Chair of the Board of Directors of the Global Green Growth Institute and former Prime Minister of the Republic of Korea |
Председатель Совета директоров Всемирного института «зеленого» роста, бывший премьер-министр Республики Корея |
In his opening statement, the Chair of the Committee, Emmanuel Decaux, emphasized the need for a universal ratification of the Convention, which should concern all countries. |
В своем вступительном заявлении Председатель Комитета Эммануэль Деко подчеркнул необходимость всеобщей ратификации Конвенции, которая должна касаться всех стран. |
To promote a collective sense of ownership of and responsibility for the Forum process, the Chair called on all Governments to provide financial assistance to the Forum. |
Для формирования коллективного чувства сопричастности и ответственности за исход всего процесса, Председатель призвал все правительства оказывать Форуму финансовую поддержку. |
The Chair warmly welcomed some 600 delegates from about 160 countries and 36 Forum observers, as well as about 120 civil society representatives. |
Председатель Форума тепло поприветствовал порядка 600 делегатов из около 160 стран и 36 наблюдателей, а также около 120 представителей гражданского общества. |
The Chair of the Investments Committee indicated that he spoke frequently with the Director of the Investment Management Division and with the Committee members. |
Председатель Инвестиционного комитета отметил, что он часто общался с директором Отдела управления инвестициями и членами Комитета. |
The Chair took note of the explanations made by the representative of the United States and expressed his regret that the banking issue remained unresolved. |
ЗЗ. Председатель принял к сведению разъяснения представителя Соединенных Штатов и выразил сожаление по поводу того, что банковский вопрос остается нерешенным. |
The Chair of the Burundi configuration and the Permanent Representative of Burundi also addressed the Council. |
В Совете также выступили Председатель Структуры по Бурунди и Постоянный представитель Бурунди. |
I look forward, Mr. President, to the outcome of the consultations of your Friend of the Chair, Ambassador Shannon, on the advisability of appointing a special coordinator. |
Я рассчитываю, г-н Председатель, на исход консультаций вашего товарища Председателя посла Шэннона относительно целесообразности назначения специального координатора. |
The Chair recalled that, at its second meeting, held in Rome from 27 to 30 September 2005, the Conference of the Parties had adopted decision RC-2/1, by which it confirmed the appointment of 30 government-designated experts to the Committee and her election as its Chair. |
Председатель напомнила о том, что на своем втором совещании, состоявшемся в Риме 2730 сентября 2005 года, Конференция Сторон приняла решение РК-2/1, которым она утвердила назначение в Комитет 30 выделенных правительствами экспертов, а также ее избрание в качестве Председателя. |
The Chair noted that the progress made in the contact groups would be captured in the Chair's summary of the views expressed at the third session, to be issued after the session. |
Председатель отметил, что прогресс, достигнутый в контактных группах, будет отражен в подготовленном Председателем резюме мнений, выраженных в ходе сессии, которое будет опубликовано после сессии. |
In his introductory remarks, the Chair of the Group stressed that inter-mission cooperation as a collaboration tool presented many advantages, among them resource optimization and a holistic approach to peacekeeping in regions. |
В своих вступительных замечаниях Председатель Группы подчеркнул, что межмиссионское сотрудничество как инструмент взаимодействия имеет множество преимуществ, включая оптимальное использование ресурсов и целостный подход к поддержанию мира в регионах. |
The European Union was confident that the Chair would continue to enhance political dialogue with the national authorities with a view to determining the Commission's future engagement in Sierra Leone. |
Европейский союз выражает уверенность в том, что Председатель будет продолжать наращивать политический диалог с национальными властями в целях определения дальнейших путей деятельности Комиссии в Сьерра-Леоне. |
The Chair said that the comments of the representative of Benin were particularly relevant because Benin was a West African country that had much in common with Sierra Leone. |
Председатель говорит, что замечания представителя Бенина особенно актуальны, поскольку Бенин является западноафриканской страной, которая имеет много общего со Сьерра-Леоне. |
The Chair said that the adoption of the second review was a model for how national Governments and international partners could come together in support of peacebuilding. |
Председатель говорит, что принятие второго обзора является примером того, как национальные правительства и международные партнеры могут придти к сотрудничеству в поддержку миростроительства. |
During that visit, the Chair strongly encouraged political parties to work towards the success of the 2012 elections, stressing the primacy of national reconciliation and peaceful political dialogue. |
В ходе визита Председатель настоятельно рекомендовал политическим партиям добиваться успешного проведения выборов 2012 года, подчеркнув приоритетность национального примирения и мирного политического диалога. |
On 7 February, the Chair of the Committee announced the completion of the first phase of the screening process, during which 4,200 applicants were found eligible. |
Председатель Комитета объявил 7 февраля о завершении первой стадии проверочного процесса, в ходе которой были сочтены приемлемыми 4200 заявителей. |
The AUHIP and the Chair of IGAD, Prime Minister Meles Zenawi, who has consistently supported the Panel's efforts, are ready to facilitate the necessary negotiations. |
ИГВУАС и председатель МОВР премьер-министр Мелес Зенави, всегда поддерживавший усилия Группы, готовы содействовать в проведении необходимых переговоров. |
The Chair of the Working Party will present the Status of the Survey on Benchmarking of Land Administration Systems (Informal notice 4). |
Председатель Рабочей группы представит информацию о ходе подготовки обзора установления ориентиров в системах управления земельными ресурсами (неофициальная записка 4). |
The Chair of the Committee presented the draft agenda for the seventy-third session, to be held in Geneva from 24 to 26 September 2012. |
Председатель Комитета представил проект повестки дня семьдесят третьей сессии, которая состоится в Женеве 24-26 сентября 2012 года. |
The Chair should also remind both Parties to provide the secretariat with confirmation of their participation and the composition of their delegation well in advance of the session. |
Председатель должна была также напомнить обеим Сторонам о необходимости заблаговременно до начала сессии подтвердить секретариату свое участие и сообщить ему о составе своей делегации. |
The Chair then invited Parties to the Convention to report on any planned ratifications of the two amendments to the Convention. |
Затем Председатель предложил Сторонам Конвенции сообщить о возможной запланированной ратификации двух поправок к Конвенции. |
Mr. Michel Amand (Belgium), Chair of the Meeting of the Parties to the Protocol on PRTRs, opened the meeting. |
Совещание открыл Председатель Совещания Сторон Протокола о РВПЗ г-н Мишель Аман (Бельгия). |
The Chair informed Committee members about his participation in the eighth meeting of the Bureau of the Protocol (Bonn, Germany, February 2012). |
Председатель проинформировал членов Комитета о своем участии в работе восьмого совещания Президиума Протокола (Бонн, Германия, февраль 2012 года). |
The Chair of the Project Facilitation Mechanism stressed that setting targets enabled countries to apply more easily for funding to implement the targets. |
Председатель Механизма содействия реализации проектов подчеркнул, что установление целевых показателей позволяет странам упростить подачу заявок на финансирование мероприятий по их выполнению. |
The Chair reviewed the work of the Specialized Section, outlining ongoing activities and stressing the progress that had been made in many areas. |
Председатель рассказал о работе Специализированной секции, сообщил о текущих мероприятиях и отметил прогресс, достигнутый во многих областях. |