The Chair said that, as the meeting had continued far beyond its scheduled time, the interpreters would have to leave. |
Председатель говорит, что, поскольку отведенное на проведение данного заседания время давно вышло, устные переводчики должны покинуть свои рабочие места. |
Agencies are also regularly informed of these by the IAAP Chair when nominating candidates for the R-CAC. |
Председатель МУКГ также регулярно уведомляет об этом учреждения, когда они выдвигают кандидатов для ЦОКР; |
Rather than merely looking at candidates on a post-by-post basis, the UNDG Chair also looks at diversity data for RCs. |
Вместо того, чтобы просто рассматривать кандидатов для каждой конкретной должности, Председатель ГООНВР также проверяет данные о многообразии среди КР. |
In 2008, the Chair of the Supreme Court examined 1,071 administrative cases and quashed or altered 317, including 146 submitted through the Prosecutor's Office. |
В 2008 году Председатель Верховного суда рассмотрел 1071 административное дело и отменил или изменил постановления по 317 делам, в том числе 146 постановлений, представленных по протестам Генеральной прокуратуры. |
Chair: Mr. Fernando Lugris (Uruguay) |
Председатель: г-н Фернандо Лугрис (Уругвай) |
Chair of Central Dublin Group for the coordination of drug assistance (2006-2008) |
Председатель Центральной дублинской группы по координации лекарственной помощи (2006 - 2008 годы) |
The Chair said that the Committee would continue to address the extremely serious issue of entry visas, which was at the heart of its deliberations. |
Председатель заявил, что Комитет продолжит заниматься крайне серьезным вопросом о въездных визах, который занимает заметное место в ведущихся им обсуждениях. |
The Chair thanked the High Commissioner for being a staunch defender of the work of the treaty bodies in her two consecutive terms. |
Председатель поблагодарил Верховного комиссара за то, что в течение двух сроков ее пребывания в должности подряд она решительно поддерживала работу договорных органов. |
The Chair flagged the linkages between the simplified reporting procedure and the concluding observations in terms of bringing greater focus to the State party review. |
Председатель указал на наличие взаимосвязи между упрощенной процедурой представления докладов и подготовкой заключительных замечаний с точки зрения повышения целенаправленности процедуры рассмотрения положения в государствах-участниках. |
The Chair of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination indicated that the Committee did not currently cluster questions in the dialogue. |
Председатель Комитета по ликвидации расовой дискриминации указал, что в его комитете в настоящее время в диалоге не используются тематические вопросы. |
Chair: Mr. Thomas Fitschen (Germany) |
Председатель: г-н Томас Фитшен (Германия) |
Chair: Azzedine Oussedik (Algeria) |
Председатель: Аззедин Усседик (Алжир) |
2007 to present: Chair of the National International Humanitarian Law Commission (CONADIH) in Madagascar |
2007 год - настоящее время: председатель Мадагаскарского национального комитета по международному гуманитарному праву (КОНАДИ) |
The Chair following the consensus on the main concept - model law - suggested four stages for the accomplishment of this work: |
После достижения консенсуса по основной концепции (типовому законодательству) Председатель предложил следующие четыре этапа осуществления данной деятельности: |
The Chair pointed out the importance of such provision and he emphasized on the relevant list that is being outlined in SMGS agreement for this issue. |
Председатель указал на важность такого положения и обратил внимание на перечень, который представлен в общих чертах в Соглашении СМГС по этому вопросу. |
The Chair concluded that in general 2 of the article is acceptable but the word "absence" should be revised and possible changed. |
Председатель сделал вывод о том, что в целом 2 этой статьи является приемлемым, однако слово "отсутствие" следует пересмотреть и, возможно, заменить. |
The Chair commented that we should put the sentence in bold, in yellow, and consider two options with and without reference to applicable law. |
Председатель отметил, что следует выделить жирным желтым шрифтом это предложение и рассмотреть два возможных варианта, а именно: со ссылкой на применимое законодательство и без такой ссылки. |
The Chair mentioned that actually we do have two options: either we set the full price or we set limited liability. |
Председатель отметил, что на самом деле имеется два варианта, а именно: либо установить полную цену, либо ввести ограниченную ответственность. |
The Chair noted that another Contracting Party also requested a delay in the vote until their clearance process had been completed. |
Председатель отметил, что еще одна Договаривающаяся сторона также обратилась с просьбой о том, чтобы отложить голосование до тех пор, пока она не завершит выполнение необходимых формальностей. |
(Chair) The 3rd International Forum on Automotive Lighting (IFAL 2015, China) |
(Председатель) Третий Международный форум по вопросам автомобильного освещения (МФАО-2015, Китай) |
The Committee may wish to be informed of further development in this situation by the delegation of the Russian Federation as well by the Chair of TIRExB. |
Комитет, возможно, пожелает заслушать информацию о дальнейшем развитии событий, которую предоставят делегация Российской Федерации, а также Председатель ИСМДП. |
The Peacebuilding Commission Chair should play an active role in determining the subgroup of Commission members relevant for a specific country. |
Председатель Комиссии по миростроительству должен играть активную роль в определении подгруппы, состоящей из членов Комиссии, которые имеют отношение к конкретной стране. |
Chair: Emmanuel Decaux (France) |
Председатель: Эммануэль Деко (Франция) |
Former Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and Chair of the Advisory Board of the United Nations Institute for Training and Research |
Бывший заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и Председатель Консультативного совета Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций |
The Chair of the Investments Committee also concurred that it was necessary to review reporting formats in general, for a more user-friendly modality. |
Председатель Комитета по инвестициям также согласился с тем, что необходимо пересмотреть формы отчетности в целом, чтобы они были более удобными в использовании. |