The Group has been able to further extend the scope of the United Nations Register on three points, as has been described by its Chair and also some of the succeeding speakers. |
Группа оказалась в состоянии еще больше расширить охват Регистра Организации Объединенных Наций в трех аспектах, как это описали ее Председатель, а также некоторые из последующих ораторов. |
The Chair highlighted the timing for the preparatory process: an intermediate draft proposal for the Belgrade Conference could be discussed by the Working Group of Senior Officials as early as June 2006. |
Председатель особо остановился на графике проведения подготовительного процесса: промежуточный проект предложения для Белградской конференции мог бы быть обсужден Рабочей группой старших должностных лиц уже в июне 2006 года. |
The Chair of WP., Christer Arvius (Sweden) commented that implementation was a continuous process, starting with harmonization via deregulation and then introducing changes in technical regulations based on new approaches, especially using the International Model for Regulatory Harmonization. |
Председатель РГ. Кристер Арвиус (Швеция) отметил, что внедрение представляет собой непрерывный процесс, начинающийся с гармонизации посредством дерегулирования и продолжающийся благодаря внесению изменений в технические нормативы на базе новых подходов, в первую очередь на основе Международной модели нормативного согласования. |
The WP. Chair noted that there was a division of labour between WTO, which deals with tariffs and quotas, and UNECE, which can contribute to opening up market access and through trade facilitation. |
Председатель РГ. указал на разделение труда между ВТО, занимающейся тарифами и квотами, и ЕЭК ООН, которая может способствовать облегчению доступа на рынок посредством упрощения процедур торговли. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh): Mr. President, as your friend and colleague it is a pleasure for me to see you in the Chair. |
Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне, как Вашему другу и коллеге, приятно видеть Вас в этом качестве. |
The PRESIDENT: I thank you, Mr. Ambassador, for your statement and for the kind remarks addressed to the Chair. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Большое спасибо, посол Линт, за ваши приветствия в адрес Председателя и благодарю Вас за выступление. |
The PRESIDENT (translated from French): I would now like to say a few words since Senegal's term in the Chair is drawing to an end. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с французского): А теперь мне хотелось бы сказать несколько слов в связи с тем, что срок председательских полномочий Сенегала подходит к концу. |
Ms. BORSIIN BONNIER (Sweden): First of all, Mr. President, coming back from a long holiday I am very pleased to see you in the Chair, and I pledge my delegation's cooperation with you. |
Г-жа БОРСИИН БОННЬЕР (Швеция) (перевод с английского): Прежде всего, г-н Председатель, вернувшись после продолжительного отпуска, я очень рада видеть вас в председательском кресле и заверяю вас в сотрудничестве моей делегации. |
Mr. KHELIF (Algeria) (translated from French): Ambassador Jazairy, who is temporarily hospitalized, asked me to congratulate you most warmly, Mr. President, on behalf of the Algerian delegation on taking the Chair of our Conference. |
Г-н ХЕЛИФ (Алжир) (перевод с французского): Посол Джазайри, будучи временно госпитализирован, поручил мне, г-н Председатель, от имени алжирской делегации самым сердечным образом поздравить вас со вступлением на пост Председателя нашей Конференции. |
Mr. Sood: Let me take this opportunity, Sir, to convey our pleasure at seeing you in the Chair. |
Г-н Суд: Г-н Председатель, позвольте воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить наше удовлетворение тем, что Вы руководите нашей работой. |
At its 6th meeting, on 23 May 2001, the Chair informed the Preparatory Committee that the Bureau had proposed the establishment of a working group of 21 States, consisting of four representatives from each region and chaired by South Africa, to meet in closed session. |
На 6-м заседании 23 мая 2001 года Председатель проинформировал Подготовительный комитет о том, что Бюро предложило создать рабочую группу из 21 государства в составе четырех представителей от каждого региона под председательством Южной Африки. |
(c) The Library Committee: Judges Koroma (Chair), Kooijmans, Rezek, Buergenthal and Tomka. |
с) Библиотечный комитет: судьи Корома (Председатель), Коойманс, Резек, Бюргенталь и Томка. |
Furthermore, all resident and humanitarian coordinators have been requested jointly by the Chair of the United Nations Development Group (UNDG) and the Emergency Relief Coordinator to develop inter-agency contingency plans. |
