The Chairman also produced and distributed a non-paper to assist the Working Group in its discussions. | С целью помочь Рабочей группе в ее дискуссиях Председатель также представил и распространил неофициальный документ. |
The CHAIRMAN said it was true that such matters had been discussed before and they would be discussed again. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что такие вопросы действительно обсуждались ранее и будут обсуждаться и впредь. |
Chairman, Centre for Consultation, Technical Services and Studies, 1984-1990. | Председатель Центра консультационного и технического обслуживания и исследований, 1984 - 1990 годы. |
The Chairman had also been closely involved. | В этой деятельности также активно участвовал Председатель. |
Pursuant to resolutions 1526 and 1617, the Chairman undertook four visits to selected countries during the reporting period. | В соответствии с резолюциями 1526 и 1617 в течение отчетного периода Председатель совершил четыре поездки в отобранные для посещения страны. |
Chairman, Mozambique Delegation to the Permanent Joint Commission for Cahora Bassa Dam | Глава делегации Мозамбика при Постоянной объединенной комиссии по ГЭС Каора-Баса |
Douglas Durst is the chairman of the Durst Organization, one of the most powerful companies in Manhattan real estate for almost a century. | Дуглас Дерст - глава совета директоров "Дерст Организэйшн", одной из влиятельнейших строительных компаний на Манхэттене за прошедший век. |
The Chairman of the Mission replied to questions posed to him by the representatives of Antigua and Barbuda, Côte d'Ivoire, the United Republic of Tanzania and the Congo. | Глава Миссии ответил на вопросы, заданные ему представителями Антигуа и Барбуды, Кот-д'Ивуара, Объединенной Республики Танзании и Конго. |
Washington, 7 May (AP). 'I think that it will hold up the adoption of any new steps towards an opening up of trade,' said Bob Graham, chairman of the Senate Select Committee on Intelligence. 'Unilateral steps will be most affected.' | Вашингтон, 7 мая (АП). "'Я думаю, что это сдержит реализацию любых новых шагов по развертыванию торговли", - сказал глава сенатского спецкомитета по разведке Боб Грэм. - "И больше всего это скажется на односторонних шагах". |
Mr. Laurent Nkusi, Chairman of the Delegation of Rwanda | Глава делегации Руанды г-н Лоран Нкуси |
Occupied chairman position of Mass and Heat Transfer in Engineering and Production Scientific Society of USSR Scientific and Engineer committee (1974-91). | Руководитель секции теплофизических и массообменных свойств веществ Научного общества по проблеме «Массо- и теплоперенос в технологических процессах» при Государственном комитете Совета министров СССР по науке и технике (1974-91). |
I now give the floor to His Excellency Mr. John de Saram, Chairman of the delegation of Sri Lanka. | Слово имеет Его Превосходительство г-н Джон де Сарам, руководитель делегации Шри-Ланки. |
Chairman: Mr Rob Dunn (Canada) | Руководитель: Роб Данн (Канада) |
I now give the floor to His Excellency Mr. Jacques Louis Boisson, Chairman of the delegation of Monaco. | Слово имеет Его Превосходительство г-н Жак-Луи Буассон, руководитель делегации Монако. |
1700 hours Meeting of H.E. Mr. Gambari (Chairman) with the Nigerian contingent serving with UNAMIR | 17 ч. 00 м. Встреча Его Превосходительства г-на Гамбари (руководитель миссии) с нигерийским контингентом, входящим в состав МООНПР |
The same principle should apply in the rare instance where a Chairman decides to take an indicative vote from the participants before declaring a consensus. | Этот же принцип должен применяться в тех редких случаях, когда председательствующий принимает решение провести индикативное голосование среди участников, прежде чем объявлять о достижении консенсуса. |
Qatar, as Chairman of the Group of 77, had rightly emphasized the pressing need to preserve the family while preparing it for involvement in a rapidly changing society. | Катар, председательствующий в Группе 77, подчеркнул насущную необходимость сохранить семью, подготовив ее к участию в быстро развивающемся обществе. |
In December, the Chairman produced his recommendations on how best to move forward on a solution for Mostar which ensures there exist no parallel government structures and no domination of one people over another. | В декабре председательствующий представил свои рекомендации о том, как лучше всего продвигаться вперед в решении проблемы Мостара, так чтобы не существовало никаких параллельных правительственных структур и не было никакого господства одного народа над другим. |
