| The Chair: I wish to inform members that we have managed to exhaust less than two thirds of today's list of speakers on conventional weapons. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы сообщить членам Комитета, что из сегодняшнего списка ораторов, записавшихся для выступления по вопросу обычных вооружений, выступило меньше двух третей. |
| The Chair: On behalf of the Committee, I thank the President of the General Assembly for joining us today and for his insightful statement. | Председатель (говорит по-английски): От имени Комитета я благодарю Председателя Генеральной Ассамблеи за то, что он присоединился к нам сегодня и за его содержательное выступление. |
| The Chair: As I stated this morning, the awards ceremony for the 2010 United Nations Disarmament Fellowship certificates will now take place. | Председатель (говорит по-английски): Как я объявлял сегодня утром, сейчас пройдет церемония вручения аттестатов участникам Программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению за 2010 год. |
| The Chair: Before calling on the next speaker, I remind delegations that the limit for statements delivered in national capacities is 10 minutes. | Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я напоминаю делегациям о том, что выступления от имени своей страны ограничиваются 10 минутами. |
| The Chair: As we are well past 1 p.m., interpreters are no longer available. | Председатель (говорит по-английски): Поскольку давно настало 13 часов, устные переводчики уже не работают. |
| Chair: Mr. Markus Schmidt, Chief, Petitions Unit, Human Rights Treaties Branch | Председатель: г-н Маркус Шмидт, руководитель Группы по петициям, Сектор договоров по правам человека |
| The Chair underlined that an agreement was required by mid-January 2011, in order to enable the Secretariat to finalize an annotated agenda for the twentieth session. | Председатель подчеркнул, что соответствующую договоренность необходимо достичь к середине января 2011 года, с тем чтобы Секретариат мог завершить работу над аннотированной повесткой дня двадцатой сессии. |
| Chair of the Executive Board, Equality Now | Председатель исполнительного совета организации "Равенство сейчас". |
| Chair of Ethnic Minority Advisory Group (EMAG) | Председатель Консультативной группы по этническим меньшинствам (КГЭМ); |
| The Chair said that there was indeed no need to repeat what was already in the core document. | Председатель говорит, что, действительно, нет никакой необходимости повторять то, что уже было сказано в базовом документе. |
| The Chair suggested a compromise solution of keeping only the first six words of the bullet point "measures taken to increase life expectancy". | Председатель предлагает компромиссное решение, заключающееся в том, чтобы сохранить только первые шесть слов абзаца, а именно "меры, принимаемые для увеличения ожидаемой продолжительности жизни". |
| The Chair suggested simply asking what measures States had taken to ensure that consent was given, without being as peremptory as the paragraph would suggest. | Председатель предлагает свести вопрос к тому, какие меры были приняты государствами для обеспечения того, чтобы такое согласие было дано, избегая использования излишне категоричных формулировок в этом пункте. |
| The Chair took it that the Committee agreed to include the reference to both national and official languages in the paragraph. | Председатель заявляет, что, как он понимает, Комитет согласен с тем, чтобы включить в этот пункт ссылки и на национальные, и на официальные языки. |
| The Chair said that the word "publication" was understood to mean the emission of words either in writing or orally. | Председатель говорит, что под словом "опубликование" понимается распространение слов как в письменной, так и в устной форме. |
| The Chair took it that there was a consensus to include some reference to minorities using the "promoting and protecting" formulation. | Председатель полагает, что члены выразили единодушное согласие с тем, чтобы включить ссылку на группы из числа меньшинств, используя словосочетание "поощрять и защищать". |
| The Chair said that he had proposed to include article 27 simply to resolve the issue of determining which minorities to protect. | Председатель говорит, что он предложил включить ссылку на статью 27 лишь для того, чтобы решить вопрос о категории групп, которые должны пользоваться защитой. |
| It should in fact go in the proposed paragraphs on accountability and transparency referred to by the Chair, which had yet to be drafted. | По сути дела, эту фразу лучше всего было бы включить в пункты, касающиеся открытости и подотчетности, которые пока не сформулированы, о чем и говорил Председатель. |
| Chair: Ms. Majodina (Vice-Chair) | Председатель: г-жа Майодина (заместитель Председателя) |
| later: Mr. Iwasawa (Chair) | затем: г-н Ивасава (Председатель) |
| The Chair said that he was still unclear as to what was meant by "files". | Председатель говорит, что ему по-прежнему неясно, что подразумевается под словом "досье". |
| Chair of an NGO working with Indigenous and Maroons | Председатель НПО, работающей с коренными народами и маронами. |
| Chair, United Nations Senior Advisory Board on Services to the Public (1992-1993) | Председатель Руководящего консультативного комитета по услугам для общественности Организации Объединенных Наций (1992 - 1993 годы) |
| Chair: Mr. Soomro (Vice-Chair) (Pakistan) | Председатель: г-н Соомро (заместитель Председателя) (Пакистан) |
| I will stop here and wish you, Mr. Chair, all the best in your work in chairing the Committee. | На этом я хочу закончить и пожелать Вам, г-н Председатель, всего наилучшего в деле осуществления руководства работой Комитета. |
| The Chair recalled that participants had called upon the United Nations, in particular UNODC: | Председатель напомнила, что участники обратились к Организации Объединенных Наций, в частности к ЮНОДК, со следующими призывами: |