For example, during the House investigation, it was revealed that Henry Hyde, Republican chair of the House Judiciary Committee and lead House manager, also had an affair while in office as a state legislator. |
Например, во время следствия Палаты выяснилось, что республиканец Генри Хайд, председатель юридического комитета Палаты и ведущий менеджер Палаты, также имел любовную связь, находясь на государственной должности. |
Within Vietnam's one-party political system, the Politburo de facto occupies the apex of the political system, with important government positions (president, prime minister, chair of the National Assembly) and leadership of the military and security forces almost always held by its members. |
В Вьетнаме однопартийная политическая система, Политбюро де-факто занимает вершину политической системы, важные государственные должности (президент, премьер-министр, председатель Национального собрания) и в руководстве вооружённых сил и безопасности почти всегда занимают её члены. |
And yet a key witness in the case was allowed... one moment... excuse me, Commissioner, but the chair was good enough to remind me that you have a pressing engagement. |
И тем не менее, ключевому свидетелю по этому делу было позволено... секундочку... простите, комиссар, но председатель любезно... напомнил мне, что вас ждут неотложные дела. |
H.E. Mr. Roble Olhaye (Djibouti), Chairman of the Second Com-mittee, will chair the event. Mr. Nitin Desai, Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, will be the moderator. |
Руководить дискуссией будут Председатель Второго комитета Его Превосходительство г-н Робле Олхайе (Джибути) и заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам г-н Нитин Десаи. |
IFAD, as the former chair of the Panel on Monitoring and Evaluation of the ACC Subcommittee on Rural Development, would be the task manager inter alia for selective analysis and dissemination of country level experiences including best practices. |
МФСР как бывший председатель Группы по обзору и оценке Подкомитета по развитию сельских районов АКК станет, в частности, координатором по вопросам избирательного анализа и распространения странового опыта, в том числе наиболее эффективных методов. |
The chair of the UNDG has sent guidelines on the CDF to field offices, and it is the subject of consultations between the United Nations and the World Bank, as well as between the Bank and the Administrative Committee on Coordination. |
Председатель ГООНВР направил в страновые отделения руководящие указания относительно средств Фонда, вопрос о функционировании которого обсуждается на консультациях между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком, а также между Банком и Административным комитетом по координации. |
As the chair of the Sierra Leone country-specific meetings, I undertook ambassadorial-level bilateral meetings and visited key capitals - Washington, London, Brussels, Berlin and The Hague - to raise awareness about the Framework and to garner political and financial support for its implementation. |
Как Председатель страновой структуры по Сьерра-Леоне, я провел ряд двусторонних заседаний на уровне послов и посетил основные столицы - Вашингтон, Лондон, Брюссель, Берлин и Гаагу - для повышения информированности в отношении рамочной программы и мобилизации политической и финансовой поддержки на цели ее выполнения. |
A few Majilis deputies objected, and the chair of the Majilis Culture Commission tendered his resignation, declaring it was his religious duty to defend the Majilis. |
Несколько депутатов меджлиса в этой связи заявили протест, а председатель комиссии меджлиса по культуре подал в отставку, заявив, что его религиозный долг состоит в том, чтобы защищать меджлис. |
In that connection, the Chairperson clarified that he could no longer lead the working group on individual communications; the chair in that group was assigned to Mr. Sicilianos, who would also be involved in treaty body reform. |
В этой связи Председатель уточняет, что больше не может руководить рабочей группой по индивидуальным сообщениям; председательство в этой группе было поручено г-ну Сисилианосу, который также будет заниматься вопросом реформирования договорных органов. |
Mr. Akasaka: I would like to express, on behalf of the Japanese Government, our gratitude to you, Mr. President, for travelling from Ireland to New York in order to chair today's public meeting on the situation in East Timor. |
Г-н Акасака: Г-н Председатель, от имени японского правительства я хотел бы выразить признательность за то, что Вы приехали из Ирландии в Нью-Йорк, чтобы председательствовать на сегодняшнем открытом заседании, на котором обсуждается положение в Восточном Тиморе. |
Among its most significant elements, the Statement requires the President of the Council to chair meetings with troop-contributing nations and the Council is requested to consult with prospective troop-contributing nations before new operations are mounted. |
Среди наиболее важных элементов этого заявления требование о том, чтобы Председатель Совета руководил проведением совещаний с государствами-поставщиками войск, и просьба к Совету о проведении консультаций с возможными поставщиками войск до начала новых операций. |
It was also important for the Committee's Chairman to take part in the work of the Seminar and to chair some of its meetings so that its conclusions would not adversely affect the Committee's future activities. |
Важно также, чтобы Председатель Комитета участвовал в работе семинара и руководил рядом его заседаний, с тем чтобы избежать принятия на семинаре таких выводов, которые имели бы неблагоприятные последствия для будущей деятельности Комитета. |
The President said that, further to the decisions taken by the Board at its seventeenth executive session, he had requested Ambassador Hill (Jamaica), Vice-President of the Board, to chair open-ended consultations, which had taken place on 3 July 1998. |
