The Chair invited delegations to express their views on the mechanisms and tools to further document good practices in their use to promote the implementation of the Convention. |
Председатель предложил делегациям высказать свои мнения по вопросу о механизмах и средствах, с тем чтобы отразить в документах передовую практику их использования в целях содействия осуществлению Конвенции. |
On 14 December 2001, the Chair of the Group wrote to all other 35 states possessing nuclear reactors. |
14 декабря 2001 года Председатель Группы направил письма всем другим 35 государствам, в которых имеются гражданские реакторы. |
The Chair of the CST will resume the CST 9 ordinary session at agenda item 3. |
Председатель КНТ возобновит работу девятой очередной сессии КНТ объявлением о переходе к пункту 3 повестки дня. |
A Chair was designated at the time but, owing to other responsibilities, he resigned from the office early in 2010. |
Одновременно был назначен его председатель, однако из-за необходимости выполнять другие обязанности он подал в отставку в начале 2010 года. |
Mr. Boaz Hirsch (Chair 2010) |
г-н Боаз Хирш (Председатель в 2010 году) |
Chair: Mr. Kennedy Hamutenya (Namibia) |
Председатель: г-н Кеннеди Хамутенья (Намибия) |
In this regard, we have full trust that the Chair will continue to carry out his functions in full transparency and impartiality. |
В связи с этим мы хотели бы подчеркнуть, что мы полностью уверены в том, что Председатель будет продолжать осуществлять свои функции на основе полной транспарентности и беспристрастности. |
The Chair noted that these submissions raised several points which require careful consideration, not necessarily in the Plenary, and should be responded to as soon as possible. |
Председатель отметил, что эти материалы поднимут ряд моментов, которые требуют тщательного рассмотрения, не обязательно в ходе пленарных заседаний, а также что ответ должен быть дан как можно скорее. |
The UN/CEFACT Chair suggested that hosting a UN/CEFACT Forum was one way to facilitate the sharing of experiences and the development of local understanding and competencies. |
Председатель СЕФАКТ ООН отметил, что одним из путей, содействующих обмену опытом и расширению понимания и компетенции на местах, является проведение страной Форума СЕФАКТ ООН. |
The Chair noted that the way forward within UN/CEFACT would rest on guidance from EXCOM, the Committee on Trade and the Plenary. |
Председатель отметил, что продвижение вперед вместе с СЕФАКТ ООН будет зависеть от указаний Исполкома, комитета по торговле и пленарного заседания. |
The Chair further proposed that sub-item 2 (c) be taken up at the 2nd meeting on Wednesday, 10 December. |
Председатель далее предложил, чтобы подпункт 2 с) повестки дня был рассмотрен на 2-м заседании в среду, 10 декабря. |
The Chair summarized the progress reported in order for the AWG-LCA to take stock of progress made in the negotiations. |
Председатель подытожил представленные результаты, с тем чтобы СРГ-ДМС могла обобщить прогресс, достигнутый в ходе переговоров. |
Collen V. Kelapile (Chair) |
Коллен В. Келапиле (Председатель) |
Association of American Law Schools (AALS) Chair, Federal Courts Section, 2011 - present |
С 2011 года по настоящее время: Председатель Отделения федеральных судов, Ассоциация американских юридических школ |
Chair: Mr. Hoxha (Albania) |
Председатель: г-н Ходжа (Албания) |
Chair: Mr. Kanda (Ghana) |
Председатель: г-н Канда (Гана) |
The Chair suggested that the negotiations would need to consider how to treat small-scale facilities under an FMCT (for example, laboratory scale experiments). |
Председатель высказал предположение, что в ходе переговоров нужно будет проработать вопрос о том, каким образом рассматривать в ДЗПРМ мелкие объекты (например, лабораторные эксперименты). |
Chair: Helen Kerfoot (Canada) |
Председатель: Хелен Керфут (Канада) |
Way forward 92. The Chair of the nineteenth session of the Commission stressed the need to work towards achieving a framework that represented a highest common denominator. |
Председатель Комиссии на ее девятнадцатой сессии подчеркнул необходимость работы над созданием рамок программ, представляющих собой единую широкую стратегическую основу для деятельности. |
At the first plenary, the Chair will propose the establishment of four contact groups to advance work on the issues identified in paragraphs 2 and 3 above. |
На первом пленарном заседании Председатель внесет предложение об учреждении четырех контактных групп для проработки вопросов, упомянутых в пунктах 2 и 3 выше. |
At the same meeting, the Chair proposed that issues relating to the future work of the AWG-KP in 2009 be taken up under item 4 of the agenda. |
На том же заседании Председатель предложил рассмотреть вопросы, касающиеся будущей работы СРГ-КП в 2009 году, в рамках пункта 4 повестки дня. |
The Chair then summarized the work reported in order to give the AWG-KP an overview of progress made in the negotiations during the first part of the ninth session. |
Затем Председатель подытожил информацию о проделанной работе с целью представить СРГ-КП обзор прогресса, достигнутого на переговорах в ходе первой части девятой сессии. |
At the same meeting, the Chair informed delegates of the pre-sessional events held during the previous week, namely: |
На том же заседании Председатель проинформировал делегатов о следующих предсессионных мероприятиях, проведенных в течение предшествующей недели: |
The Chair shall advocate and seek support for the Fund and the work of the Board. |
Председатель пропагандирует Фонд и работу Совета и предпринимает усилия в целях оказания им поддержки. |
During the reporting period, the Chair of the Board spent 75 per cent of his work time on Board-related matters. |
В течение отчетного периода Председатель Совета посвятил 75% своего рабочего времени вопросам, имеющим отношение к Совету. |