The Chair recalled that, at the Committee's first meeting, the representative of Ethiopia had introduced a draft resolution concerning the least developed countries (LDCs). |
Председатель напоминает, что на первом заседании Комитета представитель Эфиопии представил проект резолюции, касающийся наименее развитых стран (НРС). |
Mr. Reiner Arndt, former Chair of the Committee, and Ms. Heather Stapleton, Duke University, attended the meeting as invited experts. |
На совещании присутствовали в качестве приглашенных экспертов бывший Председатель Комитета г-н Рейнер Арндт и г-жа Хитер Стэплтон из Дьюкского университета. |
In response to a statement by an observer, the Chair confirmed that the drafting group had considered materials submitted by the observer regarding the persistence and bioaccumulation of dicofol. |
В ответ на заявление одного из наблюдателей председатель подтвердил, что редакционная группа рассмотрела представленные этим наблюдателем материалы относительно стойкости и биоаккумуляции дикофола. |
It was understood that the Chair, in consultation with the Vice-Chair, might adjust the length of the meeting to accord with the work requirements. |
Подразумевалось, что Председатель в консультации с заместителем Председателя может скорректировать продолжительность этого совещания с учетом рабочей нагрузки. |
Upon the conclusion of the matters before the Committee, the Chair will close the meeting (item 11 of the provisional agenda). |
По завершении рассмотрения вопросов Комитетом Председатель закроет совещание (пункт 11 предварительной повестки дня). |
The Chair noted that some Committee members had expressed the need for a careful review of the legal and operational implications of this. |
Председатель отметил, что некоторые из членов Комитета выразили мнение о необходимости тщательного анализа юридических и практических последствий такого решения. |
Following on from the meeting held in Paris in 2013, the Chair convened two further meetings between the Government of Eritrea and the Monitoring Group. |
После встречи в Париже в 2013 году Председатель провел еще две встречи между правительством Эритреи и Группой контроля. |
On 12 June 2014, the Chair of the Committee updated the Meeting on the receipt of information concerning the appointment of the representatives of Dominica. |
12 июня 2014 года Председатель Комитета известил Совещание о получении информации о назначении представителей Доминики. |
The panellists for the first informal meeting included the Chair of the WTO Preparatory Committee on Trade Facilitation and a representative of the Commonwealth Secretariat. |
В работе первого неофициального заседания в качестве экспертов-докладчиков приняли участие Председатель Подготовительного комитета ВТО по упрощению процедур торговли и представитель секретариата Содружества. |
Agenda: A provisional agenda shall be drawn up by the Chair, Vice-Chair and secretariat in accordance with the participants of the EVS informal working group. |
Повестка дня: предварительную повестку дня составляют председатель, заместитель председателя и секретариат по договоренности с участниками неофициальной рабочей группы по БЭМ. |
Technical Sponsors: United States of America (Chair), Japan (Vice-Chair) and the European Commission (Secretary). |
Технические спонсоры: Соединенные Штаты Америки (председатель), Япония (заместитель председателя) и Европейская комиссия (секретарь). |
Following the discussion, the Chair invited all experts to send their written comments by the beginning of November 2012 to the LNG Secretary (). |
После состоявшегося обсуждения Председатель предложил всем экспертам направить секретарю этой целевой группы () свои письменные замечания к началу ноября 2012 года. |
To make progress, the Chair suggested that delegations conduct bilateral consultations to discuss this matter in conjunction with other issues where their positions do not coincide. |
Для достижения прогресса Председатель предложил делегациям провести двусторонние консультации и обсудить этот вопрос в связи с другими вопросами, по которым их позиции расходятся. |
The Chair will briefly review the main highlights of the Ministerial Conference and report on the adoption of the Ministerial Declaration. |
Председатель кратко проинформирует участников об основных итогах Министерской конференции и доложит о принятии Министерской декларации. |
At the same meeting, the Chair invited Parties to present the outcomes of initiatives taken that are of direct relevance to the negotiations under the AWG-LCA. |
На этом же заседании Председатель призвал Стороны представить результаты предпринятых инициатив, которые имеют непосредственное отношение к переговорам, проводимым по линии СРГ-ДМС. |
The Chair thanked the Vice-Chair of the AWG-LCA for her support and the delegates who facilitated the work of the informal groups. |
Председатель поблагодарил заместителя Председателя СРГ-ДМС за ее поддержку, а также выразил признательность делегатам, которые способствовали работе неофициальных групп. |
The Chair expressed his appreciation to the Government of Panama for the excellent arrangements made for the third part of the fourteenth session of the AWG-LCA. |
Председатель выразил свою признательность правительству Панамы за отличную организацию третьей части четырнадцатой сессии СРГ-ДМС. |
The Chair is looking forward to working with all Parties towards an agreed outcome, to bring the significant work of the AWG-LCA to a successful closure. |
Председатель рассчитывает на совместную работу со всеми Сторонами по достижению согласованных результатов с целью успешного завершения важной работы СРГ-ДМС. |
The Chair of the AWG-KP, Mr. Adrian Macey (New Zealand), opened the third part of the sixteenth session on 1 October. |
Председатель СРГ-КП г-н Эндриан Мейси (Новая Зеландия) открыл третью часть шестнадцатой сессии 1 октября. |
The Chair strongly encourages Parties to use the time efficiently, and Parties are encouraged to work among themselves from early in the session, with a view to finding possible compromise solutions. |
Председатель настоятельно рекомендует Сторонам эффективно использовать время и наладить сотрудничество с самого начала сессии с целью нахождения возможных компромиссных решений. |
In pointing out the contribution of the CDM to sustainable development and technology transfer, the Chair stressed the importance of improving access to the mechanism and engaging stakeholders. |
Отмечая вклад МЧР в устойчивое развитие и передачу технологии, Председатель подчеркнул важность улучшения доступа к механизму и привлечения заинтересованных кругов. |
The Chair of the SBI will also report back to the CMP on the thirty-seventh session of the SBI. |
Председатель ВОО также выступит перед КС/СС с докладом о работе тридцать седьмой сессии ВОО. |
The Chair and the Vice-Chair of the TEC stand ready to participate in the meetings of other relevant thematic bodies under the Convention, if invited to do so. |
Председатель и заместитель Председателя ИКТ выражают готовность принять участие в совещаниях других соответствующих тематических органов, если им это будет предложено. |
Ms. Ruleta Camacho (Antigua and Barbuda), Chair of the CGE, opened the meeting on 17 September 2012. |
Председатель КГЭ, г-жа Рулета Камачо (Антигуа и Барбуда), открыла совещание 17 сентября 2012 года. |
Japan: Shinzo Abe, Prime Minister of Japan (Chair) |
Япония: Премьер-Министр Японии Синдзо Абэ (Председатель) |