Nevertheless, on 2 October the Chairman of the Bosnia and Herzegovina Presidency, Zeljko Komsic, visited NATO Headquarters to submit the country's official application for a Membership Action Plan, the penultimate step designed to prepare candidate States for full NATO membership. | Тем не менее 2 октября Председательствующий Президиума Боснии и Герцеговины Желько Комшич посетил штаб-квартиру НАТО для того, чтобы представить официальное заявление, касающееся плана действий по вступлению в НАТО, а это является предпоследним шагом, необходимым для подготовки государств-кандидатов к полному членству в НАТО. |
As Chairman of the RID Committee of Experts, the representative of Germany reminded the Joint Meeting that the RID Committee of Experts had decided to introduce provisions into RID requiring derailment detectors to be fitted to tank wagons. | Представитель Германии, председательствующий в Комиссии экспертов МПОГ, напомнил, что Комиссия решила включить в МПОГ требования об установке детекторов схода с рельсов на вагонах-цистернах. |
Ms. VARGAS de LOSADA (Colombia) said that, as it stood, the Chairman's proposal was unacceptable. | Г-жа ВАРГАС ЛОСАДА (Колумбия) говорит, что предложение Председателя является неприемлемым. |
In 1990 he founded and headed the IT Company "Kvazar-Micro", where he performed the duties of its President and Chairman of the Board. | В 1990 году основал и возглавил компанию «Квазар-Микро», где занимал пост президента и председателя правления. |
He was a member of the Committee on Legal Policy and Legal Reform and Deputy Chairman of the Audit Committee of the Verkhovna Rada Committee on privatization. | Был членом Комитета по вопросам правовой политики и судебно-правовой реформы, заместителем председателя Контрольной комиссии Верховной Рады по вопросам приватизации. |
Mr. Gala López said that his delegation insisted on a clear reference, in paragraph 1 of the Chairman's draft conclusions, to the Final Document of the 2000 Review Conference. | Г-н Гала Лопес говорит, что его делегация настаивает на том, чтобы в пункте 1 проекта выводов Председателя была сделана четкая ссылка на Заключительный документ Обзорной конференции 2000 года. |
Bearing in mind the safety related items it has been and is currently dealing with, the Working Party expressed its intention to closely follow this activity and asked its Chairman to bring this question to the attention of the forthcoming session of the Inland Transport Committee. | Приняв во внимание связанные с проблемой безопасности вопросы, которые рассматриваются в настоящее время, Рабочая группа выразила свое намерение внимательно следить за ходом этой работы и просила Председателя довести данный вопрос до сведения участников предстоящей сессии Комитета по внутреннему транспорту. |
The proposals had been endorsed and a letter subsequently sent to the Chairman of the Board and to the Chairman of the Fifth Committee advising them of the endorsement. | Упомянутые предложения были одобрены, и затем Председателю Совета и Председателю Пятого комитета было направлено письмо с сообщением об этом. |
My thanks go to Mr. Ibrahim Gambari, the Chairman of the Special Committee Against Apartheid, and his Committee for the excellent work they have done. | Я хотел бы выразить благодарность за великолепно проделанную работу Председателю Специального комитета против апартеида г-ну Ибрагиму Гамбари и членам Комитета. |
He urged the Chairman to implement the Security Council resolution and to follow the current practice in the United Nations by which States were designated according to their official names. | Поэтому Председателю настоятельно предлагается соблюдать резолюцию Совета Безопасности и следовать действующей в Организации Объединенных Наций практике, согласно которой государства именуются по их официальному названию. |
We are grateful to the Chairman, Ambassador McNee, for his personal engagement and his first report to the Council today. | Мы благодарны Председателю послу Макни за его личное участие и за его первый доклад в Совете сегодня. |
Late in 1998, Thamer Al Shanfari, Chairman of Oryx Natural Resources, was asked to provide the needed financial and technical expertise. | В конце 1998 года председателю компании «Орикс нэчурал ресорсес» гну Тамеру аш-Шанфари было предложено оказать необходимую финансовую и техническую помощь. |
