The Chair said that he took it that the Commission had rejected the Norwegian proposal. |
Председатель говорит, что он исходит из того, что Комиссия отклоняет предложение Норвегии. |
The Chair said that when the secretariat drafted its report it would ensure that it accurately reflected the views expressed by all delegations. |
Председатель говорит, что когда секретариат будет готовить проект доклада, он достоверно отразит точки зрения, высказанные всеми делегациями. |
The Chair said that the conclusion stood. |
Председатель подчеркивает, что вывод остается в силе. |
The Chair said that the Commission had taken note of the documents and that States would send their comments to the secretariat for discussion. |
Председатель говорит, что Комиссия приняла к сведению эти документы и государства должны направлять свои комментарии секретариату для их обсуждения. |
The Chair said that several topics would be on the colloquium agenda, as detailed in the addendum. |
Председатель говорит, что в программе коллоквиума будет несколько тем, как указано в добавлении. |
To assist in the Committee's work, the Chair provided non-papers to inform the debate. |
Чтобы способствовать работе Комитета, Председатель представил неофициальные документы, которые были использованы в ходе обсуждений. |
The Chair asked which entity was best placed to monitor JIU inspectors and what were the best indicators of achievement. |
Председатель спрашивает, какой орган мог бы наилучшим образом контролировать деятельность инспекторов ОИГ и каковы наилучшие показатели достижения результатов. |
The Chair said that delegations could submit to the Secretariat, in writing, questions addressed to the special rapporteurs and independent expert. |
Председатель говорит, что делегации могут направить в Секретариат в письменном виде вопросы, адресованные специальным докладчикам и независимому эксперту. |
The Chair encouraged non-reporting States to submit their first report and to inform the Committee about the causes for their delay. |
Председатель призвал государства, не представившие доклады, представить свой первый доклад и сообщить Комитету о причинах задержки. |
The consolidated list was communicated by the Chair of the Committee to the G-8, the European Union and other providers of assistance. |
Председатель Комитета довел этот сводный перечень до сведения Группы восьми, Европейского союза и других доноров. |
The Chair highlighted gaps related to the protection of groups exposed to discrimination and intolerance, and to manifestations of racism and xenophobia. |
Председатель отметил лакуны, касающиеся защиты групп населения, являющихся объектом дискриминации и нетерпимости, а также проявлений расизма и ксенофобии. |
The Chair of the Executive Committee warned, however, that many challenges still lay ahead. |
Вместе с тем Председатель Исполнительного комитета высказал предостережение о том, что впереди нас ждет немало проблем и задач. |
Mr. David Egiashvili, Chair of the National Agency of the Public Registry (NAPR), opened the workshop and welcomed the participants. |
Председатель Национального агентства государственной регистрации (НАГР) г-н Давид Эгиашвили открыл рабочее совещание и приветствовал его участников. |
The Chair noted the need to identify both compliance issues and possible remedies. |
Председатель отметила необходимость выявления как проблем соблюдения, так и возможных средств их решения. |
It also concluded that the Chair should be from a Party to the Convention and to the Protocol. |
Он также пришел к выводу, что Председатель должен быть представителем страны, являющейся Стороной Конвенции и Протокола. |
The Chair welcomed the participants and invited nominations for a Vice-Chair to the Task Force. |
Председатель приветствовал участников и предложил выдвинуть кандидатуры на пост заместителя Председателя Целевой группы. |
The Chair previewed an electronic public consultation Web tool developed by the Environment Agency of England and Wales. |
Председатель представил информацию о вебинструменте для проведения электронных консультаций с общественностью, разработанном природоохранным агентством Англии и Уэльса. |
The Chair concluded that information sources should be clearly identified and contact information relating to these sources provided. |
Председатель сделал вывод о необходимости четкой идентификации источников информации и представления контактной информации, относящейся к этим источникам. |
The Chair proposed to collect examples of tuber inspection from participating countries. |
Председатель предложил собрать информацию о практике инспекции клубней в участвующих странах. |
The Chairperson (spoke in Spanish): I thank the Chair of the Working Group for that clarification. |
Председатель (говорит по-испански): Я благодарю Председателя Рабочей группы за это разъяснение. |
The Chair will briefly review recent developments, objectives and key deliverables of UN/CEFACT. |
Председатель проведет краткий обзор последних изменений, целей и ключевых результатов деятельности СЕФАКТ ООН. |
The Chair invited a representative of Climate Action Network International to make a statement on this item. |
Председатель предложил представителю Международной сети для действий в защиту климата выступить с заявлением по данному пункту повестки дня. |
The Chair of the GoE will inform the Committee on the outcome of this matter. |
Председатель ГЭ проинформирует Комитет о том, как решился этот вопрос. |
The secretariat and the Chair of the Working Group on Effects drew attention to the difficulties of using alternative distribution mechanisms. |
Секретариат и Председатель Рабочей группы по воздействию обратили внимание на трудности в использовании альтернативных механизмов распределения средств. |
The Chair led a discussion on the draft report of the Task Force of the Gothenburg Protocol review. |
Председатель провел обсуждение по вопросу о проекте доклада Целевой группы по обзору Гётеборгского протокола. |