| The Chairman informed the Meeting that the credentials had been checked by the officers and found to be in order. | Председатель проинформировал Совещание о том, что полномочия делегаций были проверены и признаны адекватными. |
| Mr. Aisi said that the Chairman had organized a realistic and accommodating programme under tight budgetary constraints. | Г-н Айси говорит, что Председатель подготовил реалистичную и гибкую программу в условиях жестких бюджетных ограничений. |
| Chairman, Center for Strategic Studies, 1991-1998. | Председатель центра стратегических исследований, 1991 - 1998 годы. |
| Chairman, Center for Strategic Studies, 1991-1998. | Председатель центра стратегических исследований, 1991 - 1998 годы. |
| The Chairman: We made a good start last Thursday on today's agenda item. | Председатель: В прошлый четверг мы положили хорошее начало работе над сегодняшним пунктом повестки дня. |
| chairman of B.C.'s American History Department back in the day. | глава кафедры истории доисторической Америки в прошлом. |
| Chairman, Mozambique Delegation to the Permanent Joint Commission for Cahora Bassa Dam | Глава делегации Мозамбика при Постоянной объединенной комиссии по ГЭС Каора-Баса |
| Since September 1991 till February 1992: Chairman of Almaty Oblast Congress of People's Deputies; then till December 1994 - Head of Almaty Region Administration. | С сентября 1991 по февраль 1992 - председатель Алма-Атинского областного Совета народных депутатов, затем, по декабрь 1994 - глава Алматинской областной администрации. |
| According to a Japanese newspaper, Sharp Chairman Katsuhiko Machida told press reporters on December 14 that the firm will be spending close to 100 billion yen on a solar cell factory to be built in Sakai, Osaka Prefecture. | Как говорит японская газета, глава Sharp Катсухико Мачида 14 декабря сообщил репортерам, что фирма потратит около 100 млрд. иен на строительство фабрики солнечных батарей в Сакай, префектура Осака. |
| Mr. Dlamini (Swaziland): As this is the first time I have addressed the First Committee at this session, I wish as Head of my delegation to wish you well, Sir, as you carry out your noble responsibilities as Chairman of the Committee. | Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю в Первом комитете на этой сессии, как глава делегации я хотел бы выразить Вам наилучшие пожелания в период осуществления Ваших благородных обязанностей Председателя Комитета. |
| That was the chairman, Mr Prentice. | Это был руководитель, мистер Прентайс. |
| The Chairman of the study also provided an estimate that the first results would be available during the first half of 2010 with the definitive study being available during the second half of 2010. | Руководитель исследования также сообщил, что, по его оценкам, информация о первых результатах будет доступна в первой половине 2010 года, а окончательный текст исследования - во второй половине 2010 года. |
| Chairman of the Dublin Group; Head of Drug Unit, Ministry of Foreign Affairs. | Председатель Дублинской группы; руководитель группы по наркотикам министерства иностранных дел. |
| As part of the IPSAS development process, the Chairman of the Task Force on Accounting Standards and the system-wide IPSAS Project Team Leader have been attending the meetings of the International Public Sector Accounting Standards Board as observers. | В рамках процесса совершенствования МСУГС Председатель Целевой группы по стандартам учета и руководитель Группы по проекту общесистемного перехода на МСУГС участвуют в работе заседаний Совета по международным стандартам учета в государственном секторе в качестве наблюдателей. |
| On or about 4 July 2006, a prominent leader of ICU, Sheik Ali Warsame - former chairman of Al Itihaad Al Islaami - sent $250,000 to a businessman in Mogadishu through a remittance business. | Приблизительно 4 июля 2006 года видный руководитель СИС шейх Али Варсаме - бывший председатель организации «Аль-Иттихад аль-Исламийя» (АИАИ) - направил 250000 долл. США предпринимателю в Могадишо через одну из компаний, занимающихся денежными переводами. |
| The same principle should apply in the rare instance where a Chairman decides to take an indicative vote from the participants before declaring a consensus. | Этот же принцип должен применяться в тех редких случаях, когда председательствующий принимает решение провести индикативное голосование среди участников, прежде чем объявлять о достижении консенсуса. |
| Qatar, as Chairman of the Group of 77, had rightly emphasized the pressing need to preserve the family while preparing it for involvement in a rapidly changing society. | Катар, председательствующий в Группе 77, подчеркнул насущную необходимость сохранить семью, подготовив ее к участию в быстро развивающемся обществе. |
