| The Chair thanked Parties and observer organizations for their contributions. | Председатель выразил признательность Сторонам и организациям-наблюдателям за их вклад в работу. |
| Accordingly, the Chair will invite the AWG-LCA to establish six contact groups on these topics at its opening plenary meeting. | Соответственно, Председатель предложит СРГ-ДМС на ее первом пленарном заседании учредить шесть контактных групп по указанным вопросам. |
| At the same meeting, the Chair proposed that a closing plenary meeting be held during the afternoon of Friday, 6 November. | На том же заседании Председатель предложил провести заключительное пленарное заседание во второй половине дня в пятницу 6 ноября. |
| During the dialogue, the Chair will invite the delegation to present the report, focusing on relevant new developments since its submission. | В ходе диалога Председатель предлагает делегации представить доклад, обратив внимание на соответствующие новые события, имевшие место после его препровождения. |
| The Chair of the Committee will represent the Committee at sessions of the Human Rights Council, as appropriate. | Председатель Комитета в соответствующих случаях представляет Комитет на сессиях Совета по правам человека. |
| The Chair provided an update of the work of the Committee from its fifth session. | Председатель представил обновленную информацию о работе Комитета, проделанной после его пятой сессии. |
| The Chair encouraged the States parties to support the work of the Committee by submitting their reports in either French or English. | Председатель призвал государства-участники оказывать поддержку работе Комитета, представляя свои доклады на английском или французском языках. |
| The Chair pointed out the difficulties encountered in tracing assets of shell companies. | Председатель указал на трудности, возникающие в процессе отслеживания активов подставных компаний. |
| The Chair thanks Mr. Eric Pujol and Mr. Horst Reeps for their valuable presentations and engagement with participants at this event. | Председатель благодарит г-на Эрика Пюжоля и г-на Хорста Репса за их полезные презентации и взаимодействие с участниками в ходе этого мероприятия. |
| The Chair thanks Mr. Bruno Pellaud and Mr Malcolm Coxhead for their participation and contributions as Vice-Chair. | Председатель благодарит г-на Бруно Пелло и г-на Малколма Коксхеда за их участие и вклад в качестве заместителей Председателя. |
| The Chair thanks, in particular, Mr. Eric Pujol of the IAEA from Vienna for his valuable inputs. | Председатель благодарит, в частности, г-на Эрика Пюжоля из МАГАТЭ, Вена, за его ценную лепту. |
| The Chair began discussions by summarizing the debates of previous side events on the potential relationship and linkages between various definitions and verification. | Председатель начал дискуссии с резюме дебатов предыдущих параллельных мероприятий по потенциальным соотношениям и связям между различными определениями и проверкой. |
| The Chair noted that informal contacts with the International Geographical Union had been established to discuss appropriate forms of liaison. | Председатель отметила, что были установлены неформальные контакты с Международным географическим союзом для обсуждения надлежащих способов поддержания связей. |
| The Chair explained that under rule 71 when the vote is equally divided, the proposal for a motion is considered rejected. | Председатель пояснил, что согласно правилу 71, если голоса разделяются поровну, предложение считается отклоненным. |
| Its honorary Chair is active in the Philippines House of Representatives and is the principal author of the Reproductive Health and Population Development Act. | Ее почетный председатель активно работает в палате представителей Филиппин и является главным автором закона о репродуктивном здоровье и демографическом развитии. |
| The Chair will convene, as may be needed, informal consultations open to all Parties. | По мере необходимости Председатель будет проводить неофициальные консультации, в которых смогут принять участие все Стороны. |
| The Chair may make further organizational proposals at the opening plenary meeting after having consulted Parties prior to the session. | Председатель может внести дополнительные организационные предложения на открытии пленарного заседания, проконсультировавшись со Сторонами до начала сессии. |
| The Chair notes that the AWG-KP can make significant progress at this session on the issues contained in this annex. | Председатель отмечает, что на этой сессии СРГ-КП может добиться существенного прогресса в рассмотрении изложенных в упомянутом приложении вопросов. |
| The Chair hopes that the documentation mentioned in paragraphs 12 and 13 above assists the AWG-KP in advancing its negotiations. | Председатель выражает надежду, что упоминаемая в пунктах 12 и 13 документация поможет СРГ-КП в достижении прогресса на переговорах. |
| The Chair made a proposal to continue with the organization of work as agreed for the first part of the ninth session. | Председатель предложил продолжить использовать подход к организации работы, согласованный в отношении первой части девятой сессии. |
| The Chair may convene a plenary meeting between 7 and 15 December if necessary. | Председатель может в случае необходимости созвать пленарное заседание между 7 и 15 декабря. |
| The Chair anticipates that substantive discussions on some issues at the seventh session could be reflected in the texts on further commitments. | Председатель полагает, что результаты обсуждения на седьмой сессии некоторых вопросов существа могли бы быть отражены в текстах в отношении дальнейших обязательств. |
| The Chair shall represent the Board at external meetings and shall report back to the Board on those meetings. | Председатель представляет Совет на внешних совещаниях и отчитывается перед Советом о ходе этих совещаний. |
| In exceptional circumstances, the Chair may instruct the secretariat to transmit a document after the deadline. | В исключительных случаях Председатель может дать секретариату указания направить тот или иной документ после установленного срока. |
| In concluding the discussion of the sub-item, the Chair expressed the overall approval of the Committee for the gender equality action plan. | В заключение обсуждения этого подпункта Председатель выразил общее одобрение Комитету за план действий по обеспечению гендерного равенства. |