Helen Clark Prime Minister and Chair of the Pacific Islands Forum |
Элен Кларк Премьер-министр и Председатель Форума тихоокеанских островов |
Chair of the Panel on Judicial and Administrative Cooperation in Family Law Matters; |
Председатель Совещания экспертов по судебному и административному сотрудничеству в вопросах семейного права |
12.10 Complying with protocol obligations - Mr. Patrick Széll, Chair of the Implementation Committee |
Соблюдение обязательств по протоколам - г-н Патрик Сзелл, Председатель Комитета по осуществлению |
The Chair of CSW may also wish to interact with counterparts in the Board of Trustees of INSTRAW and the Consultative Committee of UNIFEM. |
Председатель Комиссии может также пожелать проводить работу во взаимодействии со своими партнерами, представляющими Совет попечителей МУНИУЖ и Консультативный комитет ЮНИФЕМ. |
And my delegation went on the record, saying that by the same token it was also the right of the Chair of Working Group I to express his views. |
И наша делегация официально заявила об этом, заметив, что Председатель Рабочей группы I также имеет право выразить свое мнение. |
The Chair invited any delegations that wished to nominate additional members to the group of legal experts to do so as soon as possible. |
Председатель предложила любым делегациям, желающим назначить дополнительных членов в состав группы экспертов по правовым вопросам, сделать это в ближайшее возможное время. |
Introducing the panel, the Chair, Ms. Björk-Klevby, Deputy Executive Director of UN-Habitat, noted that financing was an important theme at the twenty-first session. |
Представляя членов группы, Председатель г-жа Бьёрк-Клевби, заместитель Директора-исполнителя ООН-Хабитат, отметила, что финансирование является важной темой двадцать первой сессии. |
The Chair stressed that any further contributions from donors would be welcome as there was still a financial gap in the budget for preparing the Conference. |
Председатель подчеркнул, что любые дальнейшие взносы доноров будут приветствоваться, поскольку в бюджете все еще существует нехватка финансовых средств для подготовки Конференции. |
The Chair of the AWG will inform delegates of the proposed distribution of work between the fourth and resumed fourth session. |
Председатель СРГ проинформирует делегатов о намечаемом распределении работы между четвертой и возобновленной четвертой сессией. |
On the conclusion of the adoption of the Committee's draft concluding observations concerning the fifteenth and sixteenth periodic reports of Cyprus, Mr. Sherifis, Chairman, resumed the Chair. |
После завершения принятия Комитетом его проекта заключительных замечаний по пятнадцатому и шестнадцатому периодическим докладам по Кипру г-н Шерифис, Председатель, снова принимает функции Председателя. |
The Chair will further present the proposals by the Bureau on the reorganization of the emissions work under EMEP and the establishment of a new centre. |
Затем Председатель представит предложения Президиума по реорганизации работы в области выбросов в рамках ЕМЕП и созданию нового центра. |
The Chair of the Ad Hoc Group of Experts participated in the conference as both a member of the Conference Steering Committee and a keynote speaker. |
Председатель Специальной группы участвовал в конференции в качестве члена ее руководящего комитета и основного докладчика. |
As an individual delegation as well as the current Chair of the Group of the Least Developed Countries, we call on all development partners to honour their pledges. |
Как отдельная делегация, а также как нынешний Председатель Группы наименее развитых стран, мы призываем партнеров по развитию выполнить свои обязательства. |
Due to time constraints, the Chair decided to invite written comments and amendments to be submitted to the secretariat within two weeks for inclusion. |
Ввиду нехватки времени Председатель решил предложить участникам представить в секретариат в течение двух недель письменные замечания и поправки с целью их последующего учета. |
Responding to some of the issues raised, the Chair of the Mobile Phone Working Group noted that the number of pilot projects was limited by the funding available. |
Отвечая на некоторые из поднятых вопросов, Председатель Рабочей группы по мобильным телефонам отметил, что число экспериментальных проектов ограничено имеющимся финансированием. |
The Chair suggested that interested delegations hold informal discussions to see whether, with some amendments, the draft resolution might be rendered acceptable to all. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заинтересованным делегациям в ходе неофициальных обсуждений попытаться с помощью соответствующих поправок сделать этот проект резолюции приемлемым для всех делегаций. |
In addition, the Chair of the Commission and/or the Chairs of the country-specific meetings should make timely written reports to the General Assembly on the deliberations, as appropriate. |
Кроме того, Председатель Комиссии и/или председатели заседаний, посвященных конкретным странам, должны своевременно представлять Генеральной Ассамблее соответствующие письменные отчеты о таких обсуждениях. |
After the closing of the workshop, the Chair provided to the participants a preliminary summary of the discussions of the workshop above). |
После закрытия рабочего совещания Председатель представил участникам предварительное резюме дискуссий, состоявшихся на рабочем совещании). |
The Chair of the CGE indicated that the chairs of the EGTT and the LEG will be invited to participate in this workshop to further strengthen collaboration. |
Председатель КГЭ отметил, что председателям ГЭПТ и ГЭН будет предложено принять участие в этом рабочем совещании в целях дальнейшего укрепления сотрудничества. |
As a result of their presentation, the Chair of the African Group requested the expansion of the programme to more African countries. |
В результате представленной информации Председатель Африканской группы обратился с просьбой о расширении охвата программы на дополнительные африканские страны. |
At the same meeting, the Chair noted that the views expressed by Parties should be taken into consideration by the secretariat in developing arrangements for the pre-sessional expert meeting. |
На этом же заседании Председатель отметил, что секретариату следует учитывать выраженные Сторонами мнения при разработке организационных мероприятий для предсессионного совещания экспертов. |
The Chair of the UN/CEFACT Steering Group, Mr. R. Walker, thanked the Plenary for its support for a second term of office. |
Председатель Руководящей группы СЕФАКТ ООН г-н Р. Уолкер поблагодарил участников пленарной сессии за его избрание на второй срок полномочий. |
The Chair, in consultation with Member States and the secretariat of the Conference, would make the necessary arrangements for informal sessions, as needed. |
В консультации с государствами-членами и секретариатом Конференции Председатель примет необходимые меры для организации при необходимости неофициальных заседаний. |
The Chair of the meeting made a number of suggestions to reinvigorate the process, and asked for feedback from participating States. |
Председатель совещания выдвинул ряд предложений, направленных на активизацию данного процесса, и просил участвующие в нем государства представить свои мнения. |
It is not up to the Chair to decide why a delegation might have asked for a postponement of the voting. |
Председатель не в праве делать выводы относительно того, почему та или иная делегация попросила отложить голосование. |