The Chairman: The delegation of Australia has made a specific proposal. |
Председатель (говорит по-английски): Делегация Австралии выступила с конкретным предложением. |
The Chairman: I should like to thank all delegations for their spirit of understanding and cooperation. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить все делегации за проявленный ими дух понимания и сотрудничества. |
The Chairman: Owing to the lateness of the hour, the Committee will have to continue its work tomorrow. |
Председатель (говорит по-английски): Ввиду позднего часа, Комитету придется продолжить свою работу завтра. |
The Chairman: We have a proposal from the representative of Hungary to take action on the draft resolution today. |
Председатель (говорит по-английски): От представителя Венгрии поступило предложение принять решение по данному проекту резолюции сегодня. |
The Chairman: I remind delegations once again that sponsors of a draft resolution should not explain their vote on that draft. |
Председатель (говорит по-английски): Я вновь напоминаю делегациям, что соавторы проекта резолюции не должны объяснять мотивы своего голосования по данному проекту. |
The Chairman: The Chair will certainly bear that in mind. |
Председатель (говорит по-английски): Бюро обязательно учтет это. |
The Chairman: I would suggest that the representative of Argentina raise this technical issue at the end of the meeting. |
Председатель (говорит по-английски): Я бы предложил представителю Аргентины поднять этот технический вопрос в конце заседания. |
The Chairman: I am being informed that the corrected version of the text will be available tomorrow morning. |
Председатель (говорит по-английски): Мне сообщили, что исправленный вариант текста будет готов к завтрашнему утру. |
The Chairman: Your statement will certainly be reflected in the proceedings. |
Председатель (говорит по-английски): Ваше заявление, безусловно, будет отражено в отчете о заседании. |
The Chairman: I hope that this will answer the representative of Mexico's question. |
Председатель (говорит по-английски): Я думаю, что это ответ на вопрос представителя Мексики. |
The Chairman: I propose to suspend the meeting briefly in order to sort this matter out. |
Председатель (говорит по-английски): Я предлагаю ненадолго прервать заседание для того, чтобы решить этот вопрос. |
The Chairman: I think that explains the situation that arose this morning. |
Председатель (говорит по-английски): Я думаю, что этим объясняется ситуация, которая возникла на утреннем заседании. |
The Chairman: The Committee now has before it an oral amendment made by the representative of Norway. |
Председатель (говорит по-английски): На рассмотрении Комитета сейчас находится устная поправка, сделанная представителем Норвегии. |
The Chairman: A very reasonable request to suspend the meeting has been made. |
Председатель (говорит по-английски): Поступила очень разумная просьба прервать заседание. |
The Chairman: The work of the First Committee at this fiftieth session is nearing its close. |
Председатель (говорит по-английски): Работа Первого комитета на этой пятидесятой сессии подходит к концу. |
The CHAIRMAN said that the election of the Rapporteur of the Second Committee was postponed. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что выборы Докладчика Второго комитета откладываются. |
The CHAIRMAN said that the consideration of agenda item 12 would be deferred until the week of 12 December. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что рассмотрение пункта 12 повестки дня будет отложено до недели, начинающейся 12 декабря. |
The CHAIRMAN asked the representative of Singapore whether his amendment related to the new revised version. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, обращаясь к представителю Сингапура, спрашивает, относится ли предлагаемая им поправка к новому, пересмотренному варианту. |
Chairman, State Committee for Nationalities Affairs, Ministry of the Russian Federation, 1992 (February-October). |
Председатель Государственного комитета по делам национальностей министерства Российской Федерации, 1992 год (февраль-октябрь). |
The Chairman decided therefore to follow that practice. |
Поэтому Председатель принял решение и далее следовать этой практике. |
The Chairman recalled briefly the main activities undertaken by the Senior Economic Advisers (SEA). |
Председатель дал краткую характеристику основных видов деятельности, проводимых Старшими экономическими советниками (СЭС). |
The Chairman of the AG13 thanked the participants for approving his nomination and welcomed them to the session. |
Председатель СГ13 поблагодарил участников за то, что они одобрили его назначение, и обратился к ним со словами приветствия. |
The Chairman provided further reports on his consultations at the 2nd and 3rd meetings on 22 and 23 August, respectively. |
Председатель представил дополнительные доклады о своих консультациях на 2-м и 3-м заседаниях, которые состоялись соответственно 22 и 23 августа. |
The Chairman underlined that the above conclusions were of a procedural and organizational nature. |
Председатель подчеркнул, что приведенные выше выводы носят процедурный и организационный характер. |
The Chairman also welcomed two new Parties, observing that there were now 138 Parties to the Convention. |
Председатель также приветствовал две новые Стороны, отметив, что число Сторон Конвенции увеличилось до 138. |