The Chair is expected to sum up progress made in the countries of the subregion in the publication of indicator-based SoE reports. |
Ожидается, что Председатель обобщит прогресс, достигнутый в странах субрегиона в области публикации докладов СОС, основанных на показателях. |
The Chair thanked Germany for its generous support. |
Председатель поблагодарил Германию за ее щедрую поддержку. |
The Chair proposed that the next Steering Committee be held in early April 2014. |
Председатель предложил провести следующее совещание Руководящего комитета в начале апреля 2014 года. |
The Chair opened the joint segment of the Steering Committee, expressing his appreciation for the close cooperation between UNESCO and ECE. |
Председатель открыл совместный сегмент совещания Руководящего комитета, выразив свою признательность за тесное сотрудничество, налаженное между ЮНЕСКО и ЕЭК. |
In that connection, the Chair highlighted the vital contribution the ECE region was making to the implementation of the DESD. |
В этой связи Председатель обратил внимание на громадный вклад региона ЕЭК в проведение ДОУР. |
The Chair thanked the participants for their active participation as well as UNESCO and ECE for preparing the regional consultation meeting. |
Председатель поблагодарил участников за их активное участие, а ЮНЕСКО и ЕЭК - за подготовку регионального консультативного совещания. |
The Chair will summarize the comments and suggestions made during the regional consultation before closing the session. |
Перед тем, как объявить совещание закрытым, Председатель кратко изложит замечания и предложения, сделанные в ходе региональных консультаций. |
The Chair presented the current level of knowledge regarding ecosystem effects from air pollution emissions. |
Председатель представил информацию о нынешнем уровне знаний в отношении воздействия выбросов загрязнителей воздуха на состояние экосистем. |
The Chair will deliver opening remarks, including the status of development of UNFC-2009. |
Председатель выступит с вступительными замечаниями, в том числе о состоянии разработки РКООН-2009. |
The Chair thanked all of those who had contributed to the preparation of the Strategy. |
Председатель выразил благодарность всем тем, кто внес свой вклад в разработку Стратегии. |
The Chair reported that Kazakhstan, Uzbekistan and the Russian Federation also had requested country profiles for these countries. |
Председатель сообщил, что Казахстан, Узбекистан и Российская Федерация также высказали просьбы о подготовке страновых обзоров по этим странам. |
The Chair opened the floor to the discussion of any other matters relevant to the work of the Committee. |
Председатель предложил участникам обсудить любые другие вопросы, имеющие отношение к работе Комитета. |
The Chair invited representatives of organizations with work related to land administration to present their work to the Working Party. |
Председатель предложил представителям организаций, работа которых связана с управлением земельными ресурсами, ознакомить Рабочую группу с их деятельностью. |
The Chair will present an initial list of draft decisions that might be considered by the Meetings of the Parties at their next sessions. |
Председатель представит первоначальный перечень проектов решений, которые могут быть рассмотрены Совещаниями Сторон на их следующих сессиях. |
The Chair praised the Special Unit on Commodities for its work in implementing the UNCTAD Accra Accord mandate on commodities. |
Председатель поблагодарил Специальную группу по сырьевым товарам за ее работу по осуществлению сырьевого мандата ЮНКТАД, предусмотренного Аккрским соглашением. |
The panellists and Chair responded that some jurisdictions recommended the UNCTAD-ISAR Accounting and Financial Reporting Guidelines for level three SMEs. |
Эксперты и Председатель ответили, что некоторые страны рекомендовали руководящие принципы бухгалтерского учета и финансовой отчетности для МСП уровня З МСУО ЮНКТАД. |
The Chair requested further clarification of paragraph 18 by the secretariat, which was provided by the Deputy Secretary-General of UNCTAD. |
Председатель запросил у секретариата дополнительное пояснение к пункту 18, которое было дано заместителем Генерального секретаря ЮНКТАД. |
The Chair proceeded with the adoption of the agenda. |
После этого Председатель перешел к утверждению повестки дня. |
The Chair of the SPT granted permission for publication by letter of 16 December 2013. |
Председатель ППП дал разрешение на издание доклада в письме от 16 декабря 2013 года. |
Chair of the subcommittee set up to examine the choice of national preventive mechanism in Togo. |
Председатель подкомитета по рассмотрению вопроса о "создании национального превентивного механизма" в Того. |
Instead, a public official, usually the Chair of a court, would consider the issue unilaterally and might reject the request. |
Вместо этого должностное лицо государства, обычно председатель суда, будет рассматривать вопрос единолично и может отказать в ходатайстве. |
An opening statement was made by the Chair of the Meeting, Maryann Njau-Kimani of Kenya, upon her election. |
Со вступительным словом после своего избрания выступила Председатель совещания Мэрианн Нджау-Кимани (Кения). |
Furthermore, Member States were encouraged by the Chair to focus on issues regarding major equipment and self-sustainment in order to improve peacekeeping missions. |
Кроме того, в целях совершенствования деятельности миротворческих миссий Председатель призвал государства-члены сосредоточить внимание на вопросах, касающихся основного имущества и самообеспечения. |
Mr. Morse (Chair of the Board of Auditors) welcomed the positive comments by delegations. |
Г-н Морс (Председатель Комиссии ревизоров) с удовлетворением принимает к сведению одобрительные комментарии делегаций. |
The Chair said that there would be no financial implications for the regular budget arising from the report of the Board. |
Председатель говорит, что доклад Правления не влечет за собой никаких финансовых последствий для регулярного бюджета. |