| In that context, the Chair supported efforts by the Secretariat to increase the use of electronic versions of documents. | В этой связи Председатель высказался в поддержку усилий Секретариата по расширенному использованию электронных версий документов. |
| The Chair then focused on the work of the International Law Commission, stressing the importance of it to his Committee. | Затем Председатель остановился на работе Комиссии международного права, подчеркнув ее важность для Шестого комитета. |
| The Chair asked a representative of Albania if the Government of Albania provides financial assistance for the construction of large hydro power stations. | Председатель спросил у представителя Албании, предоставляет ли ее правительство финансовую помощь на строительство крупных гидроэлектростанций. |
| The Chair of the Committee will present the findings and recommendations of the Working Group. | Председатель Комитета представит выводы и рекомендации Рабочей группы. |
| The Chair again urged the Committee members to comply with this request. | Председатель вновь настоятельно призвала членов Комитета выполнять это требование. |
| The Chair of the Compliance Committee, Mr. Jonas Ebbesson, opened the meeting. | З. Совещание открыл Председатель Комитета по вопросам соблюдения г-н Йонас Эббессон. |
| The Chair recalled the importance of promoting the Convention and the responsibility of focal points in that regard. | Председатель напомнила о важности пропаганды Конвенции и обязанностях координационных центров в этом отношении. |
| The Chair of the Committee will provide information on the follow-up actions taken since the seventh meeting. | Председатель Комитета представит информацию о дальнейших мерах, принятых после седьмого совещания. |
| The Chair of the Task Force on Water Related Disease Surveillance provided an overview of past achievements. | Председатель Целевой группы по наблюдению за связанными с водой заболеваниями представил обзор прошлых достижений. |
| The Chair of the Working Group will inform members about the thinking of the Bureau on this subject and the progress made so far. | Председатель Рабочей группы проинформирует членов о мнениях Бюро по этому вопросу и достигнутом прогрессе. |
| The Chair introduced the aims and structure of the workshop. | Председатель представил цели и структуру рабочего совещания. |
| In concluding, the Chair requested that the Bureau and the secretariat further discuss the follow-up to the workshop. | В заключение Председатель просил Бюро и секретариат дополнительно обсудить последующие шаги после проведения семинара. |
| The Chair emphasized the importance of the continued promotion of the standards and the need to increase participation in the meetings. | Председатель подчеркнул важность продолжения пропаганды стандартов и необходимость расширения участия в совещаниях. |
| The Chair thanked the organizers for their valuable contributions to the success of these meetings. | Председатель поблагодарил организаторов за их ценный вклад в успех этих совещаний. |
| The Chair thanked the Rapporteur for his comprehensive work and his leadership in this project. | Председатель поблагодарил докладчика за его всеобъемлющую работу и руководство данным проектом. |
| The Chair reviewed the proposed draft standard together with the proposals by the INC. | Председатель представил на обсуждение предложенный проект стандарта, а также предложения МСО. |
| The Chair, in closing, took note of this point. | Закрывая заседание, Председатель принял это замечание к сведению. |
| At the opening of the informal consultation with States, the Chair of the annual meeting made a statement on behalf of all the Chairs. | Открывая неофициальные консультации с государствами, Председатель ежегодного совещания зачитал заявление от имени всех председателей. |
| The Chair of the working group, Pramila Patten, briefed the Committee on recent developments. | Председатель рабочей группы Прамила Паттен кратко проинформировала Комитет о последних событиях. |
| The Chair therefore encourages the continuation of this practice. | Поэтому Председатель рекомендует продолжать эту практику. |
| The Chair wishes his successor all the best in continuing with the important work carried out by the Working Group. | Председатель желает всего самого лучшего своему преемнику в деле дальнейшего обеспечения важной деятельности Рабочей группы. |
| The Chair gave one briefing to the Security Council in 2012, which was held on 30 January. | В 2012 году Председатель провел для Совета Безопасности один брифинг 30 января. |
| To that end, the Chair proposed a voting procedure, which was agreed to by the representatives. | С этой целью Председатель предложил процедуру голосования, которая была одобрена представителями. |
| The Chair thanked all five countries for their presentations and their commitment to the process. | Председатель поблагодарил правительства указанных пяти стран за их приверженность процессу. |
| The Chair reviewed the voting procedures, after which the vote was held by secret ballot. | Председатель провел обзор процедуры голосования, после чего состоялось тайное голосование. |