| The CHAIRMAN said that informal consultations on the issue would be held the following week. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что неофициальные консультации по данному вопросу будут проведены на следующей неделе. |
| The CHAIRMAN said that the Committee would be continuing to meet in the period before the forty-ninth session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет будет продолжать проводить заседания в период до сорок девятой сессии. |
| The CHAIRMAN asked whether the proposal of the representative of Morocco was acceptable to all members of the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ хотел бы знать, приемлемо ли предложение Марокко для всех членов Пятого комитета. |
| The Chairman had stated that if the Moroccan delegation had amendments to propose it should do so in the plenary meeting. | Председатель заявил, что, если марокканская делегация собирается предложить какие-либо поправки, она должна это сделать на пленарном заседании. |
| The CHAIRMAN said that information on the status of documentation would be made available later in the day. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что информация о состоянии документации будет представлена позже в этот же день. |
| The CHAIRMAN said that it was her understanding that a trust fund was to be established. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, целевой фонд должен быть учрежден. |
| Chairman, Commission against Apartheid in Sports, 1992 | Председатель Комиссии по борьбе с апартеидом в спорте, 1992 год |
| The CHAIRMAN said that he had not yet received any nomination for the second post of Vice-Chairman. | З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что до настоящего времени не поступило никаких предложений относительно второй кандидатуры на пост заместителя Председателя. |
| The CHAIRMAN said that clarification would be provided at the next meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что разъяснения по этому вопросу будут даны на следующем заседании. |
| Mr. SULIMAN (Malaysia) endorsed the statement made earlier by the Chairman of the Group of 77. | Г-н СУЛИМАН (Малайзия) поддерживает заявление, с которым ранее выступил председатель Группы 77. |
| The CHAIRMAN said that neither the draft decision nor the proposed amendment would have implications for the programme budget. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ни проект решения, ни предлагаемая поправка к нему не имеют последствий для бюджета по программам. |
| The CHAIRMAN welcomed the support of all delegations and expressed his confidence that the same constructive spirit would prevail in the working group. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит все делегации за поддержку и выражает уверенность в том, что такой же конструктивный подход будет характерен и для работы создаваемой группы. |
| The CHAIRMAN thanked the United States and Cuban delegations for their positive approach in preparing the draft. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность делегациям Кубы и Соединенных Штатов за тот позитивный подход, которого они придерживались при разработке проекта. |
| The CHAIRMAN informed the members of the Committee that Albania and Benin wished to join the sponsors of the draft resolution. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует членов Комитета о том, что Албания и Бенин присоединились к числу авторов этого проекта. |
| The CHAIRMAN said that at its 5th meeting, the Committee had agreed to set aside a meeting to discuss items 105 and 108. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на своем 5-м заседании Комитет согласился посвятить одно заседание обсуждению пунктов 105 и 108. |
| Chairman, National Committee on Sudanese policy towards refugees, 1988. | Председатель Национального комитета по политике Судана в отношении беженцев, 1988 год. |
| 1983: Conference Chairman, International Society for Education Through Art, Regional Conference, RP-Asia. | 1983 год: председатель Конференции, Международное общество просвещения средствами искусства, региональная конференция РП-Азия. |
| The Chairman informed the Commission that Minoru Shikita (Japan) had withdrawn. | Председатель сообщил Комиссии, что Минору Сикита (Япония) снял свою кандидатуру. |
| Yes, Chairman, we found it. | Да, председатель, мы нашли. |
| Mr. Chairman, I have no further questions. | Господин председатель, у меня нет вопросов к свидетелю. |
| It's the Federal Reserve Chairman that at least sets the policy. | Стратегию определяет, по меньшей мере, председатель Федеральной резервной системы. |
| The new Chairman of the House Financial Services Committee told his hometown newspaper that Washington is here to serve the banks. | Новый председатель комитета по финансовым услугам заявил, что Вашингтон на то, чтобы служить банкам. |
| Chairman Ashwan... we believe you have alien technology that can transport matter across the galaxy. | Председатель Ашуон... Мы полагаем, что Вы имеете технологию, которая может переправлять материю через галактику. |
| Mr. Chairman... Mrs. Crist's question isn't material or relevant to the present inquiry. | Господин председатель, вопрос мисс Крист не имеет прямого отношения к настоящему делу. |
| His delegation was responsible for introducing it because he was the Chairman of the Conference. | Делегации Фиджи поручено представить этот проект на рассмотрение, поскольку председатель Конференции был представителем этой страны. |