The Chairman of the Summit, His Excellency President Mandela, who delivered the official opening statement, expressed satisfaction over the significantly improved overall macroeconomic situation in the region. | Председатель Встречи Его Превосходительство Президент Мандела, открывший Встречу официальным заявлением, выразил удовлетворение по поводу существенно улучшившейся общей макроэкономической ситуации в регионе. |
On 30 September 1992, Mr. Abdou Diouf, President of the Republic of Senegal and then Chairman of OAU, addressed the General Assembly at its forty-seventh session. | 30 сентября 1992 года президент Республики Сенегал и Председатель ОАЕ г-н Абду Диуф выступил на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
On 19 February President Berdymukhammedov established the State Commission to review citizens' complaints regarding the activities of law enforcement agencies. He became its chairman. | 19 февраля Президент Бердымухаммедов учредил государственную комиссию по рассмотрению жалоб граждан на действия правоохранительных органов, которую сам же и возглавил. |
Lennart Johansson, the chairman of the organising committee for the World Cup and President of UEFA added that France provided "subject matter of a quality that made the world hold its breath". | Председатель оргкомитета чемпионата мира 1998 года и президент УЕФА Леннарт Юханссон отметил, что Франция продемонстрировала качественное зрелище, «заставившее весь мир затаить дыхание». |
The release of political prisoners, besides being a commitment reiterated in the Chairman's Statements of the Commission on Human Rights, was a promise by President Habibie after his election in May 1998. | Во-первых, вопрос об освобождении политических заключенных представляет собой один из элементов обязательств, закрепленных в заявлениях Председателя Комиссии по правам человека, а, во-вторых, на этот шаг обещал пойти сам президент Хабиби после избрания на этот пост в мае 1998 года. |
In mid-1999, Edgar stepped down as chairman. | В середине 1999 года Эдгар решил покинуть пост президента. |
In that regard, we wish to underscore the proactive role of the ECOWAS Chairman, President John Kufuor of Ghana, President Obasanjo of Nigeria and President Eyadema of Togo in the search for a solution to the Ivorian political impasse. | В этом отношении мы хотели бы подчеркнуть активную роль Председателя ЭКОВАС президента Ганы Джона Куфуора, президента Нигерии Обасанджо и президента Того Эйадемы в поисках выхода из ивуарийского политического тупика. |
As noted earlier, the President of the Republic again instructed the Chairman of the Commission of Investigation to report on the implementation of the Commission's recommendations (see annex for the President's letter dated 17 April 1992). | Как уточнялось ранее, Президент Республики вновь поручил Председателю Комиссии по расследованию подготовить доклад о выполнении ее рекомендаций (см. в приложении письмо Президента Республики от 17 апреля 1992 года). |
As this history suggests, it is more remarkable for a US president not to reappoint a Fed chairman named by the opposite party than to reappoint one who wishes it. | Как следует из этой истории для президента США более необычно не назначить вновь на должность председателя ФРС, предложенного оппозиционной партией, чем вновь назначить того, кто этого хочет. |
On April 21, 2018, by the presidential decree "On the new composition of the Cabinet of Ministers of the Republic of Azerbaijan" Fuad Nagiyev was appointed as the Chairman of the State Tourism Agency. | 24 апреля 2018 года по распоряжению Президента Азербайджанской Республики о дополнении к распоряжению "о новом составе Кабинета Министров Азербайджанской Республики" от 21 апреля 2018 года Фуад Нагиев был назначен председателем агентства. |
On 30 April, before leaving on my official tour abroad, I personally spoke to His Excellency President Hosni Mubarak, Chairman in Office of OAU, about the matter. | 30 апреля перед началом моей официальной поездки за границу я лично беседовал с нынешним Председателем ОАЕ Его Превосходительством президентом Хосни Мубараком по этому вопросу. |
