| Chair: Mr. Kemmerling (Germany) | Председатель: Г-н Кеммерлинг (Германия) |
| The Chair asked whether the draft decision introduced at the previous meeting entitled "Programme and budgets, 2010-2011" could now be approved without change. | Председатель спрашивает, может ли проект решения, представленный на предыдущем заседа-нии, озаглавленный "Программа и бюджеты на 2010-2011 годы", быть теперь одобрен без измене-ний. |
| Following the contributions by these panellists, the Chair opened the floor, inviting comments and questions from delegates about capacity-building in this area. | После докладов этих приглашенных экспертов Председатель открыл общую дискуссию, предложив делегатам высказать свои замечания и задать вопросы по поводу укрепления потенциала в этой области. |
| After the panellists had made their presentations, the Chair opened the floor, and a broad discussion on the subject of corporate governance disclosure ensued. | После того как приглашенные эксперты выступили со своими докладами, Председатель открыл общую дискуссию по вопросу о раскрытии информации относительно корпоративного управления. |
| The Chair noted that in many instances comments received by the intersessional drafting group on the draft decision guidance document had been included. | Председатель отметил, что полученные межсессионной редакционной группой замечания по проекту документа для содействия принятию решения во многих случаях были включены в текст. |
| The Chair of the Committee of the Whole opened the meeting and outlined the conduct of work. | З. Председатель Комитета полного состава открыл совещание и в общих чертах изложил ход работы. |
| The Chair of the Task Force on Integrated Assessment Modelling presented aspirational targets for 2050 at the European level, while such national targets might not be feasible to define. | Председатель Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки рассказал о целевых показателях, которых желательно достичь на европейском уровне до 2050 года, хотя установить такие показатели на национальных уровнях, возможно, не удастся. |
| The President: Thank you very much for the kind words addressed to the Chair, and also I've taken note of your important statement. | Председатель (говорит по-английски): Большое Вам спасибо за добрые слова в адрес Председателя, и я также принимаю к сведению Ваше важное заявление. |
| The President also proposed that the CMP elect the new Chair and Vice-Chair of the AWG-KP at its final plenary meeting on 12 December. | Председатель также предложил, чтобы КС/СС на своем заключительном пленарном заседании 12 декабря избрала нового Председателя и заместителя Председателя СРГ-КП. |
| Mr. Deniz Saral, Chair, School of Business and Technology, Webster University, Geneva | г-н Дениз Сараль, председатель совета Школы бизнеса и технологии, Вебстерский университет, Женева |
| Additionally, the Chair informed the participants that, in May 2009, new guidelines on fines were issued and that a leniency regime was currently planned. | Кроме того, председатель проинформировал участников сессии о том, что в мае 2009 года были приняты новые руководящие правила о штрафах и что в настоящее время планируется введение системы смягчения ответственности. |
| Mr. Michael Grubb, Chair, Climate Strategies, University of Cambridge | Г-н Майкл Грабб, председатель, программа стратегий по борьбе с изменением климата, Кембриджский универститет |
| Norway, Statistics Norway, Director General (Chair) | Норвегия, Статистика Норвегии, Генеральный директор (Председатель) |
| In her introductory statement, the Chair noted that article 16 has a considerably broader scope than article 3 of the Convention. | В своем вступительном слове Председатель отметила, что статья 16 Конвенции значительно шире по своему охвату, чем статья 3. |
| The Chair informed the Working Party that work on new UNECE standards on deer meat and on rabbit meat was under way. | Председатель проинформировал Рабочую группу о том, что в настоящее время ведется работа по линии новых стандартов ЕЭК ООН на оленину и на крольчатину. |
| The Chair explained that in many countries more than 2 quality levels existed (as currently specified in the Standard). | Председатель пояснил, что во многих странах используется не два (как в стандарте), а больше уровней качества. |
| The Chair questioned what was meant by "hermetically closed" as it is not defined in RID/ADR. | Председатель задал вопрос о том, что означает выражение "закрываться герметично", так как в МПОГ/ДОПОГ его определение отсутствует. |
| The Chair intends that the AWG-LCA will continue its work on all the substantive items and sub-items of its agenda as expeditiously as possible. | Председатель надеется, что СРГ-ДМС продолжит работу по всем основным пунктам и подпунктам своей повестки дня наиболее, по возможности, оперативным образом. |
| Further, the Chair recalled the open invitation to Parties to provide additional information, views and proposals on all issues under the Bali Action Plan. | Кроме того, Председатель еще раз напомнил о просьбе к Сторонам представлять дополнительную информацию, мнения и предложения по всем вопросам в рамках Балийского плана действий. |
| The Chair also informed delegates that this proposal would be included in his scenario note for the third part of AWG-LCA 14. | Председатель также проинформировал делегатов о том, что это предложение будет включено в его записку с изложением плана работы третьей части СРГ-ДМС 14. |
| Where it is essential to facilitate the work of the TEC, the Chair and the Vice-Chair may decide to shorten the notification period. | При необходимости, с целью упрощения работы ИКТ, Председатель и заместитель Председателя могут принять решение о сокращении периода уведомления. |
| The Chair intends to resume the session with a short plenary meeting on Saturday, 1 October, in order to provide an opportunity for brief statements by groups. | Председатель планирует начать возобновленную сессию кратким пленарным заседанием в субботу 1 октября, с тем чтобы дать возможность группам сделать краткие заявления. |
| Having received a formal request for observer participation in one of the spin-off groups, the Chair will consult Parties on this matter during the pre-sessional bilateral meetings. | В случае получения официального запроса об участии наблюдателей в работе одной из тематических групп Председатель в ходе предсессионных двусторонних совещаний проведет консультации со Сторонами по этому вопросу. |
| The Chair suggests leaving this option open and allowing Parties to decide towards the end of the first week if this would be useful. | Председатель предлагает оставить этот вариант открытым и оставить на усмотрение Сторон принятие решения в конце первой недели, если это окажется полезным. |
| The Chair, with support from the Peacebuilding Support Office, will explore available means of encouraging donors to meet their commitments to the Sierra Leone multi-donor trust fund. | Председатель при содействии Управления по поддержке миростроительства изучит доступные способы поощрения доноров к тому, чтобы они выполняли свои обязательства в отношении многостороннего целевого донорского фонда для Сьерра-Леоне. |