The Chair thanked Parties and observer organizations for their contributions. |
Председатель выразил признательность Сторонам и организациям-наблюдателям за их вклад в работу. |
Accordingly, the Chair will invite the AWG-LCA to establish six contact groups on these topics at its opening plenary meeting. |
Соответственно, Председатель предложит СРГ-ДМС на ее первом пленарном заседании учредить шесть контактных групп по указанным вопросам. |
At the same meeting, the Chair proposed that a closing plenary meeting be held during the afternoon of Friday, 6 November. |
На том же заседании Председатель предложил провести заключительное пленарное заседание во второй половине дня в пятницу 6 ноября. |
During the dialogue, the Chair will invite the delegation to present the report, focusing on relevant new developments since its submission. |
В ходе диалога Председатель предлагает делегации представить доклад, обратив внимание на соответствующие новые события, имевшие место после его препровождения. |
The Chair of the Committee will represent the Committee at sessions of the Human Rights Council, as appropriate. |
Председатель Комитета в соответствующих случаях представляет Комитет на сессиях Совета по правам человека. |
The Chair provided an update of the work of the Committee from its fifth session. |
Председатель представил обновленную информацию о работе Комитета, проделанной после его пятой сессии. |
The Chair encouraged the States parties to support the work of the Committee by submitting their reports in either French or English. |
Председатель призвал государства-участники оказывать поддержку работе Комитета, представляя свои доклады на английском или французском языках. |
The Chair pointed out the difficulties encountered in tracing assets of shell companies. |
Председатель указал на трудности, возникающие в процессе отслеживания активов подставных компаний. |
The Chair thanks Mr. Eric Pujol and Mr. Horst Reeps for their valuable presentations and engagement with participants at this event. |
Председатель благодарит г-на Эрика Пюжоля и г-на Хорста Репса за их полезные презентации и взаимодействие с участниками в ходе этого мероприятия. |
The Chair thanks Mr. Bruno Pellaud and Mr Malcolm Coxhead for their participation and contributions as Vice-Chair. |
Председатель благодарит г-на Бруно Пелло и г-на Малколма Коксхеда за их участие и вклад в качестве заместителей Председателя. |
The Chair thanks, in particular, Mr. Eric Pujol of the IAEA from Vienna for his valuable inputs. |
Председатель благодарит, в частности, г-на Эрика Пюжоля из МАГАТЭ, Вена, за его ценную лепту. |
The Chair began discussions by summarizing the debates of previous side events on the potential relationship and linkages between various definitions and verification. |
Председатель начал дискуссии с резюме дебатов предыдущих параллельных мероприятий по потенциальным соотношениям и связям между различными определениями и проверкой. |
The Chair noted that informal contacts with the International Geographical Union had been established to discuss appropriate forms of liaison. |
Председатель отметила, что были установлены неформальные контакты с Международным географическим союзом для обсуждения надлежащих способов поддержания связей. |
The Chair explained that under rule 71 when the vote is equally divided, the proposal for a motion is considered rejected. |
Председатель пояснил, что согласно правилу 71, если голоса разделяются поровну, предложение считается отклоненным. |
Its honorary Chair is active in the Philippines House of Representatives and is the principal author of the Reproductive Health and Population Development Act. |
Ее почетный председатель активно работает в палате представителей Филиппин и является главным автором закона о репродуктивном здоровье и демографическом развитии. |
The Chair will convene, as may be needed, informal consultations open to all Parties. |
По мере необходимости Председатель будет проводить неофициальные консультации, в которых смогут принять участие все Стороны. |
The Chair may make further organizational proposals at the opening plenary meeting after having consulted Parties prior to the session. |
Председатель может внести дополнительные организационные предложения на открытии пленарного заседания, проконсультировавшись со Сторонами до начала сессии. |
The Chair notes that the AWG-KP can make significant progress at this session on the issues contained in this annex. |
Председатель отмечает, что на этой сессии СРГ-КП может добиться существенного прогресса в рассмотрении изложенных в упомянутом приложении вопросов. |
The Chair hopes that the documentation mentioned in paragraphs 12 and 13 above assists the AWG-KP in advancing its negotiations. |
Председатель выражает надежду, что упоминаемая в пунктах 12 и 13 документация поможет СРГ-КП в достижении прогресса на переговорах. |
The Chair made a proposal to continue with the organization of work as agreed for the first part of the ninth session. |
Председатель предложил продолжить использовать подход к организации работы, согласованный в отношении первой части девятой сессии. |
The Chair may convene a plenary meeting between 7 and 15 December if necessary. |
Председатель может в случае необходимости созвать пленарное заседание между 7 и 15 декабря. |
The Chair anticipates that substantive discussions on some issues at the seventh session could be reflected in the texts on further commitments. |
Председатель полагает, что результаты обсуждения на седьмой сессии некоторых вопросов существа могли бы быть отражены в текстах в отношении дальнейших обязательств. |
The Chair shall represent the Board at external meetings and shall report back to the Board on those meetings. |
Председатель представляет Совет на внешних совещаниях и отчитывается перед Советом о ходе этих совещаний. |
In exceptional circumstances, the Chair may instruct the secretariat to transmit a document after the deadline. |
В исключительных случаях Председатель может дать секретариату указания направить тот или иной документ после установленного срока. |
In concluding the discussion of the sub-item, the Chair expressed the overall approval of the Committee for the gender equality action plan. |
В заключение обсуждения этого подпункта Председатель выразил общее одобрение Комитету за план действий по обеспечению гендерного равенства. |