| The Chair believes that working on one decision would facilitate efforts to achieve a balanced outcome. | Председатель считает, что выработка решения облегчит усилия по достижению сбалансированного результата. |
| This contact group will be chaired by the Chair of the AWG-LCA. | Эту контактную группу будет возглавлять Председатель СРГ-ДМС. |
| The Chair proposes the continuation of four drafting groups, as at past sessions of the AWG-LCA. | Председатель предлагает использовать, как и на предыдущих сессиях СРГ-ДМС, четыре редакционные группы. |
| The Chair will seek assistance from delegates to facilitate the work of the drafting groups through exploring solutions to the remaining unresolved issues. | Председатель будет обращаться за помощью к делегатам для облегчения работы редакционных групп путем поиска решений остающихся неурегулированных вопросов. |
| The Chair thanked the secretariat for its work. | Председатель поблагодарила секретариат за его работу. |
| The Chair will invite statements, starting with statements on behalf of groups of Parties. | Председатель предложит сделать заявления от имени основных групп Сторон. |
| The Chair will introduce the text to delegates during the opening plenary. | Председатель представит этот текст делегатам на первом пленарном заседании. |
| It is the intention of the Chair to focus on bridging positions and finding mutually agreeable ways of proceeding. | Председатель намерена сосредоточить внимание на согласовании позиций и нахождении взаимоприемлемых способов продолжения работы. |
| In preparing this text the Chair was guided by the objective of facilitating negotiations among Parties. | З. При подготовке этого текста Председатель руководствовалась целью облегчения переговоров между Сторонами. |
| The Chair suggests that Parties reduce and clarify the options to the extent possible at this session. | Председатель рекомендует, чтобы Стороны сократили и уточнили варианты на данной сессии. |
| It is the Chair's intention to present a proposal to the AWG-KP that could facilitate such an outcome. | Председатель намерен представить СРГ-КП предложение, которое могло бы содействовать достижению согласия в отношении результатов. |
| The Chair proposes to establish a single contact group covering all aspects of work of the AWG-KP. | Председатель предлагает создать единую контактную группу, которая будет заниматься всеми аспектами работы СРГ-КП. |
| The Chair remains fully committed to the objective of contributing to a successful outcome in Cancun. | Председатель по-прежнему твердо привержен цели внесения вклада в успешное проведение Канкунской конференции. |
| In order to facilitate these discussions, the Chair intends to consult informally with Parties prior to the start of the session. | Для облегчения этих дискуссий Председатель намерен провести неофициальные консультации со Сторонами до начала сессии. |
| The Chair would like to further propose that Parties consider the option of moving into a single contact group as of AWG-KP 13. | Председатель хотел бы далее предложить Сторонам рассмотреть возможность создания на СРГ-КП 13 одной контактной группы. |
| The Chair asked for further clarification from Argentina regarding the meaning of "initiative taken by UNIDO". | Председатель просит представителя Арген-тины дополнительно уточнить значение формули-ровки "инициатива, выдвинутая ЮНИДО". |
| The Chair suggested that members should endeavour to reach agreement on the substance of the paragraph before embarking on linguistic refinement. | Председатель предлагает членам Комитета до внесения редакционных уточнений попытаться достичь договоренности по существу данного пункта. |
| The Chair said that it was important that the text should be fully discussed; he suggested that the Committee consider the draft at its next meeting. | Председатель отмечает важность всестороннего обсуждения этого текста; он предлагает Комитету рассмотреть проект на следующем заседании. |
| The Chair of the Committee also made a reference to the document at the opening session. | Председатель Комитета также упомянул об этом документе на первом заседании сессии. |
| A publicly appointed Chair and Board of Commissioners provide the strategic direction for the Commission. | Открыто назначаемые председатель и Совет уполномоченных обеспечивают стратегическое руководство Комиссии. |
| A statement was made by the Chair (Cameroon). | Председатель (Камерун) сделал заявление. |
| A statement was made by the Chair (Mongolia). | Председатель (Монголия) сделала заявление. |
| As there are no other matters to be raised, the Chair adjourned the meeting. | Поскольку какие-либо другие вопросы не поднимались, Председатель объявил заседание закрытым. |
| The Chair also kept Member States and the public informed of the progress of the review by conducting regular briefings and press conferences. | Председатель также продолжал информировать государства-члены и общественность о ходе обзора путем проведения регулярных брифингов и пресс-конференций. |
| The Chair of the Committee presented the draft annotated provisional agenda for the Astana Conference as contained in document ECE/CEP/2010/3. | Председатель Комитета представил проект аннотированной предварительной повестки дня Конференции в Астане, изложенный в документе ЕСЕ/СЕР/2010/3. |