Кроме того, Председатель Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) и Координатор чрезвычайной помощи обратились с совместным призывом ко всем координаторам-резидентам и координаторам гуманитарной помощи разрабатывать межучрежденческие планы на случай чрезвычайных ситуаций. |
As Chair of the working group on the revitalization of the General Assembly, I propose to assess the Group's work so that we may determine the essential next steps. |
Как Председатель Рабочей группы по активизации Генеральной Ассамблеи я предлагаю дать оценку работе Группы, с тем чтобы мы могли определить жизненно важные первые шаги. |
The following delegations indicated their interest in participating in this enlarged Bureau: France, Russian Federation, Switzerland and the European Community; and the Chair of the UN/CEFACT Steering Group. |
О своем желании войти в состав данного бюро расширенного состава заявили Председатель Руководящей группы СЕФАКТ ООН и делегации Европейского сообщества, Российской Федерации, Франции и Швейцарии. |
The Chair of the Ad Hoc Group of Legal Experts, Mr. M. Goote, presented the results of the Group's discussions on mechanisms for amending the Protocol. |
Председатель Специальной группы экспертов по правовым вопросам г-н М. Гут рассказал о результатах обсуждения Группой механизмов внесения поправок в Протокол. |
The NAMA Chair also proposed that all countries be required to increase their coverage of tariff bindings to 95 per cent of tariff lines and 95 per cent of imports. |
Председатель группы по ДНСР также предложил, чтобы все страны повысили свой охват связанных тарифов до 95% тарифных позиций и 95% импорта. |
He is the Director of the Institute of Semitic Studies (Princeton, New Jersey) and the Chair of the Board of the Ethiopian Peace and Development Center. |
Директор Института семитских исследований (Принстон, Нью-Джерси) и Председатель правления эфиопского центра мира и развития. |
In the same month, he was also invited to perform at two Global Gift Galas in Paris and Cannes, France, by the Honorary Chair of the foundation, American actress Eva Longoria... |
В том же месяце Димаша пригласила выступить на двух мероприятиях Global Gift Gala в Париже и Каннах, Франция, почетный председатель фонда, американская актриса Ева Лонгория. |
Moreover, having "effectively thrown off all of the Maastricht Treaty restrictions that bound the bank to the model of the Deutsche Bundesbank," as former Fed Chair Alan Greenspan put it, the ECB is prepared to break further taboos. |
Кроме того, после "эффективного сбрасывания всех ограничений Договора в Маастрихте, которые привязывали банк к модели Немецкого Бундесбанка," как выразился его бывший председатель Алан Гринспен, ЕЦБ готов разорвать дальнейшие табу. |
As former Fed Chair Ben Bernanke explained when he launched large-scale asset purchases, or quantitative easing, that increase in wealth - and the resulting rise in consumer spending - was the intended result. |
При начале крупномасштабных покупок активов, или количественного смягчения, бывший ФРС Председатель Бен Бернанке объяснил, что увеличение богатства - и в результате рост потребительских расходов - было предназначенным результатом. |
The workshop was chaired by Mr. Bubu Jallow, Chair of the LEG, who was supported by other LEG members in conducting sessions, making presentations and serving as rapporteurs. |
Председателем рабочего совещания был Председатель ГЭН г-н Бубу Джеллоу, которому другие члены ГЭН оказывали помощь в проведении заседаний, представлении соответствующих материалов и подготовке доклада. |
After having consultations with interested delegations, the Chair, at the request of certain delegations, wishes to state that the deadline for submission of draft resolutions could be postponed until 4 p.m. today. |
Проконсультировавшись с заинтересованными делегациями, Председатель по просьбе делегаций некоторых стран хотел бы сообщить о том, что крайний срок представления проектов резолюций может быть перенесен на 16 ч. 00 м. сегодняшнего дня. |
It was addressed by Mr. Fall, Dr. Hiroshi Nakajima, Director-General of the World Health Organization, Mr. Philip Alston, Chair of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, and NGO representatives. |
На этой встрече выступили г-н Фолл, д-р Хироши Накаима, Генеральный директор Всемирной организации здравоохранения, г-н Филипп Алстон, председатель Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, а также представители неправительственных организаций. |
The Chairman: Since I have heard so many assurances of full cooperation with the Chair from most, if not all, of the delegations in this room, here is a moment when we can actually translate this into concrete action. |
Председатель: Поскольку я услышал так много заверений в полном сотрудничестве с Председателем от почти всех делегаций, присутствующих в этом зале, именно сейчас мы можем фактически преобразовать их в конкретные действия. |