The Chair then summarized the three main components of the draft strategy as follows: |
Затем Председатель кратко охарактеризовал три следующих основных компонента проекта стратегии: |
The Chair thanked the Polish delegation for organizing a successful rapporteurs meeting and study tour to a meat processing facility prior to the session in Geneva. |
Председатель поблагодарил делегацию Польши за организацию успешного совещания докладчиков и ознакомительной поездки на мясоперерабатывающее предприятие, которые были проведены перед сессией в Женеве. |
In any case not covered by the present proposal, the Chair, in consultation with the Secretariat, will try to accommodate requests for speaking slots. |
В любом случае, не охваченном в настоящем предложении, Председатель по договоренности с Секретариатом постарается удовлетворить просьбы относительно очередности выступлений. |
In 2012, the Chair of the Special Committee, Diego Morejon-Pazmino (Ecuador), noted: |
В 2012 году председатель Специального комитета Диего Морехон-Пасмино (Эквадор), отметил: |
At the Committee's fourth meeting its Chair noted that a contact group had been established to consider a draft resolution submitted by Brazil on strengthening UN-Habitat. |
На 4-м заседании Комитета его Председатель отметил, что для рассмотрения представленного Бразилией проекта резолюции об укреплении ООН-Хабитат была учреждена контактная группа. |
It is expected that the Chair of the CST will present a preliminary report on the outcome of the UNCCD 2nd Scientific Conference to CST S-3 for consideration by Parties. |
Предполагается, что Председатель КНТ представит С-3 КНТ для рассмотрения Сторонами предварительный доклад об итогах работы второй Научной конференции КБОООН. |
Enrico Giovannini, President of the Italian National Institute of Statistics and Chair of the Conference of European Statisticians, noted that substantial improvement in statistical and monitoring systems was required. |
Энрико Джованни, президент Итальянского национального института статистики и председатель Конференции европейских статистиков, отметил необходимость существенного улучшения систем статистического учета и наблюдения. |
The Chair of the EMEP Steering Body invited all Parties that had similar problems with inventories to be active in the Task Force. |
Председатель руководящего органа ЕМЕП предложила всем Сторонам, сталкивающимся с аналогичными проблемами с кадастрами, принять активное участие в деятельности Целевой группы. |
The Chair informed the Executive Body that the representatives of Greece and Latvia had also been invited to make presentations but were not attending the session. |
Председатель проинформировал Исполнительный орган о том, что представителям Греции и Латвии было также предложено выступить с докладами, однако они не присутствовали на сессии. |
The Chair thanked the delegates and announced that the report of the session would be circulated among participants and posted on the ECE website. |
ЗЗ. Председатель поблагодарил делегатов и объявил, что доклад о работе сессии будет распространен среди участников и выложен на веб-сайте ЕЭК. |
The Chair reported on the outcome of the second meeting of the Working Group on EIA and SEA (Geneva, 27 - 30 May 2013). |
Председатель доложил об итогах второго совещания Рабочей группы по ОВОС и СЭО (Женева, 27-30 мая 2013 года). |
The Chair will invite each Party to the Convention that has not ratified the two amendments to report on its preparations for ratification. |
Председатель предложит каждой Стороне Конвенции, еще не ратифицировавшей эти две поправки, сообщить о своих подготовительных мероприятиях по их ратификации. |
The Chair informed the Working Group that the draft strategy also drew from the informal document "Sustainable extrabudgetary financial arrangements for the ECE environmental conventions". |
Председатель проинформировал Рабочую группу о том, что проект стратегии составлялся с учетом неофициального документа "Устойчивые внебюджетные финансовые механизмы для природоохранных конвенций ЕЭК". |
The Chair will present the remaining Bureau proposals for draft decisions to be considered by the Meetings of the Parties not discussed under the previous agenda items. |
Председатель представит остальные предложения Президиума по подлежащим рассмотрению Совещаниями Сторон проектам решений, не обсужденным в рамках ранее рассмотренных пунктов повестки дня. |
The Chair drew attention to a conference room paper setting out a draft resolution on nanotechnologies and manufactured nanomaterials for consideration and possible adoption at the third session of the Conference. |
Председатель обратил внимание на документ зала заседаний, в котором предлагался проект резолюции по нанотехнологиям и производимым наноматериалам для рассмотрения и возможного принятия на третьей сессии Конференции. |
The Chair and Secretary of the meeting reaffirmed the commitment of UNCTAD and other partners to providing practical and concerted support for the implementation of the Action Plan. |
Председатель и секретарь совещания подтвердили готовность ЮНКТАД и других партнеров оказать согласованную практическую поддержку усилиям по осуществлению Плана действий. |
Mr. Michel Prada, Chair, Board of Trustees of the IFRS Foundation |
Г-н Мишель Прада, председатель Совета попечителей Фонда МСФО |
The Chair assured the members of the Agreement 2010, as well as the secretariat of the International Cocoa Organization, of UNCTAD's continued support. |
Председатель заверил участников Соглашения 2010 года, а также секретариат Международной организации по какао в неизменной поддержке со стороны ЮНКТАД. |
Chair: Ana Isabel Garita, Minister of Justice and Peace (Costa Rica) |
Председатель: Ана Исабель Гарита, министр юстиции и мира (Коста-Рика) |
The Chair further highlighted that the strengthening process was, by definition, a multi-stakeholder process in which both States and treaty bodies had specific competencies. |
Председатель далее отметил, что процесс укрепления является по определению многосторонним процессом, в рамках которого государства и договорные органы обладают своей конкретной компетенцией. |
The Chair urged members to respect meeting start times and restrict the length of their statements so that the Committee could conduct its work efficiently. |
Председатель настоятельно призывает членов соблюдать сроки начала заседаний и ограничивать продолжительность своих выступлений, с тем чтобы Комитет мог эффективно вести свою работу. |
The Chair of the Panel urged the lifting of economic sanctions against the Sudan, calling them counterproductive and devoid of any rationale. |
Председатель Группы Африканского союза настоятельно призвал отменить экономические санкции в отношении Судана, назвав их контрпродуктивными и лишенными какого-либо логического обоснования. |
The Committee is chaired by the Chair of the Darfur Regional Authority, with the walis (governors) of the five Darfur States acting as deputies. |
Комитет возглавляет председатель Дарфурской региональной администрации, заместителями которого являются губернаторы пяти штатов Дарфура. |
The Chair, at the request of Ms. Diaz Gras (Mexico), suggested that consideration of the item should be postponed until the 52nd meeting. |
Председатель, по просьбе г-жи Диас Грас (Мексика), предложил отложить дальнейшее обсуждение данного вопроса до 52-го заседания. |
France as the Chair of the 2014 Meeting of Experts on lethal autonomous weapons systems (LAWS) held consultations with the African and ASEAN regional groups. |
Франция как Председатель Совещания экспертов 2014 года по автономным системам оружия летального действия (АСОЛД) провела консультации с африканской и асеановской региональными группами. |