| The Chair stressed the paradigmatic nature of the issue. | Председатель подчеркивает хрестоматийный характер данного вопроса. |
| The Chair asked Mr. Bouzid to explain the difference between the two. | Председатель просит г-на Бузида разъяснить разницу между ними. |
| The Chair noted that with very few exceptions, the Committee had refrained from using the margin of appreciation concept. | Председатель отмечает, что за очень немногими исключениями Комитет воздерживается от использования понятия пределов свободы усмотрения. |
| The Chair said that the issue had to do with the public and private side of State immunity. | Председатель говорит, что этот вопрос касается государственной и частной сторон иммунитета государств. |
| The Chair said that at a later point, he would propose paragraphs on accountability and transparency. | Председатель говорит, что позднее он предложит рассмотреть пункты, касающиеся открытости и подотчетности. |
| Ms. Theresa Hitchens, Chair of the conference, delivered the concluding remarks. | Г-жа Тереза Хитченс, председатель конференции, выступила с заключительным словом. |
| You, as Chair, provided the right framework and atmosphere to realize this objective. | Вы как Председатель обеспечили правильный каркас и атмосферу для достижения этой цели. |
| The Chair then proceeded to examine the essential components of structural discrimination. | Затем Председатель перешла к рассмотрению существенных компонентов структурной дискриминации. |
| The Chair of the Sixth Committee, together with ILC members, took part in the discussion. | В этом обсуждении приняли участие Председатель Шестого комитета и члены КМП. |
| The Chair called upon the secretariat to provide clarification on the proposed organization of work. | Председатель призвал секретариат дать разъяснения по предлагаемой организации работы. |
| The Chair also commended the efforts of the Secretariat to ensure the success of the meeting. | Председатель также высоко оценил усилия Секретариата по обеспечению успешного проведения совещания. |
| 2 The Chair welcomed the representative of Ecuador and congratulated him on his country's admission to membership in the Committee. | Председатель приветствует представителя Эквадора и поздравляет его с включением его страны в членский состав Комитета. |
| The Chair assured the representatives of Member States and civil society organizations that their viewpoints would be reflected and taken into account. | Председатель заверил представителей государств-членов и организаций гражданского общества, что их точки зрения будут отражены и учтены. |
| The Chair said that wording to that effect could be inserted into the Guide. | Председатель говорит, что можно включить в Руководство текст соответствующего содержания. |
| The Chair said that the Secretariat would act on the World Bank's request. | Председатель говорит, что Секретариат удовлетворит просьбу Всемирного банка. |
| The Chair said that the Secretariat would act upon the United States suggestion. | Председатель говорит, что Секретариат поступит согласно предложению Соединенных Штатов. |
| The Chair, following an exchange of courtesies, declared the forty-fifth session of the Commission closed. | После взаимного обмена любезностями Председатель объявляет о закрытии сорок пятой сессии Комиссии. |
| The Chair suggested postponing discussion of the item until the Committee's meeting on 11 November. | Председатель предлагает отложить обсуждение данного пункта до заседания Комитета 11 ноября. |
| The Chair appealed to all representatives to use the official United Nations names of countries. | Председатель призывает всех представителей использовать в своих выступлениях официальные названия стран. |
| The Chair thanked the participants and made some remarks on the agenda and organization of work. | Председатель поблагодарила участников и высказала ряд соображений по повестке дня и организации работы. |
| The Chair of each group reported in Plenary on the outcome of the groups' deliberations. | Председатель каждой группы сделал на пленарном заседании доклад о результатах обсуждений в группе. |
| The Chair closed the formal session of the meeting on 5 April 2006. | Председатель закрыл официальную часть совещания 5 апреля 2006 года. |
| The Chair was not present during the discussion or the decision-making. | Во время обсуждения и принятия решения Председатель не присутствовала. |
| The Committee agreed that the Chair should represent a Party to both instruments. | Комитет постановил, что Председатель должен представлять Сторону обоих договоров. |
| The Chair will report on the work of the Specialized Section at the November meeting of Working Party 7. | Председатель представит доклад о работе Специализированной секции на ноябрьском совещании Рабочей группы 7. |