Chair: Marise Paschoud, Convenor of the NGO Working Group on Women for the UNECE Region |
Председатель: Маризе Пашуд, координатор Рабочей группы НПО по проблемам женщин в регионе ЕЭК ООН |
The Chair of the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment, Mr. Yuri Tsaturov, reported on the activities that it had implemented or launched since the tenth session of the Committee. |
Председатель Рабочей группы по мониторингу и оценке окружающей среды г-н Юрий Цатуров сообщил о мероприятиях, которые были проведены или начаты после десятой сессии Комитета. |
It is envisaged that the Chair will prepare a summary of the preparatory meeting, which together with the Secretary-General's report will form the basis for the negotiations at the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development in April 2005. |
Планируется, что Председатель подготовит резюме по итогам подготовительного совещания, которое вместе с докладом Генерального секретаря послужит основой для проведения переговоров на тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в апреле 2005 года. |
The Chair pointed out that the purpose of the Meeting was not to enter into substantive discussions and negotiations but rather to decide on the way forward. |
Председатель указал, что цель Совещания не состоит в обсуждении вопросов существа и проведении переговоров, а, скорее, в определении пути для продвижения вперед. |
At the conclusion of the discussion under this item, the Chair invited the Executive Secretary to speak, it being her last opportunity to address the membership at large before taking up her new functions at the EBRD. |
Завершая обсуждение этого пункта, Председатель предложил выступить Исполнительному секретарю, поскольку это станет для нее последней возможностью обратиться к представителям государств-членов в широком составе, прежде чем она приступит к выполнению своих новых функций в ЕБРР. |
The Chair has tried to reflect the variety of viewpoints and experiences of delegations and other participants in a balanced way, offering a wide variety of policy options and possible actions for consideration at the thirteenth session of the Commission. |
Председатель попытался в сбалансированном виде отразить разнообразие точек зрения и опыта делегаций и других участников, представив на рассмотрение тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию целый ряд предложений в отношении возможных вариантов политики и практических мер. |
Our proposals were discussed, and on the basis of that discussion, the Chair came up with a proposal, dated 6 July 2005, that NAM considers to be a good framework for the reaching of consensus on agenda items. |
Наши предложения были обсуждены, и по итогам этой дискуссии Председатель выступил с предложением от 6 июля 2005 года, которое Движение неприсоединения считает хорошим заделом для достижения консенсуса по пунктам повестки дня. |
The Chair concluded the session by stating that the conclusions and recommendations adopted by the Working Group represented a genuine common ground of understanding among participants for moving forward towards the practical implementation of the right to development. |
Председатель завершил сессию, заявив, что принятые Рабочей группой выводы и рекомендации представляют собой подлинную общую основу взаимопонимания между участниками, позволяющую продвинуться вперед к практической реализации права на развитие. |
Session 1: International population and labour force projections for Europe (Session Chair: Wolfgang Lutz, IIASA - VID) |
Заседание 1: Международные прогнозы населения и рабочей силы для Европы (председатель заседания: Вольфганг Лутц, МИПСА-ВИД) |
Kimberley Process Chair Mr. Vyacheslav A. Shtyrov noted in his report to the Plenary that in 2005 Indonesia was included in the list of the KP Participants and the Republic of Lebanon rejoined the KPCS. |
Председатель Кимберлийского процесса г-н Вячеслав Штыров отметил в своем докладе Пленарной встрече, что в 2005 году Индонезия была включена в список Участников КП, а Республика Ливан вновь присоединилась к ССКП. |
Counsellor of Honour and International Humanitarian law Consultant, New Zealand Red Cross; Chair of the New Zealand Committee on the Dissemination of International Humanitarian Law. |
Почетный советник и консультант по вопросам международного гуманитарного права, Новозеландское общество Красного Креста; Председатель Новозеландского комитета по распространению знаний о международном гуманитарном праве. |
Let me conclude, Mr. President, by expressing my best feelings in seeing you in the Chair and pledging my full support for your work. |
В заключение, г-н Председатель, позвольте мне выразить глубокое удовлетворение в связи с вашим пребыванием на посту Председателя и заверить вас в полной поддержке вашей работы. |
Most recently the Netherlands Ambassador, when CD President, and our New Zealand colleague, who followed him into the Chair, which you, Sir, in turn currently occupy, tried to explore a possible basis for a programme of work. |