The ceasefire in our region, initiated and agreed upon by Prime Minister Olmert and Chairman Abbas one week ago, is a sign of promise for all citizens of the region - all civilians, no matter their nationality. | Прекращение огня в нашем регионе, инициированное и согласованное премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом неделю назад, является обнадеживающим признаком для всех граждан нашего региона - всех граждан, независимо от их национальности. |
In close consultation with President Clinton and President Mubarak, I devoted all my energies to persuading Prime Minister Barak and Chairman Arafat to attend the summit that was to be held at Sharm el-Sheikh. | Проведя тесные консультации с президентом Клинтоном и президентом Мубараком, я направил всю свою энергию на то, чтобы убедить премьер-министра Барака и председателя Арафата принять участие во встрече на высшем уровне, которая была созвана в Шарм-эш-Шейхе. |
Palmer was a judo instructor, President of the Budokwai, President of the British Judo Association (1961-1985), President of the International Judo Federation (1965-1979) and Chairman of the British Olympic Association (1983-1988). | Палмер был инструктором по дзюдо, президентом Будокай (англ.), президентом Британской ассоциации дзюдо (1961-1985), президентом Международной федерации дзюдо (1965-1979) и председателем Олимпийского комитета Великобритании (1983-1988). |
After all, how can the Republic of Armenia credibly deny attributability of decisions taken and policies executed by two consecutive Heads of State in their previous incarnations as "President of NKR" and "Chairman of the NKR Self-Defence Forces Committee"? | В конце концов, как Республика Армения может убедительно опровергать присваиваемость принятых решений и проводимой политики двумя последовательными главами государств в бытность их «президентом НКР» и «председателем Комитета сил самообороны НКР»? |
The Chairman of the Joint Inspection Unit and the Director of the Office of the Under-Secretary-General for Management replied to questions raised. | Председатель Объединенной инспекционной группы и Директор Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления ответили на заданные вопросы. |
The meeting will be opened by the Chairman of the Governing Board, Mr. Vagit Alekperov, President and CEO, Lukoil, who will propose the agenda for discussion and approval. | Совещание откроет председатель Управляющего совета г-н Вагит Алекперов, президент и исполнительный директор "Лукойла", который представит повестку дня для обсуждения и утверждения. |
At the invitation of the Chairman, the Director of the ECE Trade Division Dr. C. Cosgrove-Sacks outlined the changes in the organizational set up of the Working Party on Standardization of Perishable Produce and Quality Development (WP.) and its meetings of experts. | З. По приглашению Председателя директор Отдела торговли ЕЭК д-р К. Косгроув-Сакс остановилась на изменениях в организационной структуре Рабочей группы по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества (РГ.) и ее совещаний экспертов. |
Mr Alexandre Beauvais, Chairman and Managing Director of Abdel-Salim Phosphates. | Александр Бове, генеральный директор завода фосфатов в Абдель-Салиме. |
Deputy Chairman of the Committee, Director of "Vodgeo" Water and Geology Environmental Research Institute, Tashkent | Заместитель председателя Комитета, директор научно-исследовательского института водоснабжения и гидрогеологии "Водгео", Ташкент |
Following Ridge's victory, Corbett served on a number of state commissions including the Pennsylvania Commission on Crime and Delinquency, which he served as chairman. | После победы Риджа Корбетт был членом ряда комиссий штата, в том числе Комиссии по предупреждению преступности и правонарушений, которую он возглавлял. |
The Government's delegation was led by Foreign Minister Talbak Nazarov, and the UTO delegation by Mr. Akbar Turajonzodah, First Deputy Chairman of UTO. | Правительственную делегацию возглавлял министр иностранных дел Талбак Назаров, а делегацию ОТО - первый заместитель Председателя ОТО г-н Акбар Тураджонзода. |
After having headed the Belgian delegation, I had the good fortune to be the Vice-Chairman in 1996 and the Chairman in 1998. | Ибо, после того как я возглавлял в нем бельгийскую делегацию, мне довелось стать в 1996 году заместителем его Председателя, а в 1998 году его Председателем. |
