| At the 2nd meeting, the Chair reported on the progress made during the session. | На 2-м заседании Председатель сообщил о прогрессе, достигнутом в ходе сессии. |
| The Chair then suspended the session. | Затем Председатель объявил перерыв в работе сессии. |
| The Chair recalled that the AWG-KP had started a very important discussion in Bangkok in the contact group referred to in paragraph 17 above. | Председатель напомнил, что СРГ-КП начала в Бангкоке очень важное обсуждение в рамках контактной группы, упомянутой в пункте 17 выше. |
| At the 4th meeting, the Chair summarized the progress achieved by the AWG-KP at the second part of its sixteenth session. | На 4-м заседании Председатель кратко сообщил о прогрессе, достигнутом СРГ-КП в ходе второй части ее шестнадцатой сессии. |
| At the 2nd meeting, on 8 April, the Chair confirmed that he had taken action regarding this request. | На 2-м заседании 8 апреля Председатель подтвердил, что он принял меры в связи с этой просьбой. |
| The Chair issued his revised proposal to facilitate negotiations, which reflects the progress achieved at the second part of the sixteenth session. | Председатель подготовил свое пересмотренное предложение в целях облегчения переговоров, в котором отражен прогресс, достигнутый в ходе второй части шестнадцатой сессии. |
| The Chair therefore encourages Parties to streamline and revise the text for consideration in Durban. | Поэтому Председатель обращается к Сторонам с просьбой обеспечить доработку и редактирование текста для его рассмотрения в Дурбане. |
| The Chair recognizes that the resolution of some outstanding issues under the AWG-KP can only happen at the political level. | Председатель признает, что разрешение некоторых нерешенных вопросов в рамках СРГ-КП может произойти только на политическом уровне. |
| The Chair will consult with Parties on this question and will make a proposal accordingly. | Председатель проведет консультации со Сторонами по этому вопросу и надлежащим образом выдвинет свое предложение. |
| The Chair considers that the contact group would be best placed to carry out the overview role described in paragraph 11 above. | Председатель считает, что контактная группа будет наилучшей формой для проведения обзора, о котором говорится в пункте 11 выше. |
| Accordingly, the Chair intends to schedule meetings of these two spin-off groups from the beginning of the session. | Соответственно, Председатель намеревается составить график проведения совещаний этих двух дополнительных групп с самого начала сессии. |
| The Chair will undertake pre-sessional consultations with Parties in order to discuss the organization of the fourth part of the session and its expected outcomes. | Председатель проведет предсессионные консультации со Сторонами, с тем чтобы обсудить организацию четвертой части сессии и ее ожидаемые результаты. |
| The Chair reported that the AWG-KP had agreed to forward two draft decisions to the CMP for its adoption. | Председатель СРГ-КП сообщил, что группа приняла решение препроводить КС/СС для принятия два проекта решений. |
| The Chair made a statement and declared closed the second special session of the Committee on Science and Technology. | Председатель выступил с заявлением и объявил о закрытии второй специальной сессии Комитета по науке и технике. |
| The Chair announced that, due to technical difficulties, action would begin with the draft resolutions under items 59 and 60. | Председатель объявила о том, что в связи с техническими трудностями принятие решений начнется с проектов резолюций по пунктам 59 и 60. |
| The Chair (Bangladesh) suspended the meeting. | Председатель (Бангладеш) объявил перерыв в заседании. |
| Following a statement by the Chair, no action was taken on the draft resolution. | Председатель сделал заявление, после которого по проекту резолюции не было принято никакого решения. |
| The delegation met with parliamentarians and the Chair had an opportunity to address a group of representatives. | Делегация провела встречу с парламентариями, в ходе которой Председатель имел возможность поговорить с группой депутатов. |
| It comprised the Presidents of Mauritania (Chair), Burkina Faso, Chad, South Africa and the United Republic of Tanzania. | В нее вошли президенты Мавритании (Председатель), Буркина-Фасо, Объединенной Республики Танзания, Чада и Южной Африки. |
| The Chair said that the Secretariat would deal with editorial comments and would take into account the naming inconsistency. | Председатель заявил, что секретариат займется рассмотрением редакционных замечаний и учтет вопрос о последовательности наименований. |
| The Chair is expected to close the technical segment upon completion of the agenda items. | Председатель, как ожидается, закроет этап заседаний по техническим вопросам сразу после выполнения всех пунктов повестки дня. |
| The Chair will invite the rapporteur to provide a report on the main outcomes of the technical segment of relevance to this item. | Председатель предложит Докладчику представить доклад об основных итогах этапа заседаний по техническим вопросам, имеющих отношение к этому пункту. |
| The Chair reported on the Working Group's visit to Afghanistan from 6 to 10 June 2011. | Председатель доложил о посещении Рабочей группой Афганистана 6 - 10 июня 2011 года. |
| The Chair of the Guinea configuration of the Peacebuilding Commission, Sylvie Lucas, also briefed the Council. | Председатель Структуры по Гвинее Комиссии по миростроительству Сильви Лукас также представила информацию вниманию членов Совета. |
| (b) The Chair of the Working Group could visit Addis Ababa to hold discussions with the Peace and Security Council of the African Union. | Ь) Председатель Рабочей группы мог бы посетить Аддис-Абебу для проведения обсуждений с Советом мира и безопасности Африканского союза. |