The Chair of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and its members Ms. Schulz and Ms. Haidar attended some of these consultations. |
Председатель Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и члены Комитета г-жа Шульц и г-жа Хайдар присутствовали на некоторых из этих консультаций. |
The Chair sought views of members prior to the discussion of the draft among the chairs at the twenty-fourth meeting of chairpersons (held in Addis Ababa in 2012). |
Председатель запросил мнения членов до обсуждения проекта между председателями на двадцать четвертом совещании председателей (которое состоялось в Аддис-Абебе в 2012 году). |
At the 2nd meeting, on 8 April, the Chair of the tenth session, Mario Ruales Carranza (Ecuador), opened the ministerial segment and made a statement. |
На втором заседании 8 апреля Председатель десятой сессии Марио Руалес Карранса (Эквадор) открыл этап заседаний на уровне министров и выступил с заявлением. |
At the 4th meeting, on 9 April, the Chair of the Forum and Co-Chair of the ministerial segment opened the round table and introduced its Co-Chairs. |
На четвертом заседании 9 апреля Председатель Форума и сопредседатель этапа заседаний на уровне министров открыли заседание за круглым столом и представили своих сопредседателей. |
At the 12th meeting, on 16 April, the Chair informed the Forum that agenda item 10 (Forum Trust Fund) had also been allocated to Working Group 2. |
На двенадцатом заседании 16 апреля Председатель проинформировал Форум о том, что пункт 10 повестки дня (Целевой фонд Форума) также был передан на рассмотрение Рабочей группе 2. |
The Chair initiated a review of the mandate of the Committee, including its working methods, with a view to better supporting the Council in addressing the global development agenda. |
Председатель внес предложение о пересмотре мандата Комитета, включая методы его работы, с целью обеспечить более эффективную поддержку Совету при рассмотрении глобальной программы развития. |
Inaugural Chair of the Management and Executive Boards of the European Union (EU) Fundamental Rights Agency (2007 - 2010) |
Первый Председатель Руководящего и Исполнительного советов Агентства по основным правам человека Европейского Союза (ЕС) (2007-2010 годы). |
The Chair added that a timeline for the submission of data and materials as well as a plan of work had been agreed upon by the Sub-commission and the delegation. |
Председатель добавил, что между подкомиссией и делегацией был согласован график представления данных и материалов, а также план работы. |
It was noted that Lawrence Folajimi Awosika, Galo Carrera (Chair) and Yong-Ahn Park (Vice-Chair), members of the Sub-commission, had been re-elected as members of the Commission. |
Было отмечено, что члены подкомиссии Лоренс Фоладжими Авосика, Гало Каррера (председатель) и Пак Ён Ан (заместитель председателя) были вновь избраны членами Комиссии. |
The Chair, Mr. Park, reported that the Committee had met once and had noted that no confidentiality issues had arisen. |
Председатель Комитета г-н Пак сообщил, что Комитет провел одно заседание, отметив, что обстоятельств, касающихся вопроса о конфиденциальности, не возникало. |
Chief Wilton Littlechild, Chair, Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples, welcomed the decision by the Working Group to focus on indigenous peoples' issues. |
Председатель Экспертного механизма по правам коренных народов Уилтон Литлчайлд приветствовал решение Рабочей группы сосредоточить внимание на проблемах коренных народов. |
With all due respect, Madame Chair, have you spoken to all 7 billion people on the planet? |
При всем уважении, госпожа председатель, вы имели дело со всеми 7 миллиардами человек на планете? |
The Chair of the Working Group reported on the Group's field visit to Myanmar carried out from 30 November to 4 December 2013. |
Председатель Рабочей группы сообщила о поездке Группы в Мьянму с 30 ноября по 4 декабря 2013 года. |
The Chair, in consultation with the secretariat, has developed a scenario note to assist in preparing for and structuring discussions at the second meeting. |
Председатель в консультации с секретариатом подготовил записку с изложением плана проведения совещания в помощь при подготовке и организации планомерных обсуждений на втором совещании. |
The Chair of the Implementation Committee will present the Committee's eleventh report on compliance by individual Parties with their protocol obligations and on an in-depth review of the 1999 Gothenburg Protocol. |
Председатель Комитета по осуществлению представит Комитету одиннадцатый доклад о соблюдении отдельными Сторонами своих обязательств по протоколам и об углубленном обзоре Гётеборгского протокола 1999 года. |
It also received a briefing by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. On 27 May, the Chair briefed the Security Council during informal consultations on the Committee's discussion of the report and its recommendations. |
Он заслушал также брифинг Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. 27 мая в ходе неофициальных консультаций Председатель кратко информировал Совет Безопасности об обсуждении в Комитете этого доклада и содержащихся в нем рекомендаций. |
In February 2010, the Chair presented the first revised draft resolution on the residual mechanism with an annex including the draft statute prepared by the Office of Legal Affairs. |
В феврале 2010 года Председатель представил первый пересмотренный проект резолюции об остаточном механизме, к которому прилагался подготовленный Управлением по правовым вопросам проект статута. |
In this regard, it is my hope that, under your good leadership, Mr. Chair, the First Committee will be able to contribute to that realization. |
В этой связи я выражаю надежду на то, что под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, Первый комитет сможет содействовать достижению этой цели. |
Chair, Executive Committee, National Movement for Legislation on Domestic Violence, a coalition of 22 national civil movement organizations, 1996-1997 Academic experience |
Председатель Исполнительного комитета Национального движения за принятие законодательства по борьбе с насилием в семье - коалиции, объединявшей 22 национальные гражданские организации, 1996 - 1997 годы |
The Chair of the Committee had welcomed the information and invited the delegations to look at the work carried out under the Protocol, stressing, however, the differences between global and regional legal instruments. |
Председатель Комитета приветствовал эту информацию и предложил делегациям изучить работу, проведенную в рамках Протокола, подчеркнув вместе с тем различия между глобальными и региональными правовыми инструментами. |
The Chair of the Working Group on Strategies and Review summed up the work carried out for the revision of the Protocol on persistent organic pollutants and its annexes. |
Председатель Рабочей группы по стратегиям и обзору сообщил о результатах проведенной работы по пересмотру Протокола по стойким органическим загрязнителям и добавлений к нему. |
Accordingly, the Chair of QRTV announced a revised proposal of the terms of reference and development of the UN GTR for consideration by AC. at its June 2012 session. |
Исходя из этого, Председатель БАТС сообщил о пересмотренном предложении о круге ведения и разработке ГТП ООН для рассмотрения АС.З на его сессии в июне 2012 года. |
Also at the same meeting, the Chair of the NGO Committee for Social Development made a statement on the outcome of the Civil Society Forum held on 31 January 2012. |
Также на этом заседании Председатель Комитета неправительственных организаций по социальному развитию выступил с заявлением об итогах работы Форума гражданского общества, состоявшегося 31 января 2012 года. |
Recalling the voluntary nature of the group, the Chair requested delegations to nominate new legal experts, as well as to review and update existing nominations, and to inform the secretariat accordingly. |
Напомнив о том, что группа формируется по добровольному принципу, Председатель просил делегации представить кандидатуры новых экспертов по правовым вопросам, а также пересмотреть и скорректировать существующие списки кандидатов и соответствующим образом уведомить секретариат. |
The Chair invited a general reflection on the adoption of similar approaches in the amended Protocol on Heavy Metals to the recently amended Gothenburg Protocol. |
Председатель предложил в общих чертах обсудить возможность использования в пересмотренном Протоколе по тяжелым металлам такого же подхода, что и в недавно пересмотренном Гётеборгском протоколе. |