| The secretariat and the Chair briefly presented WP., its goals and main activities. | Секретариат и Председатель представили краткую информацию о РГ., ее целях и основных направлениях работы. |
| The Chair thanked all rapporteurs and delegations for hosting these meetings, stressing their usefulness for the development and quality of the standards. | Председатель поблагодарил всех докладчиков и делегации за проведение данных совещаний, подчеркнув их полезность для разработки и качества стандартов. |
| The Chair stressed that the Specialized Section through its Standards and their labelling requirements contributed to traceability. | Председатель подчеркнул, что Специализированная секция вносит вклад в обеспечение отслеживаемости благодаря своим стандартам и требованиям к маркировке. |
| The Chair indicated the Group's willingness to discuss the issue further and participate in meetings if time would allow. | Председатель указал на желание Группы продолжить обсуждение этого вопроса и принять участие в соответствующих совещаниях, если позволит время. |
| The Chair thanked India, the United Republic of Tanzania and the INC for their substantial contributions. | Председатель выразил благодарность Индии, Объединенной Республики Танзания и МСО за их большой вклад в эту работу. |
| The meeting had been followed by an open debate at which the Chair had made a statement on behalf of the Committee. | После брифинга были проведены открытые прения, в ходе которых Председатель выступил с заявлением от имени Комитета. |
| The Chair noted that the report was substantive, containing information about the current situation and a number of balanced recommendations. | Председатель отмечает, что доклад посвящен существу вопроса и содержит информацию о нынешней ситуации и ряд сбалансированных рекомендаций. |
| The Chair said that the Bureau would take note of the proposed amendment and try to reflect it in the report. | Председатель говорит, что Бюро примет к сведению предложенную поправку и постарается отразить ее в докладе. |
| We assure you, Mr. Chair, of Kenya's support in these efforts aimed at building international peace and security. | Мы заверяем Вас, г-н Председатель, в поддержке Кенией Ваших усилий, направленных на построение международного мира и безопасности. |
| The Chair: Before turning to the list of speakers, I would like to address an organizational matter. | Председатель (говорит по-английски): Прежде чем перейти к списку ораторов, я хотел бы рассмотреть один организационный вопрос. |
| Very logically, you, Mr. Chair, gave me the opportunity to start with the First Committee. | Г-н Председатель, поэтому весьма логично, что Вы предоставили мне возможность начать с Первого комитета. |
| The Chair of the Rotary Foundation Trustees made a statement, recognizing UNICEF leadership in global polio eradication. | Председатель Совета попечителей фонда «Ротари» выступил с заявлением, в котором признал ведущую роль ЮНИСЕФ в деле искоренение полиомиелита в мире. |
| The Chair invited the Working Group to capitalize on the wealth of information to be exchanged at the meeting. | Председатель предложила Рабочей группе максимально эффективно использовать огромный объем информации, которой участники обменяются в ходе совещания. |
| The Chair of the Committee also discussed the upcoming fourth session, in which they hoped to have a dialogue with Tunisia. | Председатель Комитета также рассказал о предстоящей четвертой сессии, на которой он надеется провести диалог с Тунисом. |
| Chair, All-Ukrainian Association of Empowering Education and Communications, Kyiv, 1999-2001. | Председатель Всеукраинской ассоциации уполномочивающего образования и коммуникации, Киев, 1999 - 2001 годы. |
| The Chair emphasized that the Committee was a forum for dialogue in which the members expressed their views and the delegation responded. | Председатель подчеркивает, что Комитет является форумом для диалога, в ходе которого члены высказывают свои мнения, а делегация дает ответ. |
| The Chair noted that the document under consideration was not designed to provide strict rules but merely guidelines. | Председатель отмечает, что рассматриваемый документ не рассчитан на то, чтобы устанавливать жесткие правила, а содержит лишь руководящие принципы. |
| The Chair said that the present meeting was not the forum for establishing new policy. | Председатель говорит, что нынешнее заседание является неподходящим форумом для выработки новой политики. |
| The Chair said that just a few days earlier, Uzbekistan had referred to alternative military service under article 8. | Председатель говорит, что несколько дней назад Узбекистан сослался на альтернативную воинскую службу применительно к статье 8. |
| The Chair asked Mr. Amor to submit his proposal in writing for discussion at a subsequent meeting. | Председатель просит г-на Амора представить свое предложение в письменном виде для обсуждения на следующем заседании. |
| The Chair said that the Committee would leave that issue in abeyance and return to it subsequently. | Председатель говорит, что Комитет хотел бы оставить этот вопрос открытым и вернуться к нему впоследствии. |
| The Chair said that the term "written materials" would rule out equally important oral pleadings. | Председатель говорит, что термин "письменные материалы" исключит из сферы рассмотрения не менее важные устные заявления. |
| The Chair said that it appeared that there was no dissent from that solution. | Председатель говорит, что, как представляется, по поводу данного решения расхождений нет. |
| The Chair, speaking in his capacity as an expert, said that monopolies and concentrations in the media were important issues. | Председатель, выступая в качестве эксперта, говорит, что монополии и концентрация средств массовой информации представляют собой важные вопросы. |
| The Chair said that even that formulation sounded like a positive obligation. | Председатель говорит, что даже такая формулировка звучит как конструктивное обязательство. |