The Chair welcomed the addition of three further countries to the list of KPCS Participants, namely Brazil, Romania and Togo. |
Председатель приветствовал добавление в список участников ССКП еще трех стран, а именно: Бразилии, Румынии и Того. |
Other positions include: Chair of the China Reform Foundation and Senior Visiting Research Fellow at the World Bank. |
Другие занимаемые должности: председатель Китайского фонда для осуществления реформы и старший приглашенный научный сотрудник во Всемирном банке. |
In June 2016 she bcame Chair of the UnionPay International Regional Council in the region of Eastern Europe, Central Asia, Russia and the Caucasus. |
Июнь 2016 года - председатель Регионального Совета UnionPay International в регионе Восточной Европы, Центральной Азии России и Кавказа. |
Since February 2017 - managing partner and Chair of the Investment Committee of Asadel Venture Fund. |
С февраля 2017 года - Управляющий партнер и председатель инвестиционного комитета венчурного фонда Asadel Venture Fund. |
Ioannis Kasoulides served the Democratic Rally in various roles, including that of Chair of the party's Youth Organization. |
Иоаннис Касулидис работал в партии Демократическое объединении в различных качествах, в том числе как председатель партийной молодёжной организации. |
The Chair made a closing statement, thanking everyone for their participation, and then declared the session closed. |
С заключительным словом выступил Председатель, который поблагодарил всех за участие и объявил о закрытии сессии. |
The Chair recalled the important role of women in the scientific and related socio-economic fields of societal development. |
Председатель напомнил о важной роли женщин в развитии общества, в частности, в научной и социально-экономической областях. |
As the current Chair of the Conference of New and Restored Democracies, Romania is directly interested in developing efforts aimed at consolidating democracies. |
Как ныне действующий Председатель Конференции новых и возрожденных демократий Румыния непосредственно заинтересована в развитии усилий, нацеленных на упрочение демократических систем. |
The Bureau and the Chair will certainly bear that in mind when we consider the programme of work. |
Бюро и Председатель, конечно, учтут это, когда мы будем рассматривать программу работы. |
The Chair of AHLC will promptly transmit these reports to each of the contributing countries. |
Председатель СКС в безотлагательном порядке препровождает эти доклады каждой из стран, участвующих в ВМПХ. |
I got a feeling the Chair will give you all the time you need. |
У меня возникло ощущение, что Председатель Дайте вам все время, в котором вы нуждаетесь. |
Having listened to the previous speaker, I hope that the Chair will, nevertheless, continue with its efforts. |
Выслушав предыдущего оратора, я выражаю надежду, что Председатель тем не менее продолжит свои усилия. |
Mr. Paul Desanker, Chair of the Least Developed Countries Expert Group also participated in the seminar. |
В работе семинара также участвовал Председатель Группы экспертов по наименее развитым странам г-н Пол Дезанкер. |
Chair: Madame Maymouna Diop (Senegal). |
Председатель: г-жа Меймуна Диоп (Сенегал). |
The CEFACT Chair requested that the Group should take into account any proposal in order to answer effectively to market requirements. |
Председатель СЕФАКТ просил Группу принять во внимание все предложения, с тем чтобы она могла эффективно реагировать на рыночные требования. |
CDWG The Chair reported that there had been two CDWG meetings. |
Председатель сообщил о том, что РГК провела уже два совещания. |
The Chair may delegate to the Vice-Chair such functions as it deems appropriate, as stipulated in the Rules of Procedure. |
Председатель может делегировать своему заместителю те функции, которые он сочтет целесообразными, как это предусмотрено в правилах процедуры. |
The Chairman: The Chair will certainly bear that in mind. |
Председатель (говорит по-английски): Бюро обязательно учтет это. |
The CSG Chair supported the proposal and suggested that CSG looked into what changes to the procedure might be necessary to accommodate this request. |
Председатель РГС поддержал эту инициативу и предложил РГС рассмотреть возможные изменения процедуры, необходимые для удовлетворения этой просьбы. |
The CSG Chair summarized the two propositions that address process, best practice coding and implementation. |
Председатель РГС изложил основные моменты двух предложений, касающихся процесса, наилучшей практики кодирования и осуществления. |
The Chair went on to propose that the Commission have only one Rapporteur this year and invited delegations to consider who should be nominated. |
Затем Председатель предложил Комиссии назначить в этом году лишь одного Докладчика и просил делегации рассмотреть вопрос о кандидатуре. |
This document was submitted after the due date to enable the Chair to take account of all relevant inputs. |
Настоящий документ был представлен после установленного срока, с тем чтобы Председатель мог учесть все соответствующие материалы. |
The Chair concluded that updated information on the status of resource requirements should be prepared for the next meeting of the Executive Committee. |
Председатель в заключение подчеркнула, что обновленные сведения о потребностях в средствах должны быть подготовлены к следующему совещанию Исполнительного комитета. |
The Chair submitted his summary of the Meeting. |
Председатель представил составленное им резюме работы Совещания. |
At the 8th meeting, the Chair informed the SBI of pending nominations for membership of the CGE. |
На 8-м заседании Председатель проинформировала ВОО о назначениях на незаполненные должности членов КГЭ. |