It was intended to be user-friendly, and the Chair hoped that it would help delegations to improve the implementation rate. |
Его предполагалось сделать удобным для пользователей, и Председатель выразил надежду на то, что он поможет делегациям повысить эффективность деятельности. |
The Chair also observed that it was incumbent on Member States to continue to ensure that draft resolutions were concise, focused and action-oriented. |
Председатель также отметил, что государствам-членам необходимо продолжать добиваться того, чтобы проекты резолюций были краткими, конкретными и ориентированными на практические действия. |
In order to streamline the inventory/chart and make it more user-friendly for Member States, the Chair has taken the following actions: |
Для того чтобы рационализировать перечень/таблицу и сделать их более удобными для использования государствами-членами, Председатель принял следующие меры: |
The Chair then proceeded to enumerate the principles and benchmarks that they considered to be fundamental in relation to the treaty body strengthening process. |
Затем Председатель перешел к перечислению принципов и базовых показателей, которые, по мнению председателей, имеют ключевое значение для процесса укрепления договорных органов. |
The Chair further highlighted that the strengthening process was by definition a multi-stakeholder process in which both States and treaty bodies had specific competencies. |
Кроме того, Председатель подчеркнул, что процесс укрепления системы договорных органов по определению является многосторонним и предусматривает распределение функций между государствами и договорными органами. |
The Chair of the Committee relayed to States that had requested assistance information received in 2011 from providers of assistance. |
Председатель Комитета передал государствам, направившим просьбы о помощи, информацию, полученную в 2011 году от поставщиков помощи. |
The Chair stated that the matter remained serious and that the Committee would remain seized of the issue until an appropriate solution had been found. |
Председатель заявил, что вопрос остается серьезным и что Комитет будет и далее заниматься им, пока не будет найдено соответствующее решение. |
The Chair stated that the Committee had raised the issue with the Secretariat and the host country at the highest levels. |
Председатель заявил, что Комитет поднял этот вопрос перед Секретариатом и перед страной пребывания на самых высоких уровнях. |
Chair: Rosario Salvatore Aitala (Italy) |
Председатель: Розарио Сальваторе Аитала (Италия) |
Chair: Eduardo Vetere (Italy) |
Председатель: Эдуардо Ветере (Италия) |
Chair: Victor Abramovich (Argentina) |
Председатель: Виктор Абрамович (Аргентина) |
The Chair highlighted the need for partners to remain committed to supporting Guinea-Bissau in overcoming its multiple challenges in attaining peace and development. |
Председатель особо подчеркнул необходимость того, чтобы стороны сохраняли приверженность делу помощи Гвинее-Бисау в преодолении многочисленных препятствий на пути к миру и развитию. |
On 29 June 2012, during the consultations of the Security Council, the Chair briefed the Council on his visit to Liberia. |
29 июня 2012 года в ходе консультаций в Совете Безопасности Председатель проинформировал членов Совета о своей поездке в Либерию. |
Accordingly, the Chair briefed the Council on 10 February, 17 May, 21 August and 29 November 2012. |
Соответственно, Председатель выступал с брифингами в Совете 10 февраля, 17 мая, 21 августа и 29 ноября 2012 года. |
In informal consultations on 28 November 2012, the Chair took stock of the work carried out by the Committee since its establishment. |
В ходе неофициальных консультаций 28 ноября 2012 года Председатель подвел итог работы Комитета за период с момента его создания. |
The Chair of the United Nations Development Group and Administrator of UNDP, Helen Clark, visited Baghdad from 1 to 3 December. |
Председатель Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Администратор ПРООН Элен Кларк посетила Багдад 1 - 3 декабря. |
Chair: Mr. Hebert Tassano Velaochaga (Peru) |
Председатель: г-н Эберт Тассано Велаочага (Перу) |
Chair: Mr. Edi Yusup (Indonesia) |
Председатель: г-н Эди Юсуп (Индонезия) |
The degree of participation had varied widely; the Chair hoped to see more active participation in those dialogues in future sessions. |
Степень участия бывает самой различной; Председатель выразила надежду на более активное участие в этих диалогах на будущих сессиях. |
The Chair concluded by discussing the challenge of having an observer member inscribed on the list of speakers among the major groups. |
В заключение Председатель затронул проблему, связанную с тем, что в списке ораторов от основных групп фигурируют не только государства-члены, но и наблюдатели. |
Chair: Mr. Xavier Lasso Mendoza (Ecuador) |
Председатель: г-н Хавьер Лассо Мендоса (Эквадор) |
The Chair drew attention to the report, which followed essentially the same pattern as the reports of previous years, with minor technical updates. |
Председатель привлекает внимание к докладу, который в своей основе был подготовлен по той же схеме, что и доклады прошлых лет, с незначительными изменениями технического характера. |
Chair: Mr. Seck (Senegal) |
Председатель: г-н Сек (Сенегал) |
Chair: Ms. Francis (Vice-Chair) (Bahamas) |
Председатель: г-жа Фрэнсис (заместитель Председателя) (Багамские Острова) |
later: Mr. Cardi (Chair) (Italy) |
затем: г-н Карди (Председатель) (Италия) |