From 2001 to 2005 he served as Chairman of the CDU Party in Nordwürttemberg (North Württemberg), and has also been CDU Chairman of the Federal Committee for Media Politics. | С 2001 по 2005 год он возглавлял отделение партии в северном Вюртемберге, а также федеральный комитет ХДС по медийной политике. |
After retiring, D'Arcy became Chairman of the Banque Nationale de Paris Ltd (formerly British and French Bank) until 1980. | После ухода в отставку в 1968 году, в 1969-1980 годах возглавлял банк Nationale de Paris (ранее British and French Bank). |
He then became chairman and later director general of the famine relief bureau, as well as vice-chairman of the Yangtze River commission. | Затем он стал председателем и генеральным директором бюро помощи голодающим, а также заместителем председателя комиссии по реке Янцзы. |
The lists of officials invited to the meetings of the State Commission are approved by the Deputy Chairman of the State Commission, who is also the Director of the National Centre. | Списки должностных лиц, приглашаемых на заседания Государственной комиссии согласовываются с заместителем председателя Государственной комиссии - директором Национального центра. |
After his stint with Eaton's, Orser moved to London and joined the London Life Insurance Company, becoming President and CEO in 1980, Chairman in 1989 and Honorary Chairman in 1994. | После его ухода из Итона, Орсер переехал в канадский Лондон, где присоединился к Лондонской компании по страхованию жизни, став Президентом и генеральным директором в 1980 году, в 1989 году председателем и почётным председателем в 1994 году. |
The inter-sessional meetings had also provided an opportunity to maintain a dialogue between the Chairman, the extended bureau and UNDCP and its Executive Director. | Межсессионные совещания позволяли также поддер-живать диалог между Председателем, расширенным бюро, ЮНДКП и ее Директором - исполнителем. |
He is the Scientific Director of the Department of Diagnostic Radiology and Chairman of the Magnetic Resonance Development and Application Center (MRDAC) at the University Medical Center Freiburg. | Профессор Хенниг является научным директором отделения диагностической радиологии (англ. - Department of Diagnostic Radiology) и председателем центра разработки и приложений магнитного резонанса (англ. - Magnetic Resonance Development and Application Center, сокращено MRDAC) в университетском медицинском центре Фрайбурга. |
The Executive Body noted with appreciation the Chairman's valuable contribution to its work during an important period in its development. | Они отметили успехи, достигнутые Исполнительным органом под его председательством, в том что касается успешного проведения переговоров по протоколам и разработки Конвенции в целом. Исполнительный орган с удовлетворением отметил ценный вклад Председателя в его работу на протяжении важного периода его деятельности. |
Two informal pre-session consultations, chaired by the Chairman, Eugenio María Curia, were held on 7 March 2008, at which the Commission conducted a preliminary review of draft resolutions that had been submitted in advance of the session. | Под председательством Эухенио Марии Курия 7 марта 2008 года были проведены две неофициальные предсессионные консультации, в ходе которых Комиссия в предварительном порядке рассмотрела проекты резолюций, представленные до начала сессии. |
Informal consultations under the chairmanship of Mr. Marco Balarezo (Peru), Chairman of the Second Committee, on the revitalization of the work of the Committee | Неофициальные консультации под председательством г-на Марко Баларесо (Перу), Председателя Второго комитета, по вопросу об активизации работы Комитета. |
The Meeting was chaired by H.E. Dr. N. Hassan Wirajuda, Foreign Minister of Indonesia, Chairman of the Eight-Member Committee. | Совещание проходило под председательством министра иностранных дел Индонезии и председателя Комитета в составе восьми членов Его Превосходительства д-ра Н. Хасана Вираджуды. |
In the summer of 2008, a delegation led by the Chairman of the Parliament of the Islamic Republic of Pakistan, Muhammadmian Sumro, and the delegation of the Standing Committee on Foreign Relations of the Senate of Pakistan under the chairmanship of Mushakhid Hussein Saidi visited Baku. | Летом 2008 года в Баку побывала делегация во главе с председателем парламента ИРП - Мухаммадмианом Сумро и делегация Постоянного комитета по внешним связям Сената ИРП под председательством Мушахида Хусейна Саиди. |