| If he heard no objections, he would take it that the Committee wished to elect Ambassador Kariyawasam Chairman. | В случае отсутствия возражений временно председательствующий будет считать, что Комитет желает избрать на должность Председателя посла Карьявасама. |
| Representatives who take the floor in conference rooms should bear in mind that the microphone before them is inoperative until they have been called upon to speak by the chairman. | Представители, выступающие в конференц-залах, должны иметь в виду, что находящиеся перед ними микрофоны не включаются до тех пор, пока председательствующий не предоставит им слова. |
| The President of the Economic Community of Central African States and Chairman of the Committee calls on the international community to continue and strengthen its support for humanitarian assistance for the refugees and the populations in the combat zone, with a view to forestalling a disaster. | председательствующий в Экономическом сообществе центральноафриканских государств и в Комитете призывает международное сообщество продолжать оказывать и расширять свою поддержку в деле оказания гуманитарной помощи беженцам и населению в зоне боевых действий с целью предотвратить катастрофу. |
| He was re-elected to the National Assembly in 1997 general election and was appointed as the chairman of the Privatization Commission of Pakistan with the status of a minister during the second government of Nawaz Sharif. | В 1997 году был переизбран в Национальную ассамблею, назначен на должность председателя Приватизационной комиссии Пакистана со статусом министра во время второго правительства премьер-министра Наваза Шарифа. |
| I wish also to ask the Chairman where exactly we stand at this stage. | Хочу также спросить Председателя о том, на каком именно этапе мы находимся. |
| The Chinese delegation wishes to take this opportunity to thank Ambassador Takasu, Chairman of the Peacebuilding Commission, for his efficient work. | Китайская делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Председателя Комиссии по миростроительству посла Такасу за его эффективную работу. |
| Ms. Martinic said that, in connection with paragraphs 8 and 9 of the Chairman's draft conclusions, her delegation supported the principle of universalizing the additional protocols to the safeguards agreements with IAEA. | Г-жа Мартинич говорит, что в связи с пунктами 8 и 9 проекта выводов Председателя ее делегация одобряет принцип универсализации дополнительных протоколов к соглашениям о гарантиях с МАГАТЭ. |
| It is precisely within the context of my country's ongoing efforts to strengthen the legal institutional framework that I would like to cite the recent step of appointing last April the Chairman and members of the Financial Intelligence Unit, a body tasked with fighting against money-laundering. | Именно в контексте постоянных мер, принимаемых моей страной по укреплению правовых и организационных рамок, я хотел бы упомянуть о назначении в апреле этого года Председателя и членов Отдела финансовой разведки, органа, которому поручено вести борьбу с отмыванием денег. |
| In so doing, the SBI may wish, for example, through its Chairman, to convey this request to the Chairman of the SBSTA at its eighth session. | При этом ВОО, возможно, пожелает, например через своего Председателя, передать эту просьбу Председателю ВОКНТА на его восьмой сессии. |
| The Facilitator updated the Chairman on the progress regarding the ceasefire negotiations involving the Transitional Government of Burundi and the Burundi armed groups, namely CNDD-FDD and Palipehutu-FNL. | Координатор рассказал Председателю о прогрессе на переговорах по вопросу о прекращении огня с участием Переходного правительства Бурунди и бурундийских вооруженных групп, а именно: НСЗД/ФЗД и ПАЛИПЕХУТУ/ НСО. |
| Under the new procedures, presentations for the regular weekly meetings of the Headquarters Committee on Contracts should be delivered to the Chairman of the Committee at the latest on Thursday, for consideration the following Tuesday. | В соответствии с новыми процедурами информация для регулярных недельных заседаний Комитета по контрактам Центральных учреждений должна представляться Председателю Комитета самое позднее в четверг для рассмотрения во вторник на следующей неделе. |
| A letter was sent to the Chairman of the Commission on Human Rights immediately after the meeting to inform him of the suggestions made by the rapporteurs concerning the Commission. | По окончании совещания Председателю Комиссии по правам человека было направлено письмо с изложением тех предложений докладчиков, которые касались Комиссии. |
