| The Chairman of the International Law Commission, Ambassador Chusei Yamada, made concluding remarks on the debate. | Председатель Комиссии международного права посол Тусэи Ямада сделал заключительные замечания в отношении прений. |
| The Chairman of the subsidiary body intended to submit a draft report in the coming week. | Председатель вспомогательного органа намерен представить проект доклада на ближайшей неделе. |
| Members were invited by the Chairman to submit questions to the chair for submission to Judge Jorda and the Tribunal. | Председатель предложил членам направлять ему вопросы для представления судье Жорде и Трибуналу. |
| Ambassador Heinbecker, the Chairman of the Committee, stressed the importance of ongoing monitoring of the sanctions against UNITA. | Председатель Комитета посол Хайнбекер подчеркнул важность постоянного наблюдения за осуществлением санкций против УНИТА. |
| The Chairman noted that all parties had stated their readiness to proceed to an exchange of prisoners of war. | Председатель отметил, что, хотя все стороны изъявили готовность приступить к обмену военнопленными. |
| The Chairman has since agreed to the establishment of the working group, but with a larger membership. | После этого Председатель согласился учредить рабочую группу, однако с более широким членским составом. |
| It is in your hands, Mr. Chairman. | Все в Ваших руках, г-н Председатель. |
| The Chairman recommends to the Special Committee that it continue to use informal meetings to the maximum extent possible. | Председатель рекомендует Специальному комитету и впредь как можно шире использовать неофициальные заседания. |
| The secretariat and the Chairman of the Working Party will also participate. | В ней также примут участие секретариат и Председатель Рабочей группы. |
| The Chairman of the CSG agreed that multilingualism was very important. | Председатель РГС подчеркнул важность использования многоязыкового подхода. |
| The Chairman of REAG and the secretariat believe that these are activities with great potential. | Председатель КГН и секретариат считают, что эта деятельность имеет огромный потенциал. |
| The Chairman stated that the twelfth session of the Ad Hoc Committee was the last opportunity for action on the draft Protocol. | Председатель заявил, что двенадцатая сессия Специального комитета предоставляет последнюю возможность для принятия решения по проекту протокола. |
| The Chairman thanked Mr. Dhakal for his contribution to the work of the Committee. | Председатель благодарит г-на Дхакала за его вклад в работу Комитета. |
| The Chairman and the secretariat will make a presentation. | Председатель и представитель секретариата выступят с речью. |
| The Chairman and Vice-Chairmen of the Committee met, and decided to assist the President with his informal consultations. | Председатель и заместители Председателя Комитета собрались и решили помогать Председателю Конференции в его неофициальных консультациях. |
| The Chairman said that members of the Special Committee had before them the draft agenda of the Caribbean Regional Seminar. | Председатель говорит, что в распоряжении членов Специального комитета имеется проект повестки дня Карибского регионального семинара. |
| The Chairman said that he would have to consult the secretariat on that question. | Председатель говорит, что по данному вопросу необходимо проконсультироваться с Секретариатом. |
| The Chairman then outlined his key objectives for the year ahead. | Затем Председатель охарактеризовал свои ключевые цели на предстоящий год. |
| The Chairman said that it was extremely important to reach consensus. | Председатель указывает на крайнюю важность достижения консенсуса. |
| On 10 May, the Chairman briefed the Security Council on the Committee's discussion. | 10 мая Председатель проинформировал Совет Безопасности о проведенной Комитетом дискуссии. |
| The Chairman said that he had proposed to convene informal consultations to discuss the situation of the inhabitants of the United States Virgin Islands. | Председатель говорит, что предложил созвать неофициальное заседание для обсуждения вопроса о положении жителей Виргинских островов Соединенных Штатов. |
| Even a former Chairman of the Committee had made that mistake in a recent document on the subject. | Даже бывший председатель Специального комитета сделал эту ошибку в недавнем документе по данному вопросу. |
| The Chairman (spoke in Spanish): Let me offer a clarification with respect to the statement of the representative of Argentina. | Председатель (говорит по-испански): Позвольте мне дать пояснения к заявлению представителя Аргентины. |
| Nor shall the Chairman of the Committee of the Whole be eligible for election as a Vice-President of the Conference. | Равным образом Председатель комитета полного состава не может занимать должность заместителя Председателя Конференции. |
| Former Prime Minister Rocard and C. Edward Rowe, Chairman of the Manufacturers Advisory Group, chaired the luncheon. | Председательствовали на обеде бывший премьер-министр Рокар и Председатель Консультативной группы производителей Эдвард Роу. |