The Chair suggested that the following contact groups be established: |
Председатель предложил создать следующие контактные группы: |
The Chair of the AWG-KP will make proposals for furthering work in contact and informal groups with a view to advancing consideration of the texts prepared for the session. |
Председатель СРГ-КП представит предложения в отношении продвижения работы в контактных и неофициальных группах с целью ускорения процесса рассмотрения текстов, подготовленных для сессии. |
The Chair proposed that agenda sub-items 3 (a) and 3 (b) be considered together. |
Председатель предложил рассмотреть подпункты З а) и З Ь) вместе. |
The Chair reported that the AWG-KP had made significant progress in devising an ambitious work programme to effectively accomplish its mandate by the end of 2009. |
Председатель сообщил о том, что СРГ-КП добилась значительного прогресса в подготовке обширной программы работы в целях эффективного выполнения ее мандата к концу 2009 года. |
Ms. Elisabeth Jacobsen (Norway) - Chair |
г-жа Елизабет Якобсен (Норвегия) Председатель |
After the panellists had made their presentations, the Chair opened the floor and a general discussion on the subject of environmental and social reporting ensued. |
После этих выступлений Председатель открыл общую дискуссию, посвященную отчетности по экологическим и социальным вопросам. |
The Chair invited a panel of speakers to provide updates on the respective activities of their organizations that were carried out during the intersession period of ISAR. |
Председатель предложил группе докладчиков представить новую информацию о деятельности их соответствующих организаций в период между сессиями МСУО. |
Mr. Jacques Augustin, Chair, OECD Working Party on SMEs and Entrepreneurship |
г-н Жак Огюстен, председатель Рабочей группы ОЭСР по МСП и предпринимательству |
The Committee having endorsed the process that had been followed by the drafting group, the Chair proceeded to seek comments on the draft decision guidance document. |
Поскольку Комитет одобрил процедуру, которой придерживалась редакционная группа, Председатель предложил представить замечания по проекту документа для содействия принятию решения. |
The Chair paid tribute to Mr. John Whitelaw, UNEP Chemicals, who would be retiring shortly after the current meeting. |
Председатель воздал должное г-ну Джону Вайтлоу, подразделение ЮНЕП по химическим веществам, который вскоре после нынешнего совещания уйдет в отставку. |
The Chair of the task force will be decided at the first meeting of the task force. |
Председатель Целевой группы будет назначен на первом совещании Целевой группы. |
The Chair noted that, in keeping with current agreed procedures, the Executive Body adopts only its decisions taken at the end of its session. |
Председатель отметил, что в конце своей сессии Исполнительный орган в соответствии с нынешними согласованными процедурами утверждает лишь принятые решения. |
The Chair pointed out that this was not in line with previous decisions taken by the Executive Body on how substances should be deemed acceptable for review. |
Председатель отметил, что это не соответствует прежним решениям Исполнительного органа по вопросу о процедуре признания веществ приемлемыми для обзора. |
The Chair encouraged further improving the communication between research communities in the different parts of the EMEP region, and including countries in the measurement campaigns in a more balanced way. |
Председатель рекомендовала и далее укреплять связи между научно-исследовательскими сообществами в различных частях региона ЕМЕП и включать на более сбалансированной основе страны в кампании по проведению измерений. |
Subsequently, the President will call for the election of the Vice-Presidents and the Chair of the CST. |
После этого Председатель предложит избрать заместителей Председателя и Председателя КНТ. |
The Chair presented the need to consider the future role and activities of the Working Group, in particular after possible amendments to the three most recent protocols. |
Председатель предложил рассмотреть вопрос о будущей роли и деятельности Рабочей группы, в частности после возможного внесения поправок в три последние протокола. |
The Chair of the EMEP Steering Body presented the latest results of the work carried out by EMEP for the revision of the Gothenburg Protocol. |
Председатель Руководящего органа ЕМЕП представил последние результаты работы, проводимой ЕМЕП в целях пересмотра Гётеборгского протокола. |
The Chair of the Specialized Section made reference to the active participation of industry representatives from producer countries and the INC and their valuable contribution to the development of standards. |
Председатель Специализированной секции сослался на активное участие представителей промышленности из стран-производителей и МСО и их ценный вклад в разработку стандартов. |
In his correspondence with the secretariat, the Chair advised not to maintain the table referring to the results of the in-depth discussions on this issue within the Working Group. |
В ходе своей переписки с секретариатом Председатель рекомендовал не сохранять эту таблицу, ссылаясь на результаты обстоятельных обсуждений данного вопроса в рамках Рабочей группы. |
The Chair will introduce the main message of the ministerial declaration as proposed by the declaration drafting group. |
Председатель представит основную идею Министерской декларации, предложенную редакционной группой по декларации. |
The Chair assured the representative of the Plurinational State of Bolivia that the views expressed would be reflected in the record of the proceedings. |
Председатель заверила представителя Многонационального Государства Боливия, что выраженные им мнения будут отражены в отчете о ходе работы. |
In line with this agreement, the Chair proposes that any in-depth work be embedded in the mode of operation of the informal groups as needed. |
В соответствии с этим решением Председатель предлагает включать любую углубленную работу в программу неофициальных групп по мере необходимости. |
To this end, the Chair will consult with the chairs of other bodies in order to facilitate the efficient use of time and opportunities for synergies of related work. |
С этой целью Председатель проведет консультации с председателями других органов для облегчения эффективного использования времени и возможностей синергетического взаимодействия с соответствующими направлениями работы. |
Consequently, the Chair, together with the Vice-Chair, intends to undertake informal consultations with Parties on the possible elements of such a package during the Bonn session. |
Исходя из этого, Председатель совместно с заместителем Председателя намерен провести неофициальные консультации со Сторонами по возможным элементам такого пакета в ходе сессии в Бонне. |
The AWG-LCA agreed that informal consultations would be convened by the Chair on the agenda of the AWG-LCA at its fourteenth session. |
СРГ-ДМС приняла решение о том, на четырнадцатой сессии Председатель созовет неофициальные консультации по повестке дня СРГ-ДМС. |