| Mr. ABDERAHMAN (Egypt) proposed that the Chairman should be given an opportunity to hold consultations with the interested parties with a view to achieving a consensus and should report on the outcome of his consultations at the meeting to be held the next morning. | Г-н АБДЕРАХМАН (Египет) предлагает предоставить Председателю возможность провести консультации с заинтересованными сторонами в целях достижения консенсуса и сообщить об их результатах завтра на утреннем заседании. |
| The new initiative unveiled by the Chairman of IGAD, President Guelleh of Djibouti, at this podium on 22 September 1999, deserves serious consideration. | Серьезного внимания заслуживает новая инициатива, с которой выступил председатель МОВР президент Джибути Геллех, когда он выступал с этой трибуны 22 сентября 1999 года. |
| As current Chairman of the Organization of African Unity, President Bouteflika had occasion to reassert before the Assembly Africa's determination to stand up for itself, assume its role and take its place in the concert of nations. | Президент Бутефлика, нынешний Председатель Организации африканского единства, имел возможность заверить Генеральную Ассамблею в решимости Африки постоять за себя, активно действовать и занять свое место в семье наций. |
| Further relating to the case of Emmanuel Shaw, the Liberian Executive Mansion announced on 10 May 2011 that President Ellen Johnson-Sirleaf had appointed Shaw as the Chairman of the Liberia Airport Authority. | Кроме этого, что касается Эммануэля Шоу, то 10 мая 2011 года администрация объявила о том, что президент Эллен Джонсон-Сёрлиф назначала Шоу руководителем Управления аэропортов Либерии. |
| The president of the Association is a member of the Council of Representatives of National Minority Voluntary Associations under the President of Ukraine and serves as deputy chairman of the Council of Representatives of All-Ukrainian National Minority Voluntary Associations under the State Committee on Nationalities and Migration. | Президент Ассоциации является членом Совета представителей общественных организаций национальных меньшинств Украины при Президенте Украины и заместителем Председателя Совета представителей всеукраинских общественных организаций национальных меньшинств при Госкомнацмиграции Украины. |
| At the 1997 annual meeting of the World Economic Forum, in Davos, Switzerland, President Nelson Mandela of South Africa and Sir Richard Sykes, Chairman and Chief Executive of Glaxo Wellcome, addressed political and business leaders on the subject of HIV/AIDS. | На ежегодном совещании Всемирного экономического форума в 1997 году, которое состоялось в Давосе, Швейцария, президент Южной Африки Нельсон Мандела и Председатель и директор-распорядитель компании "Глаксо велком" сэр Ричард Сайкс выступили с обращением к политическим лидерам и ведущим предпринимателям по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| Such discussions should aim at reaching a specific outcome such as a decision, a Chairman's summary or simply an aide-mémoire of the discussion. | По окончании таких дискуссий необходимо отразить конкретные результаты в форме, например, решения, резюме Президента или просто памятной записки. |
| Talks were held there during 10-17 July, at my invitation, on behalf of President Nicephore Soglo, current Chairman of the Economic Commission of West African States (ECOWAS) and Dr. Salim Ahmed Salim, the Secretary-General of the Organization of African Unity. | Переговоры состоялись 10-17 июля в Женеве с участием, по моему приглашению, нынешнего Председателя Экономической комиссии западноафриканских государств (ЭКОВАС) Президента Нисефора Согло и Генерального секретаря Организации африканского единства д-ра Салима Ахмеда Салима. |
| A Conference of Heads of State on Côte d'Ivoire then met at Paris on 25 and 26 January 2003, under the co-chairmanship of the President of the French Republic, the Chairman of the African Union and the Secretary-General of the United Nations. | Затем в Париже 25 и 26 января 2003 года под председательством Президента Французской Республики, Президента Африканского союза и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций была проведена Конференция глав государств по Кот-д'Ивуару. Кодекс, однако, применяется до сих пор. |
| A Deputy may not be arrested without the consent of the National Assembly except for cases when he/she is arrested when caught in the act. In such a case the Chairman of the National Assembly shall be immediately notified. | В случае непринятия возражений и предложений Президента Республики Национальное Собрание вновь принимает возвращенный закон большинством голосов от общего числа депутатов. |
| Rogov Igor Ivanovich is appointed by the Chairman of the Constitutional Council of the Republic of Kazakhstan to new 6-years term by the Decree of the President of the Republic of Kazakhstan from June, 15, 2010. | Рогов Игорь Иванович назначен Председателем Конституционного Совета Республики Казахстан на новый 6-летний срок Указом Президента Республики Казахстан от 15 июня 2010 года. |
