| The Chair invited the UNCTAD secretariat to introduce the agenda items that the session would be dealing with. | Председатель предложил секретариату ЮНКТАД вынести на рассмотрение пункты повестки дня, которые будет рассматривать сессия. |
| The Chair referred throughout the meeting to the "developing countries aggregation". | В ходе всего совещания Председатель говорил о "массе развивающихся стран". |
| The Chair stressed that the Committee had complied with the guidance referred to by the observer. | Председатель подчеркнула, что Комитет действовал в соответствии с руководящими указаниями, о которых говорил наблюдатель. |
| The Chair noted that the Committee at its second meeting had considered the notification and supporting documentation submitted by Canada regarding alachlor. | Председатель отметила, что на своем втором совещании Комитет рассмотрел представленные Канадой уведомление и подтверждающую документацию по алахлору. |
| The Chair noted that that question also raised an issue of a more general policy nature. | Председатель отметила, что в связи с этим вопросом была также поднята более общая проблема политического характера. |
| The Chair announced that the working group would begin its deliberations immediately and would report back to the Committee at a later stage. | Председатель объявил, что рабочая группа начнет обсуждение незамедлительно и доложит Комитету о результатах на более позднем этапе. |
| The Chair recalled that at its first meeting the Working Group had elected the members of the Bureau. | Председатель напомнил о том, что на своем первом совещании Рабочая группа избрала членов Бюро. |
| The President thanked Mr. Figueiredo Machado for his outstanding work and leadership as Chair over the past year. | Председатель поблагодарил г-на Фигейреду Машаду за его выдающийся вклад и работу на посту Председателя в течение последнего года. |
| The President thanked the Chair of the Main Committee for his patience and his efficient chairmanship. | Председатель благодарит Председателя Глав-ного комитета за проявленное терпение и эффек-тивное исполнение своих обязанностей. |
| The President thanked the Chair of the Main Committee and all participants for their cooperation in achieving consensus on the texts that had been adopted. | Председатель выражает благодарность Пред-седателю Главного комитета и всем участникам за их сотрудничество в достижении консенсуса по текстам принятых документов. |
| In response to the urging of representatives, the Chair confirmed that the meeting would endeavour to conduct all its work in plenary meeting. | С учетом пожеланий представителей Председатель подтвердил, что совещание постарается организовать всю свою работу в виде пленарных заседаний. |
| The Chair encouraged interaction and assistance between divisions. | Председатель призвала отделы углублять взаимное сотрудничество и взаимопомощь. |
| The Chair emphasized the importance of liaison by the Group of Experts with other organizations in order to broaden the awareness of its work. | Председатель подчеркнула важность поддержания связей Группы экспертов с другими организациями, для того чтобы шире знакомить их со своей работой. |
| The Chair stressed it was for the technical review to consider the adequacy of the information submitted. | Председатель подчеркнул, что решение об адекватности представленной информации будет принято в ходе технического обзора. |
| The Chair of the Task Force on Emission Inventories and Projections proposed exploring opportunities for obtaining national-level expert advice on heavy metals. | Председатель Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов предложил изучить возможности для получения от национальных экспертов консультационной помощи в отношении тяжелых металлов. |
| The Chair pointed out, however, that the strategy already accorded countries much flexibility as to its implementation. | Однако Председатель указала, что данная стратегия уже в настоящее время предоставляет странам значительную гибкость в отношении ее осуществления. |
| The Chair welcomed the nomination of Mr. Adams (EEA) and Ms. Saarinen (Finland) as the new Co-Chairs. | Председатель приветствовал назначение г-на Адамса (ЕАОС) и г-жи Сааринен (Финляндия) в качестве новых Сопредседателей. |
| The Chair briefed the meeting on recent developments within the Steering Body to EMEP and its Bureau. | Председатель проинформировал участников совещания о деятельности Руководящего органа ЕМЕП и его Президиума за последнее время. |
| The Chair of the Working Group on Effects presented the Working Group's contributions to target-setting. | Председатель Рабочей группы по воздействию представил материалы, подготовленные Группой в качестве вклада в установление целевых показателей. |
| It was agreed that the Chair of the Expert Group on PM would contribute to bringing further clarification into this matter. | Было решено, что Председатель Группы экспертов по ТЧ представит дальнейшие разъяснения по этому вопросу. |
| The Chair of the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollutants reported on the availability of harmonized information on global emissions. | Председатель Целевой группы по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария сообщил о наличии гармонизированной информации о глобальных выбросах. |
| The Chair will report on support being provided to experts from non-governmental organizations at the meeting. | Председатель представит информацию о поддержке, оказываемой участию экспертов из неправительственных организаций в совещаниях. |
| The Chair of the Working Group did not open this matter for discussion as it was within the mandate of the Implementation Committee. | Председатель Рабочей группы не открыл этот вопрос для обсуждения, поскольку его рассмотрение находится в компетенции Комитета по осуществлению. |
| The Chair of the Committee explained that the findings of the second review of implementation had been reflected in the revised questionnaire. | Председатель Комитета разъяснил, что выводы, сделанные по итогам второго обзора осуществления, были отражены в пересмотренном вопроснике. |
| The Chair listed the NGOs whose experts had been provided with financial support for their participation at the meeting. | Председатель перечислил НПО, экспертам которых была предоставлена финансовая поддержка для обеспечения их участия в совещании. |