| As the Chair of the Nuclear Security Summit, the Netherlands supports all efforts to contribute to this objective. | Как председатель саммита по ядерной безопасности Нидерланды поддерживают все усилия, способствующие достижению этой цели. |
| The Chair of the Committee presided over the informal meeting that followed the plenary session. | После окончания пленарного заседания Председатель Комитета провел неофициальное заседание. |
| The Chair also indicated that the Committee was well prepared to support efforts by the Government of Afghanistan to foster reconciliation. | Председатель отметил также, что Комитет готов содействовать усилиям правительства Афганистана, направленным на примирение. |
| The Chair intends to hold the first informal consultations of the Committee in the upcoming weeks, as required. | Председатель намерен провести первые неофициальные консультации Комитета, если это потребуется, в предстоящие недели. |
| The Chair stated that the need had not arisen for the Committee to take up this item during the main part of the session. | Председатель заявил, что Комитету нет необходимости рассматривать этот пункт в ходе основной части сессии. |
| The Chair said that the summary was indeed a working paper. | Председатель говорит, что резюме действительно является рабочим документом. |
| It was her delegation's understanding that the summary was the responsibility of the Chair. | Насколько ее делегация понимает, за подготовку этого резюме отвечает Председатель. |
| The round table was moderated by the Chair. | Дискуссию за круглым столом вел Председатель. |
| In his introductory remarks, the newly elected Chair of the ISAR thirtieth session thanked UNCTAD and ISAR participants. | В своем вступительном слове вновь избранный Председатель тридцатой сессии МСУО поблагодарил ЮНКТАД и членов Группы. |
| The Chair of the workshop remarked that better cooperation is required between natural and social scientists. | Председатель семинара отметил, что необходимо улучить сотрудничество между естествоведами и социологами. |
| After perusal of the template, the Chair of the workshop remarked that additional information needed to be added. | После рассмотрения типовой программы Председатель семинара отметил, что необходимо представить дополнительную информацию. |
| The Chair proposed that the Committee follow the same procedure as was adopted the year before. | Председатель предложил Комитету следовать той же процедуре, что и годом ранее. |
| In most cases, the candidate receiving the strongest support from the IAAP is also the UNDG Chair's recommended candidate. | В большинстве случаев Председатель ГООНВР рекомендует кандидата, получившего наибольшую поддержку МУКГ. |
| The Chair will invite the secretariat to present the draft resolutions to the meeting. | Председатель предложит секретариату представить совещанию проекты резолюций. |
| The Chair urged the groups to concentrate on the development of agreed text for the further consideration of the meeting. | Председатель призвал группы сосредоточиться на выработке согласованного текста для дальнейшего рассмотрения совещанием. |
| The Chair offered to the Secretary-General the Trustees' assistance in seeking a resolution to the current financial situation of UNIDIR. | Председатель предложил Генеральному секретарю помощь попечителей в деле урегулирования нынешней финансовой ситуации ЮНИДИР. |
| In addition, the Chair updated States on the work of the Committee. | Кроме того, Председатель сообщил государствам обновленную информацию о работе Комитета. |
| The Chair mentioned that the SMGS consignment note is accepted as a customs document. | Председатель отметил, что накладная СМГС принимается в качестве таможенного документа. |
| In accordance with established practice, the Chair will briefly summarize the decisions taken. | В соответствии с установившейся практикой Председатель представит краткое резюме принятых решений. |
| The Chair also established an informal drafting group and appointed the Rapporteur as its facilitator. | Председатель семинара также сформировал неофициальную редакционную группу и назначил Докладчика ее координатором. |
| The Chair pointed out that the structure of paragraph 1 of this provision was not clear. | Председатель отметил, что структура пункта 1 этого положения не ясна. |
| The Chair mentioned that the compensation should be considered as proportion of the value of the goods. | Председатель указал, что возмещение следует рассматривать в качестве соответствующей доли ценности грузов. |
| The Chair mentioned that we cannot have transportation without a consignment note. | Председатель заявил, что невозможно производить перевозку без накладной. |
| The Chair stated that OSJD is ready to agree on a compromised solution. | Председатель заявил, что ОСЖД готова согласиться с компромиссным решением. |
| The Chair proposed to investigate possibilities to revise the 1997 Agreement. | Председатель предложил изучить возможности для пересмотра Соглашения 1997 года. |