The Chair of the Codes Working Group then announced that their first meeting would be on 19 and 20 March 1998, immediately following the GE. meeting. |
Председатель Рабочей группы по кодам сообщил о том, что первое совещание Группы состоится 19-20 марта 1998 года сразу же после завершения совещания ГЭ.. |
The President (interpretation from French): In that connection, I should like to assure the Assembly that I shall be in the Chair punctually at the scheduled time. |
Председатель (говорит по-французски): В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею, что я намерен занимать председательское место ровно в назначенный срок. |
First, Mr. President, let me also offer you the traditional congratulations on your assumption of the Chair during this crucial period, confident that under your leadership these four weeks will mark a significant turning-point in the negotiations. |
Во-первых, г-н Председатель позвольте и мне по традиции поздравить Вас со вступлением на пост Председателя в этот решающий период и выразить уверенность в том, что под Вашим руководством за эти четыре недели на переговорах произойдет коренной сдвиг. |
The CSG Chair concluded by emphasizing that this technology needed to be in the form of final products to comply with the needs of SMEs as they were not necessarily interested in the technological aspects of the work of the Centre. |
Председатель РГС в своем заключительном слове подчеркнул, что данная технология должна носить форму окончательного продукта для удовлетворения потребностей СМП, поскольку данные предприятия не обязательно могут интересоваться технологическими аспектами деятельности Центра. |
ISO The CSG Chair reported that after negotiations with the ISO and IEC, a new Memorandum of Understanding (MoU) had been forwarded for signature to the Chief Executives of the three organizations. |
Председатель РГС сообщил о том, что после завершения переговоров с ИСО и МЭК новый меморандум о взаимопонимании (МоВ) был направлен для подписания исполнительным руководителям трех организаций. |
There's four other movers and shakers, but there's one ball left, the Chair of Via Crucis, I can't find anything on them. |
Здесь четыре другие влиятельные персоны, но есть один шар в стороне, председатель "Виа Круцис", Я ничего не могу найти на них. |
Following consultations with the Bureau of the Committee, the Chair is now in a position to present to representatives a suggested programme of action listing draft resolutions organized in 10 clusters, in accordance with the thematic approach adopted. |
После консультаций с Бюро Комитета Председатель теперь может довести до представителей предлагаемую программу действий, в которой перечисляются проекты резолюций, разбитые на 10 групп в соответствии с принятым тематическим подходом. |
I would like now to give the floor to the distinguished Ambassador of Belgium and then the Chair will rule on this matter in order not to prolong it. |
А сейчас я хотел бы дать слово уважаемому послу Бельгии, а потом Председатель вынесет постановление по этому вопросу, чтобы не затягивать его. |
The Chair drew attention to the Commission's request for subsidiary bodies to consider how their current work might be re-oriented and projects developed under their existing mandates to contribute to post-conflict recovery in south-east Europe. |
Председатель заострил внимание на просьбе Комиссии к вспомогательным органам рассмотреть вопрос о том, каким образом можно было бы переориентировать их текущую работу и подготовить в рамках их существующих мандатов проекты с целью внести вклад в постконфликтное восстановление в юго-восточной Европе. |
Professor Medard Rwelamira, Adviser, the Ministry of Justice, Head of the South African delegation for the International Criminal Court, Chair of workshop 1 |
Профессор Медард РВЕЛАМИРА, советник министра юстиции, глава делегации Южной Африки по вопросу Международного уголовного суда, председатель рабочей группы 1 |
Ms. Maymoune Diop, Director of Legal and Consular Affairs of Senegal, Chair of workshop 3 |
Г-жа Меймуна ДИОП, директор управления правовых и консульских вопросов, Сенегал, председатель рабочей группы З |
Nineteen of the respondents supported the suggestion that the Chair should not allow for the coordination of group positions to take place during the time of the regular session. |
Девятнадцать респондентов поддержали идею о том, чтобы Председатель не разрешал координировать позиции групп в ходе очередных заседаний в рамках сессии. |
Recommendation 2: This recommendation states that the Chair of the Commission should play a role in assisting to secure governmental responses at the request of the special procedure concerned. |
