The Chair stressed the paradigmatic nature of the issue. |
Председатель подчеркивает хрестоматийный характер данного вопроса. |
The Chair asked Mr. Bouzid to explain the difference between the two. |
Председатель просит г-на Бузида разъяснить разницу между ними. |
The Chair noted that with very few exceptions, the Committee had refrained from using the margin of appreciation concept. |
Председатель отмечает, что за очень немногими исключениями Комитет воздерживается от использования понятия пределов свободы усмотрения. |
The Chair said that the issue had to do with the public and private side of State immunity. |
Председатель говорит, что этот вопрос касается государственной и частной сторон иммунитета государств. |
The Chair said that at a later point, he would propose paragraphs on accountability and transparency. |
Председатель говорит, что позднее он предложит рассмотреть пункты, касающиеся открытости и подотчетности. |
Ms. Theresa Hitchens, Chair of the conference, delivered the concluding remarks. |
Г-жа Тереза Хитченс, председатель конференции, выступила с заключительным словом. |
You, as Chair, provided the right framework and atmosphere to realize this objective. |
Вы как Председатель обеспечили правильный каркас и атмосферу для достижения этой цели. |
The Chair then proceeded to examine the essential components of structural discrimination. |
Затем Председатель перешла к рассмотрению существенных компонентов структурной дискриминации. |
The Chair of the Sixth Committee, together with ILC members, took part in the discussion. |
В этом обсуждении приняли участие Председатель Шестого комитета и члены КМП. |
The Chair called upon the secretariat to provide clarification on the proposed organization of work. |
Председатель призвал секретариат дать разъяснения по предлагаемой организации работы. |
The Chair also commended the efforts of the Secretariat to ensure the success of the meeting. |
Председатель также высоко оценил усилия Секретариата по обеспечению успешного проведения совещания. |
2 The Chair welcomed the representative of Ecuador and congratulated him on his country's admission to membership in the Committee. |
Председатель приветствует представителя Эквадора и поздравляет его с включением его страны в членский состав Комитета. |
The Chair assured the representatives of Member States and civil society organizations that their viewpoints would be reflected and taken into account. |
Председатель заверил представителей государств-членов и организаций гражданского общества, что их точки зрения будут отражены и учтены. |
The Chair said that wording to that effect could be inserted into the Guide. |
Председатель говорит, что можно включить в Руководство текст соответствующего содержания. |
The Chair said that the Secretariat would act on the World Bank's request. |
Председатель говорит, что Секретариат удовлетворит просьбу Всемирного банка. |
The Chair said that the Secretariat would act upon the United States suggestion. |
Председатель говорит, что Секретариат поступит согласно предложению Соединенных Штатов. |
The Chair, following an exchange of courtesies, declared the forty-fifth session of the Commission closed. |
После взаимного обмена любезностями Председатель объявляет о закрытии сорок пятой сессии Комиссии. |
The Chair suggested postponing discussion of the item until the Committee's meeting on 11 November. |
Председатель предлагает отложить обсуждение данного пункта до заседания Комитета 11 ноября. |
The Chair appealed to all representatives to use the official United Nations names of countries. |
Председатель призывает всех представителей использовать в своих выступлениях официальные названия стран. |
The Chair thanked the participants and made some remarks on the agenda and organization of work. |
Председатель поблагодарила участников и высказала ряд соображений по повестке дня и организации работы. |
The Chair of each group reported in Plenary on the outcome of the groups' deliberations. |
Председатель каждой группы сделал на пленарном заседании доклад о результатах обсуждений в группе. |
The Chair closed the formal session of the meeting on 5 April 2006. |
Председатель закрыл официальную часть совещания 5 апреля 2006 года. |
The Chair was not present during the discussion or the decision-making. |
Во время обсуждения и принятия решения Председатель не присутствовала. |
The Committee agreed that the Chair should represent a Party to both instruments. |
Комитет постановил, что Председатель должен представлять Сторону обоих договоров. |
The Chair will report on the work of the Specialized Section at the November meeting of Working Party 7. |
Председатель представит доклад о работе Специализированной секции на ноябрьском совещании Рабочей группы 7. |