| The Chair is expected to sum up progress made in the countries of the subregion in the publication of indicator-based SoE reports. | Ожидается, что Председатель обобщит прогресс, достигнутый в странах субрегиона в области публикации докладов СОС, основанных на показателях. |
| The Chair thanked Germany for its generous support. | Председатель поблагодарил Германию за ее щедрую поддержку. |
| The Chair proposed that the next Steering Committee be held in early April 2014. | Председатель предложил провести следующее совещание Руководящего комитета в начале апреля 2014 года. |
| The Chair opened the joint segment of the Steering Committee, expressing his appreciation for the close cooperation between UNESCO and ECE. | Председатель открыл совместный сегмент совещания Руководящего комитета, выразив свою признательность за тесное сотрудничество, налаженное между ЮНЕСКО и ЕЭК. |
| In that connection, the Chair highlighted the vital contribution the ECE region was making to the implementation of the DESD. | В этой связи Председатель обратил внимание на громадный вклад региона ЕЭК в проведение ДОУР. |
| The Chair thanked the participants for their active participation as well as UNESCO and ECE for preparing the regional consultation meeting. | Председатель поблагодарил участников за их активное участие, а ЮНЕСКО и ЕЭК - за подготовку регионального консультативного совещания. |
| The Chair will summarize the comments and suggestions made during the regional consultation before closing the session. | Перед тем, как объявить совещание закрытым, Председатель кратко изложит замечания и предложения, сделанные в ходе региональных консультаций. |
| The Chair presented the current level of knowledge regarding ecosystem effects from air pollution emissions. | Председатель представил информацию о нынешнем уровне знаний в отношении воздействия выбросов загрязнителей воздуха на состояние экосистем. |
| The Chair will deliver opening remarks, including the status of development of UNFC-2009. | Председатель выступит с вступительными замечаниями, в том числе о состоянии разработки РКООН-2009. |
| The Chair thanked all of those who had contributed to the preparation of the Strategy. | Председатель выразил благодарность всем тем, кто внес свой вклад в разработку Стратегии. |
| The Chair reported that Kazakhstan, Uzbekistan and the Russian Federation also had requested country profiles for these countries. | Председатель сообщил, что Казахстан, Узбекистан и Российская Федерация также высказали просьбы о подготовке страновых обзоров по этим странам. |
| The Chair opened the floor to the discussion of any other matters relevant to the work of the Committee. | Председатель предложил участникам обсудить любые другие вопросы, имеющие отношение к работе Комитета. |
| The Chair invited representatives of organizations with work related to land administration to present their work to the Working Party. | Председатель предложил представителям организаций, работа которых связана с управлением земельными ресурсами, ознакомить Рабочую группу с их деятельностью. |
| The Chair will present an initial list of draft decisions that might be considered by the Meetings of the Parties at their next sessions. | Председатель представит первоначальный перечень проектов решений, которые могут быть рассмотрены Совещаниями Сторон на их следующих сессиях. |
| The Chair praised the Special Unit on Commodities for its work in implementing the UNCTAD Accra Accord mandate on commodities. | Председатель поблагодарил Специальную группу по сырьевым товарам за ее работу по осуществлению сырьевого мандата ЮНКТАД, предусмотренного Аккрским соглашением. |
| The panellists and Chair responded that some jurisdictions recommended the UNCTAD-ISAR Accounting and Financial Reporting Guidelines for level three SMEs. | Эксперты и Председатель ответили, что некоторые страны рекомендовали руководящие принципы бухгалтерского учета и финансовой отчетности для МСП уровня З МСУО ЮНКТАД. |
| The Chair requested further clarification of paragraph 18 by the secretariat, which was provided by the Deputy Secretary-General of UNCTAD. | Председатель запросил у секретариата дополнительное пояснение к пункту 18, которое было дано заместителем Генерального секретаря ЮНКТАД. |
| The Chair proceeded with the adoption of the agenda. | После этого Председатель перешел к утверждению повестки дня. |
| The Chair of the SPT granted permission for publication by letter of 16 December 2013. | Председатель ППП дал разрешение на издание доклада в письме от 16 декабря 2013 года. |
| Chair of the subcommittee set up to examine the choice of national preventive mechanism in Togo. | Председатель подкомитета по рассмотрению вопроса о "создании национального превентивного механизма" в Того. |
| Instead, a public official, usually the Chair of a court, would consider the issue unilaterally and might reject the request. | Вместо этого должностное лицо государства, обычно председатель суда, будет рассматривать вопрос единолично и может отказать в ходатайстве. |
| An opening statement was made by the Chair of the Meeting, Maryann Njau-Kimani of Kenya, upon her election. | Со вступительным словом после своего избрания выступила Председатель совещания Мэрианн Нджау-Кимани (Кения). |
| Furthermore, Member States were encouraged by the Chair to focus on issues regarding major equipment and self-sustainment in order to improve peacekeeping missions. | Кроме того, в целях совершенствования деятельности миротворческих миссий Председатель призвал государства-члены сосредоточить внимание на вопросах, касающихся основного имущества и самообеспечения. |
| Mr. Morse (Chair of the Board of Auditors) welcomed the positive comments by delegations. | Г-н Морс (Председатель Комиссии ревизоров) с удовлетворением принимает к сведению одобрительные комментарии делегаций. |
| The Chair said that there would be no financial implications for the regular budget arising from the report of the Board. | Председатель говорит, что доклад Правления не влечет за собой никаких финансовых последствий для регулярного бюджета. |