The Chair has continued his advocacy role with a view to ensuring that the appropriate linkages between disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform are in place. |
Председатель продолжал свою пропагандистскую деятельность, с тем чтобы обеспечить надлежащую связь между процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформой в секторе безопасности. |
The Chair has been actively involved in preparing the country's disarmament, demobilization and reintegration programme, a necessary precondition for the holding of the 2010 elections in a stable security environment. |
Председатель принимает активное участие в подготовке программы страны в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая является необходимым условием проведения выборов 2010 года в стабильных условиях безопасности. |
The Chair of the Guinea-Bissau configuration intends to launch a discussion as a means of contributing to that process; |
Председатель Структуры по Гвинее-Бисау намерен инициировать обсуждения в качестве средства содействия этому процессу; |
After the adoption of the draft resolution, the Auditor-General of the Republic of South Africa and Chair of the United Nations Board of Auditors made a statement. |
После принятия проекта резолюции с заявлением выступил Генеральный ревизор Южно-Африканской Республики и Председатель Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
Even before the review began, the Chair made public the Committee's intention to ensure that it would be more than a paper exercise. |
Еще до начала обзора Председатель открыто заявил о намерении Комитета сделать обзор не простой формальностью. |
Afghan legislators, civil society representatives and the Chair of the Independent Election Commission all identified electoral security as the greatest challenge for the conduct of elections. |
Афганские парламентарии, представители гражданского общества и Председатель Независимой избирательной комиссии единодушно отметили, что наиболее серьезной проблемой при проведении выборов является обеспечение безопасности. |
The Chair of the Committee in consultation with the Bureau would send a response letter to Morocco. |
Председатель Комитета в консультации с Президиумом направит ответное письмо Марокко; |
The Chair congratulated the meeting on its fifth anniversary and thanked the Government of Sweden for generously offering to host a reception on that occasion. |
Председатель поздравил участников совещания с этой пятилетней годовщиной и поблагодарил правительство Швеции за его любезное предложение организовать прием по этому случаю. |
The outgoing Chair will present a long-term strategy for the Convention, which was elaborated in the process of review of the long-term programme of work. |
Уходящий со своего поста Председатель представит долгосрочную стратегию для Конвенции, которая была разработана в процессе рассмотрения долгосрочной программы работы. |
The Chair of the Oslo Group also participated in several meetings of the Expert Group on Resource Classification, hosted by the Economic Commission for Europe. |
Председатель Ословской группы также принял участие в нескольких совещаниях Группы экспертов по классификации ресурсов, в качестве принимающей стороны которых выступала Европейская экономическая комиссия. |
The Chair of the EMEP Steering Body provided information on the Steering Body's thirty-fourth session. |
Председатель Руководящего органа ЕМЕП представил информацию о работе тридцать четвертой сессии Руководящего органа. |
The Chair of Task Force Health presented updated results on the evidence for adverse health effects related to both long-term and short-term exposure to ozone. |
Председатель Целевой группы по здоровью представил обновленные результаты в отношении свидетельства как долгосрочного, так и краткосрочного вредного воздействия озона на здоровье. |
The Chair encouraged Parties and organizers to provide to the secretariat information on any changes to the current list of meetings that was continuously updated on the UNECE website. |
Председатель призвал Стороны и организаторов представить в секретариат информацию о любых изменениях в существующем перечне совещаний, который постоянно обновляется на веб-сайте ЕЭК ООН. |
The Chair of the Committee highlighted Slovakia's experience as an encouraging example of how country profiles could contribute to improving the housing and land management sector of a country. |
Председатель Комитета упомянул опыт Словакии в качестве ободряющего примера того, как страновые обзоры могут содействовать совершенствованию деятельности жилищного сектора и управлению земельными ресурсами в стране. |
The Chair will report on the outcome of the thirteenth meeting of the Working Group on Environmental Impact Assessment, held from 17 to 19 May 2010. |
Председатель сообщит о результатах тринадцатого совещания Рабочей группы по оценке воздействия на окружающую среду, состоявшегося 17-19 мая 2010 года. |
The Chair will invite a representative of Hungary to present briefly her country's recent experience in the application of the Convention to a nuclear energy-related project. |
Председатель предложит представительнице Венгрии кратко сообщить о недавнем опыте ее страны в применении Конвенции в отношении проектов, касающихся ядерной энергии. |
The Chair then invited Signatories of the Protocol to report on their preparations for their ratification and implementation of the Protocol. |
Затем Председатель предложил Сигнатариям Протокола сообщить об их мероприятиях по подготовке к ратификации и осуществлению Протокола. |
The Chair informed the meeting about the decision of the Bureau to write a letter to the competent authority in Guinea-Bissau with a view to clarifying the situation regarding their accession. |
Председатель проинформировала совещание о решении Президиума направить письмо в компетентный орган Гвинеи-Бисау с целью разъяснения положения в отношении присоединения этой страны. |
The Chair invited delegations to provide additional information on any relevant events or developments, including with respect to activities at the international, regional, subregional and national levels. |
Председатель предложила делегациям представить дополнительную информацию о любых соответствующих мероприятиях или событиях, в том числе о деятельности на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
The Chair presented, for discussion by members of the Task Force, an outline proposal for future outreach to interested international forums (see annex). |
Председатель представил для обсуждения членами Целевой группы проект предложения о дальнейшей пропаганде Руководства на соответствующих международных форумах (см. приложение). |
The Chair of the Working Group on Integrated Water Resources Management presented the activities in this programme area under the workplan for 2007 - 2009. |
Председатель Рабочей группы по комплексному управлению водными ресурсами представила деятельность по этой программной области в соответствии с планом работы на 2007-2009 годы. |
(a) Ms. Sibylle Vermont (Switzerland), Chair; |
а) г-жа Сибиль Вермон (Швейцария), Председатель; |
In this regard, the Chair of the Industrial Accidents Convention will inform the Working Group on the proposal of its Bureau regarding the Protocol on Civil Liability. |
В этой связи Председатель Конвенции о промышленных авариях проинформирует Рабочую группу о предложении ее Президиума относительно Протокола о гражданской ответственности. |
The Chair of the Committee asked the secretariat to forward the message to the third meeting of the Task Force on Indicators and Reporting. |
Председатель Комитета просил секретариат представить эти соображения на третьем совещании Целевой группы по показателям и отчетности. |
The Chair of the Working Party will report on the work of a special Expert Panel for the Review of the European Standardisation System (EXPRESS). |
Председатель Рабочей группы представит доклад о работе Специальной группы экспертов по обзору европейской системы стандартизации ("ЭКПРЕСС"). |