 года были проведены две неофициальные предсессионные консультации, в ходе которых Комиссия в предварительном порядке рассмотрела проекты резолюций, представленные до начала сессии. |
| In 2007, Senegal chaired three further meetings of the Consultative Mechanism, at the conclusion of which it reached an agreement on recommendations and adopted the Chairman's paper with a view to submitting it to the General Assembly. | В 2007 году состоялись еще три заседания Консультативного механизма под председательством Сенегала, по завершении которых была достигнута договоренность в отношении рекомендаций и был принят документ Председателя, который предполагалось передать в Генеральную Ассамблею. |
| A special coordination and implementation mechanism could be established, to be co-chaired by my Special Representative and the Chairman of the International Monitoring Committee, in which the Government, representatives of the opposition and major donors would participate. | Под председательством моего Специального представителя и Председателя Международного комитета по наблюдению может быть создан координационный и имплементационный механизм, в состав которого могли бы войти представители правительства, оппозиции и основных доноров. |
| The Chairman of the G8 Energy Ministers Programme under the 2009 Italian Presidency also participated. | В работе сессии также принял участие Председатель Программы министров энергетики "Группы восьми", осуществлявшейся в 2009 году под председательством Италии. |
| The Chairman informed the Committee that informal consultations on procurement reform and procurement-related arbitration would begin on that day, Friday, 16 March, following the adjournment of the formal meeting, under the chairmanship of Mr. Michiel Crom. | На этом Комитет завершил общее обсуждение вышеупомянутого доклада. же день, в пятницу, 16 марта, после официального заседания под председательством г-на Михеля Крома. |