| The Chairman will have the full support and cooperation of the Secretariat. | Председатель будет пользоваться полной поддержкой и сотрудничеством со стороны Секретариата. |
| The Conference proceedings will be directed by a Chairman, a Vice-Chairman and session chairmen. | Заседаниями Конференции будут руководить Председатель, заместитель Председателя и председательствующие на заседаниях. |
| The Chairman: I think that this is a complicated issue, because the Committee is holding an organizational meeting. | Председатель: Мне кажется, что это сложный вопрос, поскольку Комитет проводит организационное заседание. |
| The Chairman: It is not a correct understanding. | Председатель: Нет, не правильно. |
| The Chairman: We are deleting the last three words, "its substantive session". | Председатель: Мы снимаем последние три слова «своей основной сессии». |
| The Chairman: We should insert the word "also". | Председатель: Нам следует вставить слово «также». |
| The Chairman: The provisional agenda for this meeting has been published in today's Journal. | Председатель: Предварительная повестка дня данного заседания опубликована в сегодняшнем Журнале. |
| The Chairman of the Commission on Population and Development considered that the problem of poverty was mainly a structural one. | Председатель Комиссии по народонаселению и развитию заявил, что проблема нищеты носит в основном структурный характер. |
| Chairman, Preparatory Committee for revising the Belgrade Convention regarding the regime of navigation on the Danube, 1948;. | Председатель, Подготовительный комитет по пересмотру Белградской конвенции о режиме судоходства на Дунае 1948 года. |
| The Chairman of the Global Climate Observing System (GCOS) Steering Committee also made a statement. | С заявлением выступили также Председатель Глобальной системы наблюдения за климатом (ГСНК). |
| As a result, the Chairman of the Council is now the Head of Government. | В результате председатель Совета в настоящее время является главой правительства. |
| The Chairman of the Commission subsequently appointed Mr. Reinaldo Figueredo (Venezuela) as Special Rapporteur. | Впоследствии Председатель Комиссии назначил Специальным докладчиком г-на Рейнальдо Фигередо (Венесуэла). |
| The Chairman of the Working Party said that further explanations and a definition of the concept of manufacture in kit form were needed. | Председатель Группы указал на необходимость разъяснения преимуществ комплекта кузова и определения понятия производства комплектов кузовов. |
| The Chairman proposed as a possible solution to limit the proposal from GTB to vehicles with a maximum mass exceeding 7.5 t. | Председатель предложил в качестве возможного решения ограничить предложение БРГ транспортными средствами с максимальной массой более 7,5 тонн. |
| The Chairman of the WHDC group also reviewed the first assessment of the financial requirements for the development work contemplated. | Председатель группы ВСДБМ ознакомил также участников с предварительной оценкой финансовых потребностей для планируемой разработки. |
| The Chairman ruled that the paragraphs be retained in the draft. | Председатель принял решение о сохранении данных пунктов в проекте. |
| At the request of the Working Group, the Chairman prepared a compilation of these proposals for further consideration by the delegations. | По поручению Рабочей группы Председатель подготовил компиляцию этих предложений для их дальнейшего рассмотрения делегациями. |
| Based on an analysis of those discussions and considerations, the Chairman submitted four revisions of his working paper. | Проведя анализ состоявшегося обсуждения и рассмотрения, Председатель представил четыре пересмотренных варианта своего рабочего документа. |
| In the light of the deliberations of the Working Group, the Chairman presented three revisions of his paper. | С учетом прений в Рабочей группе Председатель представил три пересмотренных варианта своего документа. |
| The Chairman agreed to consult with the members of the Committee to further pursue the suggestion put forward by the representative of Egypt. | Председатель согласился проконсультироваться с членами Комитета в отношении дальнейшей проработки предложения, выдвинутого представителем Египта. |
| The Chairman drew attention to an editorial error in the En-glish text of the draft resolution. | Председатель привлек внимание к редакторской ошибке в английском тексте проекта резолюции. |
| The Chairman, H.E. Mr. Mohamed-Salah Dembri (Algeria), made an opening statement. | Вступительное заявление сделал Председатель Его Превосходительство г-н Мохамед-Салах Дембри (Алжир). |
| In accordance with a decision taken, the Chairman addressed letters to these four countries requesting verification of this information. | В соответствии с принятым решением Председатель направил этим четырем странам письма с просьбой проверить указанную информацию. |
| The Executive Chairman agreed to convene such a meeting, hopefully at the beginning of May. | Исполнительный председатель согласился провести такое совещание, возможно, в начале мая. |
| The Executive Chairman said that initial experience in implementing the revised arrangements for the inspection of sensitive sites had indicated some definite improvements. | Исполнительный председатель отметил, что первоначальный опыт применения пересмотренных процедур инспекции секретных объектов говорит о некоторых определенных улучшениях. |