On 24 August, the Chair of the Ad Hoc Committee invited Ambassador Don MacKay to coordinate informal discussions on the text of a draft convention. |
24 августа 2004 года Председатель Специального комитета предложил послу Дону Маккэю обеспечивать координацию неофициального обсуждения текста проекта конвенции. |
The Chair read a statement outlining the methodology for holding informal discussions. |
Председатель выступил с заявлением, в котором излагается методология проведения неофициального обсуждения. |
The Chair of the Codes Working Group will present for information and noting a report on the current situation with Recommendation 30. |
Председатель Рабочей группы по кодам представит для информации и принятия к сведению доклад о текущем положении дел с Рекомендацией 30. |
The Chair drew attention to the tentative arrangements and schedule set out in the annotated agenda. |
Председатель привлек внимание к предварительным договоренностям и графику, изложенным в аннотированной повестке дня. |
However, in conformity with established practice, the Chair is not in a position to divulge information as to which delegation it was. |
Однако в соответствии с установившейся практикой Председатель не может делать достоянием гласности информацию о том, какая делегация это сделала. |
We hope that the Chair would implement such a time-limit with due flexibility. |
Надеемся, что при обеспечении соблюдения такого регламента Председатель будет проявлять должную гибкость. |
The Chair of the group informed the Committee that rule 46 remained under review. |
Председатель Группы проинформировал Комитет о том, что правило 46 по-прежнему находится на рассмотрении. |
The Chair of the Working Group presented, on behalf of the Bureau, a new draft of a long-term strategic plan. |
Председатель Рабочей группы, выступая от имени Президиума, представила новый проект долгосрочного стратегического плана. |
After the panellists had made their presentations, the Chair opened the floor and a broad discussion on the subject of corporate governance disclosure ensued. |
После выступлений докладчиков Председатель предоставил слово другим участникам и завязалась широкая дискуссия по теме раскрытия информации по вопросам корпоративного управления. |
The Chair invited the representative of NordStream to make a presentation to the Working Group. |
Председатель предложила представителю компании "НордСтрим" выступить с сообщением перед Рабочей группой. |
Current position: Chair, Public Utilities Commission, Republic of Latvia, 2001. |
Занимаемая должность: председатель Комиссии по коммунальному хозяйству, Латвийская Республика, 2001 год. |
The Chair informed the Conference of the resignation from the Executive Board of Mr. Mohammad Reza Salamat, effective 24 October 2002. |
Председатель информировал Конференцию об уходе в отставку из Исполнительного совета с 24 октября 2002 года г-на Мухаммада Резы Саламата. |
On 28 and 29 October, the Chair convened consultations under his chairmanship to discuss all issues related to agenda item 5. |
28 и 29 октября Председатель провел под своим руководством консультации для обсуждения вопросов, относящихся к пункту 5 повестки дня. |
The PRESIDENT: I will now rule from the Chair, as follows. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я сейчас вынесу следующее постановление Председателя. |
The Chairman: I have striven to present the Committee with the Chair's draft resolution based on widespread consensus. |
Председатель (говорит по-английски): Я пытался предложить Комитету проект резолюции Председателя на основе широкого консенсуса. |
The Chair introduced the sub-item and stated that he would draft conclusions, with the assistance of the secretariat, for consideration by the SBI. |
Председатель представил этот подпункт и заявил, что он разработает проект выводов при содействии со стороны секретариата для рассмотрения ВОО. |
Two members of the Permanent Forum also participated in the meeting: Victoria Tauli-Corpuz, Chair, and Eduardo Almeida. |
На сессии присутствовали также два представителя Постоянного форума: Виктория Таули-Корпус, Председатель, и Эдуардо Альмейда. |
Mr. Johannes Mayer, Chair of the previous task force, reported briefly on the results achieved under its auspices. |
Председатель предыдущей целевой группы г-н Иоганн Майер кратко сообщил о результатах, достигнутых под ее эгидой. |
The Chair asked several delegations to contribute to the discussion by presenting examples of good practice from their countries. |
Председатель призвал ряд делегаций внести свой вклад в обсуждение представленной ими информации об имеющейся передовой практике. |
The Chair will select who will sit on each task force and designate the country rapporteur as soon as possible. |
Председатель в кратчайшие возможные сроки определяет, кто будет заседать в каждой целевой группе, и назначает докладчика по стране. |
The Chair will circulate the revised text of each draft resolution. |
Председатель распространит в зале текст каждого проекта резолюции с поправками. |
The work programme requires the Chair of the LEG to approve proposals for inviting additional experts, in consultation with LEG members. |
В соответствии с программой работы Председатель ГЭН должен утверждать предложения о приглашении дополнительных экспертов в консультации с членами ГЭН. |
The Chair of the SBSTA reported the matter to the Bureau at its meeting on 11 June 2002. |
Председатель ВОКНТА доложил этот вопрос на Бюро в ходе его заседания 11 июня 2002 года. |
We believe that the newly elected Chair of the Working Group will certainly guide the work to a positive conclusion. |
Мы считаем, что вновь избранный Председатель Рабочей группы, несомненно, приведет работу к успешному завершению. |
A mandate and calendar of work will be shortly available (Chair: Australia; Moderator:). |
Мандат и расписание работы станут известны в ближайшее время (Председатель: Австралия; Организатор обсуждений:). |