The Chair replied that the secretariat would take the comments into account when preparing documentation for the Conference. |
В ответ Председатель заверил, что секретариат учтет эти замечания при подготовке документации к Конференции. |
The Chair moderated the sessions, helped frame discussions and structured the debate. |
Председатель координировал проведение заседаний, помогал организовать дискуссии и направлял обсуждение. |
The Chair of the Specialized Section underlined that international trade in seed potatoes would greatly benefit from enhanced cooperation between IPPC and UNECE. |
Председатель Специализированной секции подчеркнул, что международная торговля семенным картофелем во многом выиграет от расширения сотрудничества между МКЗР и ЕЭК ООН. |
The Chair thanked the French delegation for organizing this successful meeting last October. |
Председатель поблагодарил делегацию Франции за организацию этого успешного совещания в октябре прошлого года. |
The Chair thanked India, the INC and Germany for their substantial contributions. |
Председатель выразить благодарность Индии, МСО и Германии за представленные ими важные материалы. |
H.E. Ambassador Ugi Zvekic (Serbia), Chair of the Commission and the Executive Committee of UNECE, also attended. |
З. Присутствовал также Председатель Комиссии и Исполнительного комитета ЕЭК ООН Его Превосходительство Посол Уги Звекич (Сербия). |
The Chair invited the EU to provide a detailed description of its proposal (in writing) to the secretariat. |
Председатель предложил ЕС направить в секретариат подробное описание своего предложения (в письменном виде). |
The Chair also invited other Contracting Parties to present their priorities or to consider supporting the common priorities mentioned above. |
Председатель также обратился к другим Договаривающимся сторонам с просьбой представить их приоритеты либо рассмотреть вопрос об одобрении общих приоритетов, упомянутых выше. |
The Chair of the informal working group reported about the progress made by the group after 15 sessions. |
Председатель неофициальной рабочей группы сообщил о результатах, достигнутых этой группой после 15 заседаний. |
For this purpose, the Chair invited the expert from EC to prepare a concrete proposal on noise limit values for the new measurement method B. |
С этой целью Председатель просил эксперта от ЕК подготовить конкретное предложение по предельным значениям шума для нового метода измерения В. |
The Chair invited the expert from ISO to review, also in this respect, the corresponding ISO standards. |
Председатель просил эксперта от ИСО произвести также в этой связи обзор соответствующих стандартов ИСО. |
The Chair reminded the informal group to also include definitions for HDH. |
Председатель напомнил, что неофициальной группе следует также разработать определение БГГТС. |
The Chair invited experts to contribute to this important task. |
Председатель предложил экспертам внести свой вклад в решение этой важной задачи. |
The Chair further thanked all delegates present at the meeting. |
Председатель далее поблагодарила всех делегатов, присутствовавших на заседании. |
The Chair believes that it would be desirable to build on and expand this practice. |
Председатель считает, что было бы желательно и далее использовать и расширять данную практику. |
It is the Chair's intention that the contact group will resume its work immediately upon conclusion of the plenary meeting on 29 November. |
Председатель хотел бы, чтобы контактная группа возобновила свою работу сразу по завершении пленарного заседания 29 ноября. |
The Chair stands ready to guide, assist and facilitate this essential work by the Parties. |
Председатель всегда готов предоставлять руководящие указания, оказывать помощь и содействовать проведению этой важной работы Сторонами. |
The Chair will seek assistance from the Vice-Chair and from Party delegates to facilitate the work in the various workstreams. |
Председатель будет обращаться за помощью к заместителю Председателя и представителям Сторон для облегчения работы по различным направлениям. |
The Chair invited the co-chairs of the workshops on mitigation to deliver oral reports to the AWG-LCA. |
Председатель попросил сопредседателей рабочих совещаний по предотвращению изменения климата выступить с устными докладами перед СРГ-ДМС. |
The Chair thanked the co-chairs of the workshops for their valuable contribution. |
Председатель поблагодарил сопредседателей этих рабочих совещаний за их ценный вклад в работу. |
The Chair shall notify the TEC one week in advance of the meeting of the proposed interventions by observers, if any. |
Председатель уведомляет ИКТ за неделю до начала совещания о предлагаемых выступлениях наблюдателей при наличии таковых. |
The Chair informed the representative that the concerns would be reflected in the report of the session. |
Председатель проинформировал представителя о том, что его озабоченность будет отражена в докладе о работе сессии. |
The Chair intends to leave open the possibility of convening other spin-off groups should the discussion indicate the need for further consideration of a specific issue. |
Председатель намеревается оставить открытой возможность созыва других тематических групп, если обсуждение продемонстрирует необходимость в дополнительном рассмотрении какого-либо конкретного вопроса. |
The Chair wishes to thank those who have made themselves available to facilitate this work. |
Председатель желает выразить благодарность тем лицам, которые сами выразили готовность координировать данную работу. |
At the 3rd meeting, on 7 June, the Chair recalled that the AWG-KP was expected to elect its Rapporteur. |
На 3-м заседании 7 июня Председатель напомнил, что СРГ-КП должна избрать своего Докладчика. |