| The Chair said that a clarifying footnote could be added. | Председатель говорит, что можно было бы добавить уточняющую сноску. |
| The Chair said that there seemed to be no opposition in the Committee to such a text. | Председатель говорит, что как ему представляется, никто из членов Комитета не возражает против представленного текста. |
| The Chair said that the modification had been accepted. | Председатель говорит, что это изменение было поддержано. |
| The Chair invited members to consider the proposed tentative and provisional programme of work of the Committee for the main part of the session. | Председатель приглашает членов Комитета рассмотреть предлагаемую ориентировочную и предварительную программу работы Комитета в ходе основной части сессии. |
| The Chair: I shall now suspend the meeting in order to hold an interactive discussion with our panellists. | Председатель (говорит по-английски): Сейчас я прерву заседание для проведения интерактивного обсуждения с участниками нашей группы. |
| The Chair emphasized that the absence of an intention to discriminate was irrelevant as long as the disaggregated picture showed disparities. | Председатель подчеркнула, что отсутствие намерения проводить дискриминацию ничего не говорит, пока дезагрегированная картина показывает наличие неравенства. |
| The Chair of the Working Group stated that she would be representing the Working Group at the seminar. | Председатель Рабочей группы заявила, что она будет представлять Рабочую группу на упомянутом семинаре. |
| The Chair thanked panellists, experts and participants, including the many Member States in attendance. | Председатель поблагодарила членов дискуссионных групп, экспертов и участников, включая представителей многих государств-членов. |
| In his closing remarks, the Chair made the point that, without openness, access lost its purpose. | В своем заключительном заявлении Председатель подчеркнул, что наличие доступа при отсутствии открытости делает такой доступ бессмысленным. |
| In his closing remarks, the Chair noted that it was of paramount importance to make the Internet safe for children and youngsters. | В своем заключительном выступлении Председатель отметил исключительную важность вопроса о том, чтобы Интернет был безопасным для детей и подростков. |
| The Chair hoped that delegations would work to find common ground and undertake to respect the rules of procedure. | Председатель выражает надежду, что делегациям удастся найти общий язык, и обязуется следить за соблюдением регламента. |
| Therefore, if I hear no objection, this commemorative meeting will also include a statement by the Chair of the Special Committee. | Поэтому, если не будет возражений, на этом торжественном заседании также выступит Председатель Специального комитета. |
| The Chair of the African Union-United Nations panel, Romano Prodi, participated in the meeting and addressed the Council. | На заседании присутствовал Председатель Группы Африканского союза-Организации Объединенных Наций Романо Проди, который выступил перед членами Совета. |
| The Chair invited the participants to explore those opportunities further. | Председатель призвал участников к более активному использованию данных возможностей. |
| The Chair drew attention to the request for hearing contained in aide-memoire 09/12 relating to the question of Anguilla. | Председатель привлекает внимание к просьбе о заслушании, содержащейся в памятной записке 09/12 и касающейся вопроса об Ангилье. |
| The Chair said that he agreed that the information should be circulated to each Member State. | Председатель говорит, что он согласен с тем, что эту информацию следует распространить среди всех государств-членов. |
| The Chair assured Mr. Hessel that the Tribunal's findings would be transmitted as he had requested. | Председатель заверяет г-на Эсселя в том, что выводы Трибунала будут переданы в соответствии с его просьбой. |
| The Chair said that he was prepared to act on that proposal if the Committee agreed. | Председатель говорит, что при согласии со стороны Комитета готов действовать, исходя из этого предложения. |
| In his closing remarks, the Chair summarized important themes and discussions addressed during the interactive panel sessions. | В своих заключительных замечаниях Председатель кратко подытожил результаты обсуждения важных тем и вопросов, рассмотренных в ходе интерактивных дискуссионных форумов. |
| With your active support, the Chair and Bureau are determined to guide the work of the Committee to a successful conclusion. | Председатель и Бюро преисполнены решимости при вашей активной поддержке довести работу Комитета до успешного завершения. |
| Thirdly, as I remember, Mr. Chair, you referred in your intervention to the practice of the Committee. | В-третьих, г-н Председатель, как мне помнится, в своем выступлении Вы говорили об используемой Комитетом практике. |
| The Chair reminded delegations that he could not allow a debate on the matter. | Председатель напоминает делегациям, что он не может разрешить прения по этому вопросу. |
| The Chair invited the Committee to take action on the draft resolution submitted by Argentina on behalf of the Group of 77 and China. | Председатель предлагает Комитету принять решение по этому проекту резолюции, который был представлен Аргентиной от имени Группы 77 и Китая. |
| The Chair agreed that the term "justify" did not reflect the outcome of the discussions held. | Председатель выражает согласие с тем, что термин "обосновать" не отражает итога состоявшихся обсуждений. |
| The Chair suggested that "provide a list of the grounds" might be preferable wording. | Председатель считает, что предпочтительно было бы использовать формулировку "привести перечень оснований". |