| The Chair said that, as the meeting had continued far beyond its scheduled time, the interpreters would have to leave. | Председатель говорит, что, поскольку отведенное на проведение данного заседания время давно вышло, устные переводчики должны покинуть свои рабочие места. |
| Agencies are also regularly informed of these by the IAAP Chair when nominating candidates for the R-CAC. | Председатель МУКГ также регулярно уведомляет об этом учреждения, когда они выдвигают кандидатов для ЦОКР; |
| Rather than merely looking at candidates on a post-by-post basis, the UNDG Chair also looks at diversity data for RCs. | Вместо того, чтобы просто рассматривать кандидатов для каждой конкретной должности, Председатель ГООНВР также проверяет данные о многообразии среди КР. |
| In 2008, the Chair of the Supreme Court examined 1,071 administrative cases and quashed or altered 317, including 146 submitted through the Prosecutor's Office. | В 2008 году Председатель Верховного суда рассмотрел 1071 административное дело и отменил или изменил постановления по 317 делам, в том числе 146 постановлений, представленных по протестам Генеральной прокуратуры. |
| Chair: Mr. Fernando Lugris (Uruguay) | Председатель: г-н Фернандо Лугрис (Уругвай) |
| Chair of Central Dublin Group for the coordination of drug assistance (2006-2008) | Председатель Центральной дублинской группы по координации лекарственной помощи (2006 - 2008 годы) |
| The Chair said that the Committee would continue to address the extremely serious issue of entry visas, which was at the heart of its deliberations. | Председатель заявил, что Комитет продолжит заниматься крайне серьезным вопросом о въездных визах, который занимает заметное место в ведущихся им обсуждениях. |
| The Chair thanked the High Commissioner for being a staunch defender of the work of the treaty bodies in her two consecutive terms. | Председатель поблагодарил Верховного комиссара за то, что в течение двух сроков ее пребывания в должности подряд она решительно поддерживала работу договорных органов. |
| The Chair flagged the linkages between the simplified reporting procedure and the concluding observations in terms of bringing greater focus to the State party review. | Председатель указал на наличие взаимосвязи между упрощенной процедурой представления докладов и подготовкой заключительных замечаний с точки зрения повышения целенаправленности процедуры рассмотрения положения в государствах-участниках. |
| The Chair of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination indicated that the Committee did not currently cluster questions in the dialogue. | Председатель Комитета по ликвидации расовой дискриминации указал, что в его комитете в настоящее время в диалоге не используются тематические вопросы. |
| Chair: Mr. Thomas Fitschen (Germany) | Председатель: г-н Томас Фитшен (Германия) |
| Chair: Azzedine Oussedik (Algeria) | Председатель: Аззедин Усседик (Алжир) |
| 2007 to present: Chair of the National International Humanitarian Law Commission (CONADIH) in Madagascar | 2007 год - настоящее время: председатель Мадагаскарского национального комитета по международному гуманитарному праву (КОНАДИ) |
| The Chair following the consensus on the main concept - model law - suggested four stages for the accomplishment of this work: | После достижения консенсуса по основной концепции (типовому законодательству) Председатель предложил следующие четыре этапа осуществления данной деятельности: |
| The Chair pointed out the importance of such provision and he emphasized on the relevant list that is being outlined in SMGS agreement for this issue. | Председатель указал на важность такого положения и обратил внимание на перечень, который представлен в общих чертах в Соглашении СМГС по этому вопросу. |
| The Chair concluded that in general 2 of the article is acceptable but the word "absence" should be revised and possible changed. | Председатель сделал вывод о том, что в целом 2 этой статьи является приемлемым, однако слово "отсутствие" следует пересмотреть и, возможно, заменить. |
| The Chair commented that we should put the sentence in bold, in yellow, and consider two options with and without reference to applicable law. | Председатель отметил, что следует выделить жирным желтым шрифтом это предложение и рассмотреть два возможных варианта, а именно: со ссылкой на применимое законодательство и без такой ссылки. |
| The Chair mentioned that actually we do have two options: either we set the full price or we set limited liability. | Председатель отметил, что на самом деле имеется два варианта, а именно: либо установить полную цену, либо ввести ограниченную ответственность. |
| The Chair noted that another Contracting Party also requested a delay in the vote until their clearance process had been completed. | Председатель отметил, что еще одна Договаривающаяся сторона также обратилась с просьбой о том, чтобы отложить голосование до тех пор, пока она не завершит выполнение необходимых формальностей. |
| (Chair) The 3rd International Forum on Automotive Lighting (IFAL 2015, China) | (Председатель) Третий Международный форум по вопросам автомобильного освещения (МФАО-2015, Китай) |
| The Committee may wish to be informed of further development in this situation by the delegation of the Russian Federation as well by the Chair of TIRExB. | Комитет, возможно, пожелает заслушать информацию о дальнейшем развитии событий, которую предоставят делегация Российской Федерации, а также Председатель ИСМДП. |
| The Peacebuilding Commission Chair should play an active role in determining the subgroup of Commission members relevant for a specific country. | Председатель Комиссии по миростроительству должен играть активную роль в определении подгруппы, состоящей из членов Комиссии, которые имеют отношение к конкретной стране. |
| Chair: Emmanuel Decaux (France) | Председатель: Эммануэль Деко (Франция) |
| Former Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and Chair of the Advisory Board of the United Nations Institute for Training and Research | Бывший заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и Председатель Консультативного совета Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций |
| The Chair of the Investments Committee also concurred that it was necessary to review reporting formats in general, for a more user-friendly modality. | Председатель Комитета по инвестициям также согласился с тем, что необходимо пересмотреть формы отчетности в целом, чтобы они были более удобными в использовании. |