The Chair will submit the report of the Social Forum, containing recommendations, to the upcoming session of the Sub-Commission. |
Председатель представит содержащий рекомендации доклад Социального форума предстоящей сессии Подкомиссии. |
Before the meeting, the Chair of the SBSTA extended an invitation to each of the six constituencies of civil society. |
Перед совещанием Председатель ВОКНТА направил приглашения всем шести группам гражданского общества. |
At its 8th meeting, the draft conclusions were presented by the Chair of the SBSTA. |
На 8м заседании Председатель ВОКНТА представил проект выводов. |
The opening session of the preparatory meeting was presided over by Mr. Halldor Thorgeirsson, Chair of the SBSTA. |
Работой первого заседания подготовительного совещания руководил Председатель ВОКНТА г-н Халлдор Торгейрссон. |
The President will invite the Chair of the preparatory meeting to present the draft resolutions to the Conference. |
Председатель предложит Председателю подготовительного совещания представить Конференции проекты резолюций. |
In order to facilitate the process, the Chair prepared three non-papers, consisting of a compilation of delegations' proposals on each section, to be read along with the Chair's non-paper. |
Руководствуясь стремлением оказать содействие этому процессу, Председатель подготовил три неофициальных документа, состоящие из подборок предложений делегаций по каждому разделу, которые надлежало рассматривать вместе с представленным ранее Председателем неофициальным документом. |
The delegations elected Mr. Ian Hewett (United Kingdom) as Chair and Mr. Pier Giacomo Bianchi (Chair of the Specialized Section on Standardization of Seed Potatoes, Italy) as Vice-Chair. |
Делегации избрали г-на Яна Хьюетта (Соединенное Королевство) Председателем и г-на Пьера Джакомо Бьянки (Председатель Специализированной секции по разработке стандартов на семенной картофель, Италия) - заместителем Председателя. |
The Friend of the Chair and the Chair encouraged interested delegations to provide greater detail on the munitions, particularly anti-ship munitions that they propose to be excluded from the protocol. |
Друг Председателя и Председатель побуждали заинтересованные делегации предоставить больше сведений о таких боеприпасах, и в частности о противокорабельных боеприпасах, которые, как они предлагают, надлежит исключить из протокола. |
The SBSTA agreed that the Chair would remain in contact with SBI Chair and, on the basis of the outcome, meet with interested Parties. |
ВОКНТА принял решение о том, что Председатель продолжит контакты с Председателем ВОО и на основе итогов таких контактов встретится с заинтересованными Сторонами. |
The Chair is not among the parties to a negotiation, and the Chair needs to create an environment for the parties to come forward and reach decisions smoothly. |
Председатель не входит в число сторон, участвующих в переговорах, а должен создать условия для того, чтобы стороны добились прогресса и без промедлений выработали решения. |
The Chair proposed then to have a discussion over diffuse sources. |
Затем Председатель предложил обсудить диффузные источники. |
The Council is to be chaired by the Chair of the Military Committee. |
Председательствовать в Совете будет председатель Военного комитета. |
After considering the Commissioner's response, the Chair of the Commission issues a final report. |
После изучения ответа Комиссара Председатель Комиссии готовит окончательный доклад. |
A statement was made by the Chair on the working methods of the Committee. |
Председатель сделала заявление в отношении методов работы Комитета. |
The Chair asked for the cooperation of all representatives in using countries' official names. |
Председатель просит всех представителей использовать официальные названия стран. |
The Chair suggested that the secretariat should be requested to adjust paragraph 38. |
Председатель предлагает секретариату скорректировать пункт 38. |
After those presentations, the Chair of the session opened the floor for discussion. |
После этих выступлений Председатель сессии открыл дискуссию. |
At the end of each session, the respective Chair presented a summary of the discussions. |
В конце каждого заседания соответствующий Председатель представлял резюме обсуждений. |
The Chair of the Advisory Group has instituted the practice of briefing the Peacebuilding Commission Organizational Committee after every meeting. |
Председатель Консультативной группы ввел практику проведения после каждого совещания брифинга для Организационного комитета Комиссии по миростроительству. |
The Chair stressed the importance of close cooperation with the Working Group. |
Председатель подчеркнул важность тесного сотрудничества с Рабочей группой. |
The Chair of the Investments Committee fully endorsed the responses of the Representative of the Secretary-General and the Investment Management Division. |
Председатель Инвестиционного комитета полностью поддержал мнения, высказанные Представителем Генерального секретаря и Отделом управления инвестициями. |
The Chair in Office of the Global Forum submits an annual report to the United Nations through the Secretary-General. |
Действующий Председатель Глобального форума ежегодно представляет Организации Объединенных Наций доклад через Генерального секретаря. |
The Chair of the Committee and the representative of the Government for human rights matters participated. |
В работе участвовали Председатель Комитета и представитель правительства по вопросам прав человека. |
On 24 July, the Committee Chair presented the final reports of the Monitoring Group on Somalia and Eritrea. |
24 июля Председатель Комитета представил заключительные доклады Группы контроля по Сомали и Эритрее. |
Following the technical mission, a letter was sent by the UCPN-M Chair to the Maoist Army division commanders. |
По итогам работы технической миссии председатель ОКПН-М направил письмо в адрес командиров дивизий маоистской армии. |