| In 1898 and 1911 he was chairman of the National Cat Club. | В 1898 и 1911 годах Уэйн был президентом Английского Национального кошачьего клуба. |
| The ICR held meetings and gave lectures there, awarding fellowships to international scholars including Sir John Glubb, Aquila Berlas Kiani, Richard Gregory and Robert Cecil, the head of European studies at the University of Reading who became Chairman of the Institute in the early 1970s. | ICR проводил там встречи и лекции, присуждая стипендии международным ученым, включая сэра Джона Глабба, Акилы Берлас Киани, Ричарда Грегори и Роберта Сесила, руководителя европейских исследований в Университете Ридинга, который в начале 1970-х стал президентом Института. |
| He also became president and chairman of the Football Association, and was known as the "Napoleon of Football". | Кроме того, он стал президентом и председателем правления ФА и получил прозвище «Наполеон футбола». |
| He was chairman of the British Gliding Association (BGA) for two years from 1968 and was president of the Bristol & Gloucestershire Gliding Club. | Он был председателем Британской ассоциации планеризма (British Gliding Association, BGA) в течение двух лет с 1968 и был президентом Клуба планеристов Бристоля и Глостершира. |
| You're on tea-drinking terms with the Chairman? | Уже чаи с президентом гоняешь? |
| The Chairman of the Norwegian Competition Authority, and the Executive Director of Jamaica's Fair Trading Commission made presentations on their experiences. | О своем опыте рассказали руководитель норвежского управления по вопросам конкуренции и исполнительный директор Комиссии по добросовестной конкуренции Ямайки. |
| The Director of the Transport Division paid a vibrant tribute to the memory of Mr. Bernard Périsset, Chairman of WP., who had died suddenly on 16 October 2005. | Директор Отдела транспорта почтил минутой молчания память Председателя WP. г-на Бернара Периссе, который скоропостижно скончался 16 октября 2005 года. |
| The Director of the Transport Division, Mr. Capel Ferrer, said that it was difficult for him to open the meeting in the absence of its Chairman since 1999, Mr. Bernard Périsset, who had died unexpectedly on 16 October 2005. | Директор Отдела транспорта ЕЭК г-н Капел Феррер подчеркнул, что ему весьма трудно открывать сессию Рабочей группы в отсутствие ее Председателя г-на Бернара Периссе, занимавшего этот пост с 1999 года и скоропостижно скончавшегося 16 октября 2005 года. |
| Herbert L. Henkel, Ingersoll Rand chairman, president and chief executive officer, said, The combination of Ingersoll Rand and Trane will create a global, diversified industrial company with projected pro forma 2008 revenues of $17 billion. | Герберт Л. Хенкель, председатель, президент и исполнительный директор Ingersoll Rand сказал: Слияние Ingersoll Rand и Trane создаст глобальную, разновекторную промышленную компанию с ориентировочной прибылью 2008 года в 17 млрд. долларов. |
| The Chairman noted that on 17 November the Director of the Programme Planning and Budget Division had sent a letter to the Chairman of the Third Committee drawing attention to all the points raised by members of the Fifth Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что 17 ноября Директор Отдела по планированию программ и составлению бюджета по программам направил Председателю Третьего комитета письмо, в котором обращал его внимание на все вопросы, поднятые членами Пятого комитета. |
| Following Ridge's victory, Corbett served on a number of state commissions including the Pennsylvania Commission on Crime and Delinquency, which he served as chairman. | После победы Риджа Корбетт был членом ряда комиссий штата, в том числе Комиссии по предупреждению преступности и правонарушений, которую он возглавлял. |
| After the War he was appointed Head of the British Naval Mission in Washington D. C. and then became the first Chairman of the Military Staff Committee of the United Nations Security Council in 1946. | После войны возглавлял британскую военно-морскую миссию в Вашингтоне, а также стал первым председателем Военно-штабного комитета при Совете Безопасности ООН в 1946 году. |
| The Government's delegation was led by Foreign Minister Talbak Nazarov, and the UTO delegation by Mr. Akbar Turajonzodah, First Deputy Chairman of UTO. | Правительственную делегацию возглавлял министр иностранных дел Талбак Назаров, а делегацию ОТО - первый заместитель Председателя ОТО г-н Акбар Тураджонзода. |
| In 1917, he became a member of the Allianz board of directors, leading the company from 1921 to 1933 as chairman of the board. | И в этом же году он стал членом Правления Allianz, а с 1921 по 1933 возглавлял компанию в качестве генерального директора. |
