On 23 January 2013, the Chair circulated a letter of reply from Makhtar Diop, Vice-President of the Africa Region of the World Bank, in connection with a recommendation contained in the Group's 2012 final report. |
23 января 2013 года Председатель распространил ответное письмо Вице-президента Всемирного банка в Африканском регионе Махтара Диопа, направленное в связи с рекомендацией, содержащейся в заключительном докладе Группы за 2012 год. |
On 2 July 2013, the Chair circulated a letter dated 1 July from the Coordinator of the Group of Experts regarding leaks of the mid-term report. |
2 июля 2013 года Председатель распространил письмо Координатора Группы экспертов от 1 июля, касавшееся утечек информации, содержавшейся в среднесрочном докладе. |
Furthermore, it was decided that the Chair would meet with the Permanent Representative of Liberia to the United Nations to discuss the status of implementation of the issues raised in the Panel's recommendations. |
Кроме того, было принято решение, что Председатель встретится с Постоянным представителем Либерии при Организации Объединенных Наций для обсуждения хода осуществления рекомендаций Группы экспертов. |
The Chair encouraged open and frank discussions in order to cultivate ideas that could positively contribute to the enhancement of the work of the Council, especially since its agenda is predominantly focused on issues concerning Africa. |
Председатель поощрял открытые и откровенные обсуждения для выработки идей, которые могли бы способствовать активизации работы Совета, особенно в связи с тем, что большая часть вопросов, фигурирующих в его повестке дня, касается Африки. |
Furthermore, the Chair encourages the periodic revisiting of some topics in order to examine in greater depth the challenges that persist in Africa, with a view to identifying mitigating mechanisms through continuous dialogue. |
Кроме того, Председатель рекомендует периодически возвращаться к рассмотрению некоторых тем в целях проведения более глубокого анализа тех сложных проблем, которые по-прежнему существуют в Африке, чтобы благодаря постоянному диалогу определять механизмы смягчения последствий. |
In this connection, the Chair would like to propose that the Council hold an interactive discussion or retreat based on these recommendations in order to consider those that could be incorporated into the work of the Council. |
В этой связи Председатель хотел бы предложить Совету провести согласно этим рекомендациям интерактивное обсуждение или выездное мероприятие для обсуждения тех рекомендаций, которые можно было бы учесть в работе Совета. |
Summarizing the discussion, the Chair noted the emphasis laid by the participants on the determination of right timing for transition, considering the risk of relapse in case of precipitous withdrawal. |
Подводя итог обсуждения, Председатель отметил особый акцент, который был сделан участниками на выборе надлежащих сроков для процесса перехода с учетом опасности обострения обстановки в случае поспешного ухода. |
The Chair of the Working Group circulated a concept paper for the meeting, which detailed the capability issues that had to be addressed at all stages of mission deployment. |
Председатель Рабочей группы распространил концептуальную записку для участников заседания, в которой детально рассматривались вопросы сил и средств, подлежащие решению на всех этапах развертывания той или иной миссии. |
The Chair of the Working Group circulated a concept paper for the meeting, which outlined several factors in the process, including the balance in force composition and the capabilities of potential troop- and police-contributing countries corresponding to specific requirements. |
Председатель Рабочей группы распространил концептуальную записку для участников заседания, в которой были изложены несколько факторов, относящихся к данному процессу, включая сбалансированность состава сил и соответствие конкретным требованиям функциональных возможностей стран, которые потенциально могли бы предоставлять воинские и полицейские контингенты. |
As for Eritrea, the Chair informed the Council that he would bring the Government of Eritrea and the Monitoring Group together to meet in Paris in December 2013 to foster constructive engagement between them. |
В связи с Эритреей Председатель сообщил Совету, что в декабре 2013 года он организует в Париже встречу представителей правительства Эритреи и Группы контроля для содействия конструктивному взаимодействию между ними. |
In opening the workshop, the Chair noted a progressive limitation of the freedom of States to resort to unilateral measures since the adoption of the Charter of the United Nations. |
На вступительном заседании Председатель отметила, что в период после принятия Устава Организации Объединенных Наций наблюдается процесс постепенного ограничения свободы государств прибегать к односторонним мерам. |
The Chair stated that it would be paradoxical if the trend towards constraints on collective measures were not accompanied by similar constraints and accountability in respect of unilateral coercive measures, to prevent harmful effects on populations. |