Председатель заявил, что в соответствии с решениями, принятыми Советом на его семнадцатой исполнительной сессии, он просил заместителя Председателя Совета посла Хилла (Ямайка) председательствовать на консультациях открытого состава, которые прошли 3 июля 1998 года. |
This week the Security Council will hold an unprecedented ministerial meeting on African security, which our Secretary of State is proud to chair, and which President Mugabe, Chairman of the Organization of African Unity, will address. |
На этой неделе Совет Безопасности проведет беспрецедентное заседание на уровне министров по африканской безопасности, и наш государственный секретарь с гордостью будет руководить им в качестве Председателя; на заседании выступит президент Мугабе, Председатель Организации африканского единства. |
Richard Gilder Rockefeller (1949-2014) - physician and philanthropist; chairman of the United States advisory board of the international aid group Doctors Without Borders; trustee and chair of the Rockefeller Brothers Fund. |
Ричард Рокфеллер (Richard Gilder Rockefeller; 1949-2014) - врач и филантроп, председатель Совета директоров международной группы «Врачи без границ», управляющий траста «Фонд Братьев Рокфеллеров». |
Canada, as current chair of the G8, informed the forum that the G8 summit in Kananaskis, Canada, in July 2002, pledged development assistance while insisting on the simultaneous fulfilment of promises of economic and democratic reform. |
Канада как председатель в Большой восьмерке сообщила форуму, что на саммите Большой восьмерки в Кананаскисе, Канада, 1 июля 2002 года было объявлено о намерении оказать помощь в целях развития и одновременно потребовать выполнения обещаний провести экономические и демократические реформы. |
As the current chair of the SADC Organ for Politics, Defence and Security, Mozambique, in close cooperation with the other member States, will spare no efforts to promote peace and security, through conflict prevention and resolution. |
Как нынешний председатель Органа по вопросам политики, обороны и безопасности САДК Мозамбик в тесном сотрудничестве с остальными государствами-членами будет и далее не жалея сил содействовать миру и безопасности через предотвращение и разрешение конфликтов. |
Mr. Alistair McGlone, chair of the legal working group, reported to the Committee that there had been considerable difficulty in reaching consensus on paragraph 1 of rule 45 but that the group had agreed on text that mirrored similar rules for other multilateral environmental agreements. |
Председатель правовой рабочей группы г-н Алистер Макглоун доложил Комитету о том, что имелись значительные трудности в достижении консенсуса по пункту 1 правила 45, но что группа достигла договоренности относительно текста, отражающего аналогичные правила в других многосторонних природоохранных соглашениях. |
At the final session of the meeting, the chair of the budget group, Mr. John Roberts, reported on the work of the group and presented a draft decision for the consideration of the Conference. |
На заключительном заседании совещания председатель группы по бюджету г-н Джон Робертс доложил о работе группы и представил проект решения для рассмотрения Конференцией. |
The chair of the session expressed the wish that countries not members of the European Union would be able to benefit from the experience of the European countries and would receive technical assistance. |
Председатель сессии выразил надежду на то, что страны, не являющиеся членами ЕС, смогут воспользоваться опытом европейских государств и получить техническую помощь. |
The chair of the working group on preparations for the twenty-first session of the Governing Council of UN-Habitat reported on the meetings of that group that had been held on 6 and 20 September 2006. |
Председатель рабочей группы по подготовке к двадцать первой сессии Совета управляющих ООН-Хабитат представил доклад о совещаниях этой группы, которые были проведены 6 и 20 сентября 2006 года. |
Since 1 January 2005 that Group has no Chairperson, so as soon as the new chair is appointed, the Group will resume its activities and one of its first tasks will be to develop the ECMT study on investments in transport infrastructure. |
С 1 января 2005 года в этой группе нет председателя, и поэтому, как только будет назначен новый председатель, группа возобновит свою деятельность и одной из ее первых задач будет подготовка исследования ЕКМТ по инвестициям в транспортную инфраструктуру. |
We are indeed pleased that the chair of the Fifth Committee, the Permanent Representative of Bangladesh, has ensured that they are on the work programme of the Committee's second resumed session, which begins next week. |
Мы действительно удовлетворены тем, что Председатель Пятого комитета, постоянный представитель Бангладеш, обеспечил включение этих вопросов в программу работы Комитета на второй возобновленной сессии, которая начинается на следующей неделе. |
The chair of the contact group reported to the Working Group at its fifth plenary meeting, on the afternoon of Wednesday, 22 October, that the contact group had agreed on suggestions for improvement of the draft instruction manual, which she briefly outlined. |
Председатель контактной группы сообщила Рабочей группе на ее 5-м пленарном заседании, проходившем во второй половине дня в среду, 22 октября, о том, что она согласовала предложения, касающиеся совершенствования проекта руководства-инструкции, и привела его краткое изложение. |
United Nations General Assembly Special Debate on Achieving the Millennium Development Goals, April 2008 (panel chair, on the role of economic growth); |
специальное обсуждение вопроса о достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций (председатель группы во вопросу о роли экономического роста) |