| The Chair invited the Group to consider the provision of technical assistance for the implementation of the Convention, in response to the needs identified through the Review Mechanism. | Председатель предложил Группе рассмотреть вопрос об оказании технической помощи в осуществлении Конвенции с учетом потребностей, выявленных в рамках работы Механизма обзора. |
| The findings of each working group were first presented by the Chair for the participants to share and review. | Сначала председатель каждой рабочей группы представлял участникам для обсуждения и анализа выводы, сделанные соответствующей рабочей группой. |
| The Chair said that the Committee's decision to approve Ecuador's request for membership would be submitted for the approval of the General Assembly. | Председатель говорит, что решение Комитета удовлетворить просьбу Эквадора о приеме в члены Комитета будет препровождено на утверждение Генеральной Ассамблее. |
| The Chair said he was confident that the Agency's call for additional resources would meet with a positive response in the coming weeks. | Председатель говорит, что он уверен, что уже в ближайшие недели поступит положительный отклик на призыв Агентства к предоставлению дополнительных ресурсов. |
| This raises many questions, and we need to find appropriate responses before we take any kind of decision on your proposal, Mr. Chair. | Здесь возникает сразу множество вопросов, и нам нужно найти на них ответы до того, как мы решим тем или иным образом отреагировать на Ваше, г-н Председатель, предложение. |
| The Chair said that while nationality should not be a criterion for restricting participation in procurement proceedings, regulations might allow the procuring entity to restrict participation on grounds of nationality. | Председатель говорит, что, хотя государственная принадлежность не должна быть критерием для ограничения участия в процедурах закупок, подзаконные акты могут позволять закупающей организации ограничивать участие на основании государственной принадлежности. |
| The Chair replied that all footnotes would be deleted in the final document and the text contained therein would be incorporated into the body of the Guide. | Председатель отвечает, что в окончательном документе все сноски будут опущены, а содержащийся в нем текст будет включен в Руководство. |
| The Chair said that, in any case, the task could not be undertaken until the Working Group had concluded its work on transparency. | Председатель отмечает, что в любом случае нельзя приступать к осуществлению этой задачи до тех пор, пока Рабочая группа не завершит свою работу по вопросу о прозрачности. |
| The Chair said that the request that the secretariat should look into the matter further reflected the prevailing view of the Commission. | Председатель указывает, что просьба о том, чтобы секретариат дополнительно рассмотрел этот вопрос, отражает мнение большинства, сложившееся в Комиссии. |
| Chair: Mr. Juan Carlos Espinosa (Panama) | Председатель: г-н Хуан Карлос Эспиноса (Панама) |
| Chair: Ms. Borland (Belize) | Председатель: г-жа Борланд (Белиз) |
| The Chair said that it was feasible to complete the session within four weeks and it was clear that delegations were firmly committed to doing so. | Председатель говорит, что работу сессии можно завершить в течение четырех недель, с учетом твердого стремления делегаций добиться соблюдения этих сроков. |
| The Chair of ICSC relied on the recommendations of the Department of Safety and Security to decide on locations that should receive danger pay. | Устанавливая места, в которых должна выплачиваться надбавка за работу в опасных условиях, Председатель КМГС полагался на рекомендации Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
| Chair of the COMESA Peace and Security Committee, 2011 | Председатель Комитета по вопросам мира и безопасности КОМЕСА, 2011 год |
| Chair: Mr. Berger (Germany) | Председатель: г-н Бергер (Германия) |
| The Chair said that, in view of the questions raised, no action could be taken on the draft resolution. | Председатель говорит, что, принимая во внимание поднятые вопросы, принять решение в отношении проекта резолюции не представляется возможным. |
| Organization of work The Chair: My aim is to always start the Committee's meetings on time in order to save time. | Председатель (говорит по-английски): Моя цель - всегда начинать заседания Комитета вовремя, с тем чтобы сэкономить время. |
| The Chair: I should now like to draw attention to my communication dated yesterday, Thursday, 29 September, which was sent electronically. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы обратить ваше внимание на мое сообщение, которое было разослано вчера, в четверг, 29 сентября, в электронном виде. |
| Mr. Langeland (Norway): Like other delegations, my delegation would like to congratulate you, Sir, on your assumption of the Chair. | Г-н Лангеланн (Норвегия) (говорит по-английски): Присоединяясь к делегациям других стран, мы хотели бы также поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот пост. |
| The Chair: When I was much younger than I am today, I very much liked surprises. | Председатель (говорит по-английски): Когда я был намного моложе, мне очень нравились сюрпризы, подобные сегодняшнему. |
| Chair: Mr. Sergeyev (Ukraine) | Председатель: г-н Сергеев (Украина) |
| Mr. Caflisch (Chair of the International Law Commission) said that the Commission highly valued the oral and written comments provided by the Committee. | Г-н Кафлиш (Председатель Комиссии международного права) говорит, что Комиссия высоко ценит устные и письменные замечания, представленные Комитетом. |
| later: Mr. Sergeyev (Chair) (Ukraine) | затем: г-н Сергеев (Председатель) (Украина) |
| The Chair explained that the agenda item had been allocated to all Committees on an annual basis since the sixty-first session of the General Assembly. | Председатель поясняет, что с шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи данный вопрос повестки дня ежегодно выносится на обсуждение всех Комитетов. |
| Chair: Mr. Chekkori (Morocco) | Председатель: г-н Чеккори (Марокко) |