Совсем недавно посол Нидерландов, в свою бытность Председателем КР, и наш новозеландский коллега, сменивший его в кресле, которое, в свою очередь, занимаете сейчас вы, г-н Председатель, попытались обследовать возможную основу для программы работы. |
Mr. President, my delegation sees the initiative that you have taken during Norway's turn in the Chair as an important contribution towards breaking the long-standing impasse in the CD's programme of work. |
Г-н Председатель, моя делегация расценивает инициативу, выдвинутую вами в ходе норвежского пребывания на посту Председателя, как важный вклад в преодоление продолжительного затора по программе работы КР. |
Mr. Chairman, I also thank you for providing these charts showing the rotation of the Chair and the Disarmament Commission's other Bureau positions. |
Я благодарю Вас, г-н Председатель, за представление этих таблиц, показывающих ротацию на посту Председателя и на других должностях в Бюро Комиссии по разоружению. |
The judicial membership of the Rules Committee has not changed during the current reporting period; it comprises Judge Agius (Chair), President Meron and Judges El Mahdi, Kwon and Parker. |
Судебный состав Комитета по правилам не претерпел изменений в течение нынешнего отчетного периода; он состоит из судьи Агиуса (Председатель), Председателя Мерона и судей Эль-Махди, Квона и Паркера. |
The Hague Code of Conduct Chair was not given any mandate to enter into negotiations on a text already approved by subscribers to the Code in plenary meeting. |
Председатель Гаагского кодекса поведения не располагает никаким мандатом на ведение переговоров по тексту, который уже утвержден сторонами, подписавшими Кодекс на пленарном заседании. |
In that connection, Slovakia welcomes and fully supports the outcome of the intensive work of the Security Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions as already presented in the debate by its Chair, the Permanent Representative of Japan, Ambassador Oshima. |
В этой связи Словакия приветствует и полностью поддерживает результаты напряженной работы Неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по документации и другим процедурным вопросам, о которых уже говорил в ходе наших прений председатель Группы Постоянный представитель Японии посол Осима. |
Tanzania, as Chair of the Southern African Development Community Organ on Politics, Defence and Security, will play its role in support of this process. |
Танзания - как Председатель Органа по вопросам политики, обороны и сотрудничества Сообщества по вопросам развития юга Африки - будет играть свою роль в поддержку этого процесса. |
The Chair of the Panel is required to submit his report to the Secretary-General during the sixty-first session of the General Assembly, a point to which I shall return a bit later. |
Председатель Группы должен представить свой доклад Генеральному секретарю в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, и несколько позднее я вернусь к этому вопросу. |
We shall also reiterate our proposal of last year that every year the Chair of the First Committee should hold informal consultations to help the Committee focus on a host of institutional and substantive issues. |
Мы также хотим повторить наше прошлогоднее предложение о том, чтобы каждый год председатель Первого комитета проводил неофициальные консультации, которые бы помогали Комитету сосредоточиться на всем многообразии институциональных и основных вопросов. |
In accordance with the mandate of the Working Group on ERW, the Chair proposed that the Meetings of the Military and Technical Experts discussed the following questions: |
В соответствии с мандатом Рабочей группы по ВПВ, Председатель предложил, чтобы совещания военных и технических экспертов обсудили следующие вопросы: |
In consideration of the limited time for this meeting, the Chair intends to focus on the elaboration on the perspectives for the meetings of military and technical experts in 2005. |
С учетом ограниченности времени для этого совещания, Председатель намерен сосредоточиться на разработке перспектив для совещаний военных и технических экспертов в 2005 году. |
At the end of the debate, the Chair of the meeting summed up the discussion under his own responsibility by drawing oral conclusions to be fed into the future work of the group. |
В конце прений председатель заседания подытожил результаты проходивших под его руководством обсуждений, выступив с устными выводами, которые предполагается учесть в будущей работе группы. |
The Chair of the Committee noted that the IPR Group was an example of how task teams could work under the auspices of a Working Party. |
Председатель Комитета отметил, что Группа по осуществлению прав интеллектуальной собственности служит одним из примеров деятельности целевых групп под эгидой Рабочей группы. |