| From 2001 to 2005 he served as Chairman of the CDU Party in Nordwürttemberg (North Württemberg), and has also been CDU Chairman of the Federal Committee for Media Politics. | С 2001 по 2005 год он возглавлял отделение партии в северном Вюртемберге, а также федеральный комитет ХДС по медийной политике. |
| Some countries would give more emphasis to the need for a clear division of responsibilities between the chairman and the chief executive officer (CEO) (Cadbury Report, para. 4.9). | В некоторых странах больше внимания уделяется необходимости четкого разграничения функций между председателем и главным исполнительным директором (ГИД) (доклад Кэдбери, пункт 4.9). |
| In 1987 commenced engagement in business activities, became director general of the Soviet-Swedish enterprise "Viking" and chairman of the cooperative "Vera". | В 1987 году занялся предпринимательской деятельностью, стал генеральным директором советско-шведского банка «Викинг» и председателем производственного кооператива «Вера». |
| In their interventions, delegations expressed appreciation for the comprehensiveness of the information provided by the Regional Director and the Chairman. | В своих выступлениях делегации выразили признательность за всеобъемлющий характер информации, представленной Региональным директором и Председателем. |
| On behalf of WP., the Chairman of the World Forum expressed his gratitude to Mr. Capel Ferrer for his permanent and efficient support to the WP. work since his arrival at the Transport Division as Director in August 1991. | От имени WP. Председатель Всемирного форума выразил благодарность гну Капелу Ферреру за его постоянную и эффективную поддержку деятельности WP. с тех пор, как он стал Директором Отдела транспорта в августе 1991 года. |
| The financing of this contract was made possible by a joint venture agreement between Hussein Aideed and Dato John Fung, Chief Executive Officer and Chairman of the Adorna Group of Companies, an investment firm based in Penang, Malaysia. | Финансирование этого контракта осуществлялось в рамках соглашения о совместном предприятии между Хусейном Айдидом и Дато Джоном Фунгом, генеральным директором и председателем правления компании «Адорно груп оф компаниз», инвестиционной фирмы со штаб-квартирой в Пенанге, Малайзия. |
| In 2007, Senegal chaired three further meetings of the Consultative Mechanism, at the conclusion of which it reached an agreement on recommendations and adopted the Chairman's paper with a view to submitting it to the General Assembly. | В 2007 году состоялись еще три заседания Консультативного механизма под председательством Сенегала, по завершении которых была достигнута договоренность в отношении рекомендаций и был принят документ Председателя, который предполагалось передать в Генеральную Ассамблею. |
| Informal consultations under the chairmanship of Mr. Marco Balarezo (Peru), Chairman of the Second Committee, on the revitalization of the work of the Committee | Неофициальные консультации под председательством г-на Марко Баларесо (Перу), Председателя Второго комитета, по вопросу об активизации работы Комитета. |
| The Chairman informed the Committee that informal consultations on the question of outsourcing practices would be held under the chairmanship of Ms. Karen Lock and on common and joint services of United Nations system organizations at Vienna under the chairmanship of Ms. Nonye Udo. | Председатель сообщил Комитету, что неофициальные консультации по вопросу о практике предоставления внешних подрядов будут проводиться под председательством г-жи Карен Лок, а консультации по вопросу об общих и совместных службах организаций системы Организации Объединенных Наций в Вене - под председательством г-жи Нонье Удо. |
| (b) The poll should be carried out in a plenary meeting on Friday, 3 October 1997, under the chairmanship of the President of the Conference, under the direct supervision of the Chairman of the Contact Group and with the support of the secretariat; | Ь) это голосование следует провести на пленарном заседании в пятницу, З октября 1997 года, под председательством Председателя Конференции под непосредственным наблюдением Председателя Контактной группы и при поддержке секретариата; |
| Under my chairmanship, the Working Group has held several formal and informal meetings mainly in order to finalize the "Chairman's Proposed Outcome" presented by the former Chairman, Ambassador Chowdhury, to the Security Council on 16 February 2001 as a document pending finalization. | Под моим председательством Рабочая группа провела ряд официальных и неофициальных заседаний, посвященных главным образом составлению текста Проекта выводов Председателя, представленного Совету Безопасности 16 февраля 2001 года бывшим Председателем Рабочей группы послом Чоудхури в качестве документа, ожидавшего окончательной доработки. |