| The Chair suggested that comments on open issues could be exchanged electronically prior to the meeting. | Председатель заявил, что обмен замечаниями по открытым вопросам мог бы осуществляться по электронной почте до проведения сессии. |
| The Chair asked the secretariat to prepare written reports about important items for discussion at future Bureau meetings. | ЗЗ. Председатель поручил секретариату подготовить письменные доклады по важным вопросам, которые будут обсуждаться на будущих совещаниях Бюро. |
| The Chair of the Committee expressed regret over the fact that States did not pay their contributions to the Trust Fund regularly. | Председатель Комитета выразил сожаление по поводу того, что страны не регулярно вносят свои взносы в Целевой фонд. |
| Thereafter, the Chair invited Renison Ruwa to make a presentation on the Regular Process in the Western Indian Ocean region. | Затем Председатель пригласил Ренисона Руву для представления доклада о регулярном процессе в западной части Индийского океана. |
| The two Vice-Chairs shall be selected from two regional groups other than that of the Chair. | Два заместителя Председателя избираются от двух региональных групп, за исключением группы, от которой избран Председатель. |
| Having heard several delegations speak in favour of streamlining the agenda, the Chair invited delegations to come forward with specific proposals. | В связи с тем, что ряд делегаций высказались в пользу рационализации повестки дня, Председатель предложил делегациям представить конкретные предложения. |
| Following the briefings by the Chairs of the Main Committees, the Chair opened the floor for an interactive segment of comments and questions from delegations. | После брифингов председателей главных комитетов Председатель открыл интерактивный сегмент и предоставил делегациям возможность выступить с замечаниями и вопросами. |
| The Chair of the Working Group convened its fourth meeting on the afternoon of Friday, 10 May 2013. | Председатель Рабочей группы созвал ее четвертое заседание во второй половине дня в пятницу, 10 мая 2013 года. |
| The Chair of the working group, Pramila Patten, presented the draft general recommendation in plenary and invited comments from the members of the Committee. | Председатель рабочей группы Прамила Паттен представила проект общей рекомендации на пленарном заседании и предложила членам Комитета вносить свои замечания. |
| The workshop was attended by the Chair, Committee members and experts. | На этом семинаре присутствовали Председатель, члены Комитета и его эксперты. |
| The Chair of the Committee and the High Representative for Disarmament Affairs made statements in the same vein at the event. | На этом мероприятии аналогичными мыслями поделился Председатель Комитета и Высокий представитель по вопросам разоружения. |
| The Chair of the Committee thanked the journal's editing team for the initiative and welcomed their support. | Председатель Комитета поблагодарил авторов этого журнала за их инициативу и приветствовал поддержку с их стороны. |
| The Chair stated that he would continue to work hard to resolve the matter. | Председатель заявил, что он будет и далее всячески стараться решить этот вопрос. |
| The presentations were moderated by Richard Manning, Chair of the Board of the Institute of Development Studies in the United Kingdom. | Функции модератора исполнял председатель правления Института исследований по проблемам развития в Соединенном Королевстве Ричард Маннинг. |
| As there were no further comments, the Chair requested the Secretariat to prepare draft decisions reflecting the Committee's agreement. | Поскольку других замечаний не поступило, Председатель просила секретариат подготовить проекты решений, отражающие достигнутую в Комитете договоренность. |
| With a view to facilitating the Committee's consideration of the matter, the Chair requested representatives to provide comments in writing. | В интересах облегчения рассмотрения Комитетом этого вопроса Председатель обратился к представителям с просьбой представлять свои замечания в письменном виде. |
| The Chair and participants decided to focus discussions on those rules of procedure that were most important to enable the platform to become operational. | Председатель и участники решили сосредоточить обсуждение на тех правилах процедуры, которые имеют наиважнейшее значение для начала работы платформы. |
| The Chair invited a small group to discuss the matter further and attempt to agree on a way forward. | Председатель просил группу ограниченного состава продолжить рассмотрение данного вопроса и попытаться согласовать дальнейший ход действий. |
| The Chair is keeping abreast of the different views on the report expressed during discussions in the Al-Qaida Sanctions Committee. | Председатель осведомлен о различных мнениях, высказанных в ходе обсуждения в Комитете по санкциям в отношении «Аль-Каиды». |
| Given its connection to the previous agenda item, the Chair decided to assign this matter to the contact group on rules of procedure. | С учетом его связи с предыдущим пунктом повестки дня Председатель принял решение поручить контактной группе по правилам процедуры рассмотреть этот вопрос. |
| The Chair advised the Committee that no action was expected under the item at this time. | Председатель информировал Комитет о том, что на данном этапе никаких решений по этому пункту не ожидается. |
| The Chair announced that the Committee would revert to item 60 to consider the remaining draft decision at a later date. | Председатель объявил о том, что Комитет вернется к пункту 60 для рассмотрения остающихся проектов решений позднее. |
| As has been announced by the Chair, delegations are reminded that the time limit for statements is four minutes henceforth. | Комитет напоминает, что Председатель призвал делегации с этого времени ограничивать продолжительность выступлений четырьмя минутами. |
| The Chair of the expert meeting presented the report, noting that deliberations by experts focused on infrastructure services sectors. | Председатель совещания экспертов представил доклад, отметив, что основное внимание в ходе обсуждений эксперты уделили секторам инфраструктурных услуг. |
| The Chair, Mr. Carrera, reported that the Committee had not been informed of any requests for new training courses. | Председатель Комитета г-н Каррера сообщил, что в Комитет не поступало сообщений о каких-либо запросах на новые учебные курсы. |