| It was agreed that the Chair should be elected by the Forum. | Было принято решение о том, что Председатель должен избираться форумом. |
| In future, the Participation Committee will be chaired by the outgoing Chair of the Kimberley Process. | В будущем Председателем Комитета по вопросам участия будет становиться покидающий свой пост Председатель Кимберлийского процесса. |
| Furthermore, I do not quite understand what the Chair is telling us. | Более того, я совершенно не понимаю, что говорит нам Председатель. |
| The Chair subsequently gave an overview of the activities undertaken by the CGE since its last report. | Затем Председатель представила обзор о деятельности, проведенной КГЭ с момента рассмотрения ее последнего доклада. |
| The Chair reported that the CGE had also discussed its relationship with the least developed countries expert group. | Председатель сообщила, что КГЭ также обсудила свои взаимоотношения с группой экспертов по наименее развитым странам. |
| At the 4th meeting, the Chair invited Ms. Dechen Tsering to assist him in conducting informal consultations on this item. | На 4-м заседании Председатель предложил г-же Дечен Тсеринг оказать ему содействие в проведении неофициальных консультаций по данном вопросу. |
| The Chair of the Commission for Public Complaints Against the RCMP submitted her final report on March 25, 2002. | Председатель Комиссии по рассмотрению жалоб населения на действия КККП представила 25 марта 2002 года свой окончательный доклад. |
| The Chair concluded by emphasizing the usefulness of hearing about UNECE's work from the PSBs. | В заключение Председатель обратил особое внимание на полезность заслушивания соображений ОВО относительно работы ЕЭК ООН. |
| The Chair of the meeting would prepare a summary of the Forum to be presented to the Commission on Sustainable Development at its twelfth session. | Председатель совещания подготовит резюме итогов работы Форума, которое будет представлено на двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
| At the 8th meeting, the Chair informed the SBI that conclusions were not forthcoming. | На 8-м заседании Председатель проинформировала ВОО о том, что выводы подготовлены не будут. |
| The Chair agreed to hold informal consultations and to report back to the SBI before closing the session. | Председатель приняла решение провести неофициальные консультации и сообщить ВОО об их результатах до закрытия сессии. |
| The Chair of the Task Force, Ms. Svetlana Zhekova (Bulgaria), opened the meeting and welcomed the participants to Geneva. | Председатель Целевой группы г-жа Светлана Жекова (Болгария) открыла совещание и приветствовала его участников, собравшихся в Женеве. |
| The Chair also invited delegates to bring to Almaty documents relevant to this subject, preferably in the three official languages of the UNECE. | Председатель также предложил делегатам привезти в Алматы документы, касающиеся данного вопроса, желательно на трех официальных языках ЕЭК ООН. |
| The Chair invited Benedicto Fonseca Filho and Jan McAlpine to act as co-facilitators of the drafting group. | Председатель предложил Бенедикту Фонсеке Филью и Джейн Макалпайн оказать редакционной группе помощь в ее работе. |
| Since then, the Chair of the SDMX Sponsors Committee has regularly reported to the Statistical Commission on progress and has envisaged the next steps. | С тех пор Председатель Комитета спонсоров ОСДМ регулярно сообщает Статистической комиссии о ходе работы и последующих планируемых мероприятиях. |
| The Chair welcomed the cross-sectoral work done by the Office for the implementation of the right to development. | Председатель выразил удовлетворение в связи с межсекторальной работой, проведенной Управлением в целях реализации права на развитие. |
| The Chair informed the Committee that El Salvador, Eritrea, Mali and Ukraine became co-sponsors of the draft resolution. | Председатель сообщил Комитету, что Мали, Сальвадор, Украина и Эритрея присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
| The Chair of the CFS should consult with ECOSOC and take all necessary actions so that modalities for meaningful reporting be established and implemented. | Председатель КВПБ должен консультироваться с ЭКОСОС и принимать все необходимые меры для установления и применения порядка конструктивной отчетности». |
| The Chair can, however, report that the Kimberley Process is being implemented effectively. | Однако Канада как Председатель процесса может сообщить, что Кимберлийский процесс осуществляется эффективно. |
| The President returned to the Chair. Africa holds extraordinary promise. | Председатель вновь занимает свое место. Африка подает огромные надежды. |
| The Chair is scheduled to participate in all the Regional Conferences. | Планируется, что Председатель примет участие во всех региональных конференциях. |
| The Chair expressed cautious optimism about the global economy. | Председатель высказал сдержанный оптимизм в отношении перспектив развития мировой экономики. |
| The Chair would also hold consultations with a member of the Committee whose regional group was not represented in the Bureau. | Председатель будет проводить консультации и с теми членами Комитета, чьи региональные группы не представлены в Бюро. |
| Delegates should feel free to make suggestions which the Chair of the Working Party could then transmit to the bureaux meeting. | Делегаты могут представить любые предложения, которые Председатель Рабочей группы затем препроводит совещанию должностных лиц. |
| The Chair reminded Parties of the deadline of 6 December for submissions to be considered in the update. | Председатель напомнил Сторонам, что крайним сроком для включения материалов в обновленный вариант, является 6 декабря. |