| The Chair and the Rapporteur (Argentina) led delegates through the revised document pointing to the changes and amendments made at the Rapporteurs Meeting in Buenos Aires. | Председатель и Докладчик (Аргентина) пояснили делегатам пересмотренный документ, обратив внимание на изменения и поправки, внесенные на совещании докладчиков в Буэнос-Айресе. |
| The Chair encouraged delegations to lead by example through presenting to the Working Group or to the General Committee items co-sponsored by them for possible streamlining. | Председатель призвал делегации показать пример, представив на рассмотрение Рабочей группе или Генеральному комитету пункты, совместно подготовленные ими на предмет их возможной рационализации. |
| Taking into account the particular nature of the remaining items, the Chair did not see any possibility of the further clustering of items at this stage. | Председатель отметил, что с учетом особого характера остальных пунктов на данном этапе дальнейшее объединение пунктов ему не представляется возможным. |
| In the light of that situation, the Chair of the First Committee spoke out in favour of the existing practice. | В этой связи Председатель Первого комитета высказался за сохранение существующей практики. |
| Alongside the Chair of the intergovernmental negotiations on Security Council reform, it is within the powers of the President of the General Assembly to give new impetus to the discussions. | Наряду с Председателем межправительственных переговоров по реформе Совета Безопасности Председатель Генеральной Ассамблеи обладает полномочиями придать новый импульс обсуждениям этого вопроса. |
| In his concluding remarks, the Chair thanked the Chairs of the Main Committees for their very useful briefings, underlining the importance of exchanging best practices. | В своих заключительных замечаниях Председатель, обратив особое внимание на важность обмена передовой практикой, поблагодарил председателей главных комитетов за их весьма полезные брифинги. |
| The Chair further criticized the severe under-resourcing of the system, which forced it to rely to an unsafe degree on extrabudgetary resources. | Председатель также подверг критике серьезное недофинансирование системы, что вынуждает ее в недопустимо высокой степени полагаться на внебюджетные источники финансирования. |
| In addition, the Chair will have the opportunity to engage in an interactive dialogue with the Assembly, in accordance with resolution 67/152. | Кроме того, Председатель будет иметь возможность участвовать в интерактивном диалоге с Ассамблеей в соответствии с резолюцией 67/152. |
| The Chair thanked the representative of China and the representative of the host country. | Председатель поблагодарил представителя Китая и представителя страны пребывания. |
| The Chair suggested that advocates of the various options for dealing with the draft risk profile summarize their views in brief statements, which would be compiled for further consideration. | Председатель предложил сторонникам различных вариантов решения в отношении данной характеристики рисков резюмировать свои взгляды в кратких заявлениях, которые будут компилированы в целях дальнейшего рассмотрения. |
| As the Chair of the Intergovernmental Negotiating Committee, however, I have a greater appreciation for the additional time in plenary for substantive discussions. | Как Председатель Межправительственного комитета для ведения переговоров, однако, я больше ценю дополнительное время для содержательных обсуждений на пленарном заседании. |
| The Chair briefed the Council on the Committee's ongoing activities, including the follow-up measures on the implementation of resolution 2087 (2013). | Председатель информировала Совет о текущей деятельности Комитета, в том числе о последующих мерах по осуществлению резолюции 2087 (2013). |
| In summarizing the proceedings, the Chair of the Working Group noted that the briefings by the Under-Secretaries-General showed the confidence of the Secretariat that security challenges could be faced. | Подводя итог обсуждению, Председатель Рабочей группы отметил, что брифинги заместителей Генерального секретаря продемонстрировали уверенность Секретариата в возможности противостоять проблемам в области безопасности. |
| The Board of Trustees agreed that the Chair should write a letter to the Secretary-General in the pursuance of issues arising from that briefing. | Совет попечителей постановил, что Председатель должен написать Генеральному секретарю письмо в развитие обсуждения вопросов, поднятых в ходе этого брифинга. |
| The Chair of the Peacebuilding Commission announced that he would prepare a summary of the discussion and submit it to the Council for further analysis and consideration. | Председатель Комиссии по миростроительству объявил, что он подготовит резюме обсуждения и представит его Совету для дальнейшего анализа и рассмотрения. |
| The Chair informed the Committee of the distribution of responsibilities among the members of the Bureau and the proposed list of side events during the session. | Председатель информировал Комитет о распределении обязанностей между членами Бюро и предлагаемом списке параллельных мероприятий в ходе сессии. |
| Keynote addresses Mr. Erik Solheim, Chair, Development Assistance Committee, Organisation for Economic Co-operation and Development | Г-н Эрик Сулейм, Председатель Комитета содействия развитию, Организация экономического сотрудничества и развития |
| The Chair said that the Commission's achievements would be measured by its ability to bring about tangible results on the ground in the countries on its agenda. | Председатель говорит, что достижения Комиссии будут измеряться ее способностью добиваться ощутимых результатов в странах, находящихся на ее повестке дня. |
| In order to increase the transparency of the Committee's work, the Chair will continue, as appropriate, to hold periodic informal briefings for Member States. | В целях повышения транспарентности в работе Комитета его Председатель продолжит практику проведения, сообразно обстоятельствам, неофициальных брифингов для государств-членов. |
| The Chair and some delegations expressed gratitude to Member States that had made contributions to the relevant trust funds and also encouraged further contributions. | Председатель и несколько делегаций выразили признательность государствам-членам, сделавшим взносы в соответствующие целевые фонды, а также призвали вносить дальнейшие взносы. |
| The Chair stated that the expert meeting had been successful in terms of the exchange of experiences, best practices and lessons learned with regard to infrastructure services sectors. | Председатель заявил, что совещание экспертов прошло успешно, позволив обменяться опытом, передовой практикой и уроками в отношении секторов инфраструктурных услуг. |
| The Chair indicated that the draft decisions would not be discussed in the Committee of the Whole and urged interested representatives to discuss them informally. | Председатель отметил, что данные проекты решений не будут обсуждаться Комитетом полного состава, и предложил заинтересованным представителям обсудить их в неофициальном порядке. |
| In opening the meeting, the Chair commented that many proposals already existed on strengthening both the Office of the President of the General Assembly and the support provided to it. | На открытии заседания Председатель Группы отметил, что существуют многие предложения об укреплении Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи и оказываемой ей поддержки. |
| The Chair presented the programme of work of the twenty-fifth annual meeting of the Chairs of the United Nations treaty bodies. | Затем Председатель перешел к текущей программе работы двадцать пятого ежегодного совещания председателей договорных органов. |
| The Chair provided an overview of the mid-term report and a summary of the Committee's discussions during the Security Council consultations on 22 July 2013. | В ходе проведенных 22 июля 2013 года консультаций Совета Безопасности Председатель Комитета представил обзор среднесрочного доклада и резюме его обсуждения в Комитете. |