On 10 December, the Chair met with the Security Council for an exchange of views in the context of an informal interactive dialogue on the findings of his first mission. |
10 декабря Председатель встретился с членами Совета Безопасности для обмена мнениями в контексте неофициального интерактивного диалога о результатах его первой поездки. |
The Chair debriefed members of the configuration on his visit to Washington |
Председатель проинформировал членов структуры о его поездке в Вашингтон |
One delegation suggested that the Chair of the Commission regularly brief the Council on the situation of the countries being reviewed by the Commission. |
Одна делегация предложила, чтобы Председатель Комиссии регулярно информировал Совет о положении стран, которыми занимается Комиссия. |
The following countries shall enjoy observer status and may be called upon by the Chair to address the Commission as required: |
Следующим странам предоставляется статус наблюдателей, которых Председатель при необходимости может вызывать для выступления в Комиссии: |
Mr. Tresna P. Soemardi, Chair, Commission for the Supervision of Business Competition, Indonesia |
г-н Тресна П. Соемарди, Председатель Комиссии по надзору за деловой конкуренцией, Индонезия |
Mr. Syed Asad Ali Shah, Pakistan, Chair, Twenty-sixth session of ISAR |
Г-н Сайед Асад Али Шах, Пакистан, Председатель двадцать шестой сессии МСУО |
It was opened by the Chair of the previous session of the multi-year expert meeting, Mr. Miguel Angel Alcaine Castro (El Salvador). |
Сессию открыл Председатель прошлой сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов г-н Мигель Анхель Алькайне Кастро (Сальвадор). |
The Chair proposed that the Committee should take up the five outstanding questions, as set out in the document, in sequence. |
Председатель предложила, чтобы Комитет рассмотрел пять сохраняющихся вопросов в той последовательности, в какой они изложены в этом документе. |
Lastly, the Chair drew attention to the fifth and final outstanding question, which indicated that modelling was not considered an acceptable substitute for field measurements. |
В заключение Председатель обратила внимание на пятый и последний оставшийся вопрос относительно того, что моделирование не считается приемлемой альтернативой полевым измерениям. |
The Chair informed the Committee that the Secretary-General would be apprised of the concerns that had been expressed. |
Председатель сообщил Комитету о том, что Генеральный секретарь будет извещен о выраженной обеспокоенности. |
The Chair thanked the host country for the steps already taken to alleviate the banking problem and for its understanding of the continuing difficulties of the Permanent Missions. |
Председатель поблагодарил страну пребывания за уже предпринятые шаги по облегчению банковской проблемы и за ее понимание сохраняющихся трудностей, которые испытывают постоянные представительства. |
The presentations and ensuing discussions were moderated by Ms. Bellamy, Chair of the Board of Directors, Education for All Fast-Track Initiative. |
Функции координатора в ходе выступлений и последующих обсуждений выполняла председатель Совета директоров Инициативы ускоренного достижения цели образования для всех г-жа Беллами. |
Under exceptional circumstances, the Chair of the Commission may revise the schedule for particular surveys; |
В исключительных случаях Председатель Комиссии может изменить график проведения конкретных обследований; |
As the current Chair of the CSTO, Belarus stands ready to assist in this effort as much as it can. |
Беларусь, как нынешний председатель ОДКБ, готова всемерно содействовать этому. |
The Chair invited delegates who had acted as co-chairs of contact groups and facilitators of sub-groups at previous sessions to assist him in facilitating the work on different topics. |
Председатель призвал делегатов, которые действовали в качестве сопредседателей контактных групп и посредников подгрупп на предыдущих сессиях, оказать ему помощь в облегчении работы по различным темам. |
The Chair further welcomed Ms. Christiana Figueres, Executive Secretary of the UNFCCC, and congratulated her on her recent appointment to this position. |
Председатель приветствовала также г-жу Кристиану Фигерес, Исполнительного секретаря РКИКООН, и поздравила ее с недавним назначением на эту должность. |
To facilitate the negotiations, the Chair of the AWG-LCA has undertaken an analysis of the issues contained in the negotiating text. |
Для облегчения переговоров Председатель СРГ-ДМС предпринял анализ вопросов, содержащихся в тексте для переговоров. |
The Chair proposes that the groups address the paragraphs as outlined in the following table: |
Председатель предлагает поручить группам рассмотрение глав и пунктов, указанных в следующей таблице: |
The Chair believes that the contours of a balanced and comprehensive package are emerging and agreement on it at Cancun is within reach. |
Председатель считает, что контуры сбалансированного и всеобъемлющего пакета уже намечены и согласие по нему может быть достигнуто в Канкуне. |
The Chair encourages Parties to consider the note and exchange views on the suggested elements in their coordination meetings prior to the beginning of the session. |
Председатель призывает Стороны в ходе их координационных совещаний рассмотреть эту записку и провести обмен мнениями до начала сессии. |
To ensure the continuity of the work, the Chair decided to maintain the approach adopted by the AWG-LCA in 2009. |
Для обеспечения последовательности в работе Председатель приняла решение по-прежнему использовать подход, утвержденный СРГ-ДМС в 2009 году. |
The Chair of the AWG-LCA wished the President well in her efforts to conclude consideration of the draft decision texts and offered his assistance in this respect. |
Председатель СРГ-ДМС пожелал Председателю успеха в ее усилиях по завершению рассмотрения текстов проектов решений и заявил о своей готовности оказать ей помощь в этом отношении. |
The Chair informed the delegates that, following consultations with the representatives of negotiating groups, agreement had been reached to defer the consideration of this sub-item to the thirty-second session. |
Председатель проинформировала делегатов о том, что после консультаций с представителями переговорных групп была достигнута договоренность отложить рассмотрение данного подпункта до тридцать второй сессии. |
The Chair of the SBI, Ms. Liana Bratasida, chaired the workshop. |
Функции Председателя рабочего совещания исполнял Председатель ВОО г-жа Лиана Братасида. |
Mr. Eric Kamoga Mugurusi (United Republic of Tanzania), Chair of the CGE, opened the meeting by welcoming the CGE members. |
Председатель КГЭ г-н Эрик Камога Муругузи (Объединенная Республика Танзания) открыл совещание и приветствовал членов КГЭ. |