| Mr. Benrageb, the Chair of the SBSTA chaired the final two meetings. | Г-н Бенрагеб, Председатель ВОКНТА, председательствовал на двух последних заседаниях. |
| The Chair invited delegations to suggest activities for inclusion in a workplan. | Председатель призвал делегации предлагать мероприятия для включения в план работы. |
| The Chair of the Committee agreed to report on the intended contents of these rules in more detail at the next meeting of the Working Group. | Председатель Комитета согласилась сообщить более подробно о предлагаемом содержании этих правил на следующем совещании Рабочей группы. |
| The Chair will sum up the main conclusions and decisions. | Председатель подытожит основные выводы и решения. |
| It was agreed that the Chair, jointly with the secretariat would propose a draft agenda 1/. | Было решено, что Председатель совместно с секретариатом предложит проект повестки дня. |
| Among other things, the Chair urged the contact group to take into account the budgetary implications of its recommendations. | Среди прочего, Председатель настоятельно рекомендовал группе принимать во внимание бюджетные последствия ее рекомендаций. |
| The Chair and the Vice-Chair are selected from the 14 Executive Committee members. | Председатель и заместитель Председателя избираются из числа 14 членов Исполнительного комитета. |
| The Chair of the Executive Committee provided a progress report on the matter to the twenty-fourth meeting of the Open-ended Working Group. | Председатель Исполнительного комитета представила промежуточный доклад по этому вопросу двадцать четвертому совещанию Рабочей группы открытого состава. |
| The Chair shall be eligible for re-election for further terms of office without restriction. | Председатель может избираться на новые сроки полномочий без каких-либо ограничений. |
| The Chair of the PSG will report the result of these reviews to the Plenary. | Председатель ПРГ докладывает о результатах этих обзоров Пленарной сессии. |
| The Chair is to prepare a draft terms of reference, reflecting Leaders' discussion on regional cooperation and integration. | Председатель должен подготовить проект концепции, отражающей обсуждение участниками вопросов регионального сотрудничества и интеграции. |
| As a consequence, the Chair of the Commission instituted a public interest hearing into these matters. | В этой связи Председатель Комиссии провел по данным вопросам слушания в интересах общественности. |
| As Committee Chair, I've raised 100 million dollars in 10 days. | Как председатель комитета я собрала 100 миллионов за 10 дней. |
| Yes, we do, Mr. Chair. | Да, есть, господин председатель. |
| Chair of an advisory board "Rights of the patient", League of Human Rights. | Председатель консультативного совета по правам пациентов, Лига прав человека. |
| Under those circumstances, the Chair was open to constructive proposals on ways to deal with the issue. | В этих условиях Председатель готов принять конструктивные предложения о путях решения этого вопроса. |
| The Chair will be flexible whenever such a situation arises. | Председатель будет проявлять гибкость при возникновении таких ситуаций. |
| The Chair of the CSG emphasized the need for a more cooperative and coordinated approach between the two organizations. | Председатель РГС подчеркнул необходимость повышения готовности к сотрудничеству и координации деятельности между этими двумя организациями. |
| The Chair and the Vice-Chair shall be elected by the vote of a majority of CICTE member States present. | Председатель и заместитель Председателя избираются большинством голосов присутствующих государств - членов МАКБТ. |
| The Chair then took up the new style of the Commission's annual report. | Затем Председатель перешел к вопросу о новом стиле ежегодного доклада Комиссии. |
| Note: the Chair proposes an additional new paragraph on corporate taxation. | Примечание: Председатель предлагает дополнительный новый пункт по налогообложению корпораций. |
| The Chair is withdrawing its draft resolution because there is no consensus. | Председатель отзывает свой проект резолюции в силу отсутствия консенсуса. |
| The Chair had tried to reflect that as much as possible. | Председатель постарался отразить это в максимально возможной степени. |
| The Chair intends to consult informally with Parties regarding the organization of work of the sixth session. | Председатель намерен провести неофициальные консультации со Сторонами в отношении организации работы шестой сессии. |
| The Chair of the Executive Board, Mr. John Kilani, presented his report. | Председатель Исполнительного совета г-н Джон Килани представил свой доклад. |