Рекомендация 2: В этой рекомендации говорится, что Председатель Комиссии должен играть роль механизма, содействующего представлению ответов правительств на просьбы в рамках соответствующей специальной процедуры. |
All respondents, except one, agreed that the Chair, assisted by the United Nations Statistics Division, should summarize the key conclusions after the debate on each agenda item. |
Все делегаты, за исключением одного, согласились с тем, что Председатель при содействии Статистического отдела Организации Объединенных Наций должен будет готовить резюме ключевых выводов после обсуждения каждого пункта повестки дня. |
At the opening of the workshop, welcome addresses were given by Ms. Daniela Stoycheva, Chair of the SBI, and Ms. Joke Waller-Hunter, Executive Secretary. |
При открытии рабочего совещания с приветственными заявлениями выступила г-жа Даниэла Стойчева, Председатель ВОО, и г-жа Джоке Уаллер-Хантер, Исполнительный секретарь. |
Before the end of each meeting, the Chair shall present draft conclusions and decisions of the meeting for consideration and approval by the Executive Board. |
До завершения каждого совещания Председатель представляет на рассмотрение и утверждение Исполнительного совета проекты выводов и решений совещания. |
A working group consisting of Mozambique, South Africa, Swaziland (Chair), Zambia, Zimbabwe, the Secretariat and SARPCCO should be appointed to work out the SADC policy on small arms and develop a programme for implementation at the regional level. |
Необходимо назначить рабочую группу в составе Мозамбика, Южной Африки, Свазиленда (Председатель), Замбии и Зимбабве, секретариата и РОЮАСПО для разработки политики САДК в отношении стрелкового оружия и программы ее осуществления на региональном уровне. |
The CSG Chair confirmed that while it is up to each UN/CEFACT group to develop their own procedures, they are reviewed and registered by the CSG. |
Председатель РГЭ подтвердил, что, хотя все группы СЕФАКТ ООН самостоятельны в определении своих процедур работы, эти процедуры должны изучаться и регистрироваться РГЭ. |
SIMAC The Chair reminded the Plenary that SIMAC's mandate was to identify potential areas of work for UN/CEFACT and to recommend which groups should be charged with that work. |
Председатель напомнил участникам пленарной сессии о том, что мандат СИМАК заключается в идентификации потенциальных областей работы для СЕФАКТ ООН и разработке рекомендаций в отношении того, каким группам должна быть поручена эта работа. |
The Chair of the UN/EDIFACT working group (EWG) indicated the support of that group for the above decision on implementation of version 4 of the syntax. |
Председатель Рабочей группы по ЭДИФАКТ ООН (РГЭ) сообщил о том, что его группа поддерживает вышеупомянутое решение о введении в действие версии 4 синтаксических правил. |
The Chair of the Codes Working Group then announced that their first meeting would be on 19 and 20 March 1998, immediately following the GE. meeting. |
Председатель Рабочей группы по кодам сообщил о том, что первое совещание Группы состоится 19-20 марта 1998 года сразу же после завершения совещания ГЭ.. |
The President (interpretation from French): In that connection, I should like to assure the Assembly that I shall be in the Chair punctually at the scheduled time. |
Председатель (говорит по-французски): В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею, что я намерен занимать председательское место ровно в назначенный срок. |
First, Mr. President, let me also offer you the traditional congratulations on your assumption of the Chair during this crucial period, confident that under your leadership these four weeks will mark a significant turning-point in the negotiations. |
Во-первых, г-н Председатель позвольте и мне по традиции поздравить Вас со вступлением на пост Председателя в этот решающий период и выразить уверенность в том, что под Вашим руководством за эти четыре недели на переговорах произойдет коренной сдвиг. |
The CSG Chair concluded by emphasizing that this technology needed to be in the form of final products to comply with the needs of SMEs as they were not necessarily interested in the technological aspects of the work of the Centre. |
Председатель РГС в своем заключительном слове подчеркнул, что данная технология должна носить форму окончательного продукта для удовлетворения потребностей СМП, поскольку данные предприятия не обязательно могут интересоваться технологическими аспектами деятельности Центра. |
ISO The CSG Chair reported that after negotiations with the ISO and IEC, a new Memorandum of Understanding (MoU) had been forwarded for signature to the Chief Executives of the three organizations. |
Председатель РГС сообщил о том, что после завершения переговоров с ИСО и МЭК новый меморандум о взаимопонимании (МоВ) был направлен для подписания исполнительным руководителям трех организаций. |