Despite meeting the Gothenburg Protocol commitments, in accordance with the modelling results exceedances of air quality limit values would remain, implying problems for health and ecosystems, including biodiversity, the Task Force Chair said. |
Председатель Целевой группы отметил, что, несмотря на выполнение предусмотренных Гётеборгским протоколом обязательств, согласно результатам моделирования, предельные значения в отношении качества воздуха будут превышены, что чревато проблемами для здоровья и экосистем, в том числе для биоразнообразия. |
The Temporary Chair said that, as had been the practice in the past, the first session of the Preparatory Committee would be chaired by a representative from the Western Group of States, which had nominated Mr. Woolcott of Australia. |
Временный Председатель говорит, что, в соответствии с прошлой практикой, Председателем первой сессии Подготовительного комитета будет представитель Группы западных государств, которая выдвинула кандидатуру г-на Вулкотта из Австралии. |
The Chair said that, based on information provided by the Secretariat, the proposed dates for the second session of the Preparatory Committee, to be held in Geneva, were 22 April to 3 May 2013. |
Председатель говорит, что, основываясь на информации, предоставленной Секретариатом, предлагаемыми датами проведения второй сессии Подготовительного комитета, которая состоится в Женеве, являются 22 апреля - 3 мая 2013 года. |
The Chair said that the cost of summary records during the previous review cycle had been just over $1 million, or 14 per cent of the total cost of the 2010 Review Conference and Preparatory Committee. |
Председатель говорит, что расходы на выпуск кратких отчетов в ходе предыдущего обзорного цикла составили немногим более 1 млн. долл. США или 14 процентов от общих расходов на проведение Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора и заседаний Подготовительного комитета. |
The Chair said that paragraph 4 should be amended to reflect that 111 States parties had participated in the work of the first session of the Preparatory Committee. |
З. Председатель говорит, что пункт 4 должен быть изменен, с тем чтобы отразить участие в работе первой сессии Подготовительного комитета 111 государств-участников. |
The Chair of the MARS Group encouraged the Convenor to examine how the EU Standardization Package, especially as regards the ICT field, could be used to promote the Sectoral Initiative. |
Председатель Группы "МАРС" призвал Координатора рассмотреть вопрос о том, как использовать для продвижения Секторальной инициативы Пакет мер по стандартизации ЕС, особенно в области ИКТ. |
In accordance with General Assembly resolution 66/184, the Chair of CSTD convened an open meeting involving member States and other stakeholders, with a view to identifying shared understanding of enhanced cooperation. |
В соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 66/184 Председатель КНТР организовал открытое совещание с участием представителей государств-членов и других заинтересованных сторон в целях нахождения консенсуса в отношении укрепления сотрудничества. |
The Chair said that as the Secretariat had not yet finalized the programme budget implications of the draft resolution, its consideration would be postponed to the Committee's next plenary meeting. |
Председатель говорит, что, поскольку Секретариат еще не завершил подготовку последствий данного проекта резолюции для бюджета по программам, его рассмотрение переносится на следующее пленарное заседания Комитета. |
The Chair asked the facilitator whether her intention was also to add the name of the host country Greece after the name of its capital in the thirtieth preambular paragraph. |
З. Председатель спрашивает, имеет ли в виду координатор добавить также название Греции, как принимающей страны, после названия ее столицы в тридцатом пункте преамбулы. |
The Chair said that the Bureau had taken note of the various views expressed during the informal consultations on working methods of the Committee held on 4 October 2012 and had prepared a non-paper which would be transmitted to delegations in due course. |
Председатель говорит, что Бюро приняло к сведению различные точки зрения, высказанные в ходе неофициальных консультаций по методам работы Второго комитета, состоявшихся 4 октября 2012 года, и подготовило неофициальный документ, который будет передан делегациям в установленный срок. |
At its 1st meeting, on the afternoon of Monday, 15 April 2013, the Chair informed the Committee that it would consider agenda items 5, 7 and 8. |
На своем 1-м заседании во второй половине дня в понедельник, 15 апреля 2013 года, Председатель проинформировал Комитет о том, что им будут рассмотрены пункты 5, 7 и 8 повестки дня. |
The Chair said that he had also received communications from the Chief Minister of Gibraltar and from the President of the Government of New Caledonia, who wished to make statements under agenda item 60. |
Председатель говорит, что он получил также сообщения от главного министра Гибралтара и Председателя правительства Новой Каледонии, которые желают выступить с заявлениями по пункту 60 повестки дня. |