Председатель отметила, что тенденция к ужесточению ограничений на коллективные меры не может не сопровождаться аналогичными ограничениями и мерами контроля в отношении односторонних принудительных мер с целью избежать негативных последствий для населения. |
In summing up the discussions at the workshop, the Chair noted that there was a vast and complex web of unilateral coercive measures, which intersected with multilateral sanctions and those imposed by regional organizations. |
Подводя итоги состоявшихся в ходе рабочего совещания обсуждений, Председатель отметила, что существует масштабная и сложная система односторонних принудительных мер, которая переплетается с многосторонними санкциями и санкциями, введенными региональными организациями. |
The Working Group on Development will discuss next steps, after which the Chair is expected to close the meeting no later than 6 p.m. on Tuesday, 29 April 2014. |
Рабочая группа по развитию обсудит вопрос о последующих шагах, а затем Председатель, как ожидается, закроет это совещание не позднее 18 ч. 00 м. во вторник, 29 апреля 2014 года. |
The Working Group Chair will underline any new insights and the relevant contributions of activities under workplan item 1 to the development, implementation or assessment of the effectiveness of the Convention's protocols and policies. |
Председатель Рабочей группы обратит внимание на любые новые аспекты деятельности по пункту 1 плана работы и ее вкладе в развитие, осуществление или оценку эффективности протоколов к Конвенции и проводимой политики. |
Further to paragraph 8 of decision 2012/17, the Chair of the Committee had informal contacts with a co-Chair of the Task Force on Emission Inventories and Projections on this matter. |
В соответствии с пунктом 8 решения 2012/17 Председатель Комитета имел неофициальные контакты по этому вопросу с Председателем Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов. |
The Chair of the Executive Body for the Convention informed the Working Group about the ongoing review of the Convention, with a focus on policy development through integrated assessment modelling. |
Председатель Исполнительного органа по Конвенции проинформировал Рабочую группу о продолжающемся процессе обзора Конвенции с акцентом на развитие мер политики на основе разработки моделей для комплексной оценки. |
The Chair of the Working Group reported on the status of the review of the Convention, concentrating on matters related to the Working Group. |
Председатель Рабочей группы представил информацию о положении дел с рассмотрением Конвенции, обратив особое внимание на вопросы, касающиеся Рабочей группы. |
The Bureau Chair chaired the third informal meeting of the chairs and vice-chairs of the ECE multilateral environmental agreements (MEAs) held in Geneva on 27 February 2013. |
Председатель Президиума председательствовал на третьем неофициальном совещании председателей и заместителей председателей многосторонних природоохранных соглашений (МПС) ЕЭК, которое состоялось 27 февраля 2013 года в Женеве. |
The WGE Chair will present a summary of the work of the Extended Bureau between the Working Group's thirty-second and thirty-third sessions. |
Председатель РГВ представит краткую информацию о работе Президиума расширенного состава в период между тридцать второй и тридцать третьей сессиями Рабочей группы. |
The Chair advised the Expert Group of the range of projects expected to be required to be addressed by the Technical Advisory Group over the coming year, including mapping of other systems to UNFC-2009 and review of presented bridging documents. |
Председатель проинформировал Группу экспертов о комплексе проектов, которыми, как ожидается, Технической консультативной группе необходимо будет заняться в предстоящем году, включая установление соответствия между РКООН-2009 и другими системами и рассмотрение представленных связующих документов. |
The Chair will also report on the Working Party's contribution to the Annual World Bank Conference on Land and Poverty held from 24 to 27 March 2014 in Washington, D.C. |
Председатель доложит также о вкладе Рабочей группы в ежегодную конференцию Всемирного банка "Земля и бедность", которая была проведена 24-27 марта 2014 года в Вашингтоне, О.К. |
The Chair for the high-level segment of the MOP/MOP will present the main decisions taken at the second session of the MOP/MOP. |
Председатель сегмента высокого уровня СС/СС представит основные решения, принятые на второй сессии СС/СС. |
The Chair of the general segment reported that, at its meeting on 2 June, the Bureau had considered proposals by the delegations of Armenia, Azerbaijan, Lithuania and Ukraine to revise relevant parts of the draft decision concerning their countries. |
Председатель общего сегмента сообщил, что на своем совещании 2 июня Президиум рассмотрел предложения делегаций Азербайджана, Армении, Литвы и Украины о пересмотре соответствующих частей проекта решений, относящихся к их странам. |
The Chair and the first Vice-Chair of the Committee shall also serve as Vice-Chairs of the Bureau, unless the Meetings of the Parties decide otherwise. |
Председатель и первый заместитель Председателя Комитета являются также заместителями Председателя Президиума, если Совещание Сторон не примет иного решения. |