In this context, the Mexican Chair stated that the aim of the Assessment would be to demonstrate what the Forum has achieved and whether it is only a process for exchanging experiences and good practices; or should it have more influence on public policies. |
В этом контексте Председатель (от Мексики) заявил, что цель оценки состоит в демонстрации достижений Форума и выяснении того, является ли Форум просто площадкой для обмена опытом и передовыми идеями или же он должен оказывать более значительное влияние на миграционную политику государств. |
Governments agreed that the Chair and the Assessment Team will work on the definition and general lines to be assessed, as well as elements to be evaluated. |
Государства договорились, что Председатель и Группа по оценке должны разработать определение и общие принципы оценки, а также выделить отдельные элементы, которые необходимо оценить. |
After this initial step, the Chair and Assessment Team will begin their consultations about the way the GFMD operates, including how it prepares its meetings, its overall thematic focus and the choice of topics. |
После этого начального этапа Председатель и Группа по оценке начнут проводить консультации на тему методов работы ГФМР, включая способы подготовки совещаний, общую тематическую направленность и выбор тем для обсуждения. |
It shall be chaired by the Chair of the Plenary, who shall be free to invite Rapporteurs, PG Chairs and other experts, as appropriate, to participate in Bureau meetings and discussions. |
Его возглавляет Председатель Пленарной сессии, который может по необходимости приглашать докладчиков, председателей ПГ и других экспертов для участия в проводимых Бюро совещаниях и дискуссиях. |
The Chair pointed out that the task at hand was to reconcile the fight against malaria and the need to move with reasonable speed to phase out use of DDT. |
Председатель указал, что задача на данный момент заключается в согласовании мер борьбы с малярией и мер, необходимых для поэтапного прекращения применения ДДТ разумными темпами. |
It remains, Madame Chair, to thank you and the Bureau for your endeavours both before this forty-ninth session and during it. |
Остается поблагодарить Вас, г-жа Председатель, и членов Бюро за ваши усилия как накануне нынешней сорок девятой сессии, так и в ходе самой сессии. |
At the 4th meeting, the Chair informed the SBI that an agreement had been reached among the regional groups, and announced the nominees. |
На 4-м заседании Председатель проинформировала ВОО о том, что между региональными группами была достигнута договоренность, и объявила имена и фамилии кандидатов. |
At the 3rd meeting, the Chair invited Mr. Philip Gwage (Uganda), who chaired the pre-sessional meeting of capacity-building practitioners, held in Buenos Aires on 3 December, to make an oral report of that event. |
На 3-м заседании Председатель предложил г-ну Филипу Гванге (Уганда), который председательствовал на предсессионном совещании практических работников по укреплению потенциала, состоявшемся 3 декабря в Буэнос-Айресе, выступить с устным докладом об этом мероприятии. |
The Chair drew attention to a number of questions raised in the background document and suggested that participants discuss possible alternative approaches or adjustments in the following areas: |
Председатель обратил внимание на ряд вопросов, затронутых в справочном документе, и предложил, чтобы участники обсудили возможные альтернативные подходы или коррективы в следующих областях: |
Among the issues raised by participants, the Chair highlighted the problem of extensive and complicated agendas leading to busy schedules of meetings that were unfair to smaller delegations from developing countries. |
Среди затронутых участниками вопросов Председатель выделил проблему сложности повесток дня, которые требуют составления очень плотного графика заседаний, что несправедливо в отношении малочисленных делегаций из развивающихся стран. |
Ms. Maria Antonia Trujillo, Minister of Housing of Spain and Chair of the Second Session of the World Urban Forum; |
к) г-жа Мария-Антония Трухильо, министр жилищного хозяйства Испании, Председатель второй сессии Всемирного форума городов; |
Mr. Pietro Garau, Coordinator of the United Nations Millennium Project Task Force on Improving the Lives of Slum Dwellers (Chair) |
Г-н Пьетро Гаро, координатор целевой группы по улучшению условий жизни обитателей трущоб в рамках Проекта тысячелетия (председатель) |
Chair, we recognize and continue to support the principle of the primacy of the United Nations as the overarching authority in any and all situations of conflict requiring intervention to preserve peace and security and dispense with its global responsibility to protect innocent citizens. |
Г-н Председатель, мы признаем и продолжаем поддерживать принцип примата Организации Объединенных Наций как главного уполномоченного института в любых и всех ситуациях конфликта, требующих вмешательства для сохранения мира и безопасности и выполнения ее глобальной ответственности по защите безвинных граждан. |