The Chair of the expert meeting was pleased that UNCTAD could sponsor the participation of three experts from developing countries. |
Председатель совещания экспертов выразил удовлетворение тем, что ЮНКТАД нашла возможность проспонсировать участие в совещании трех экспертов из развивающихся стран. |
The Chair cited this as an example showing that available information on marine habitats suffers from considerable uncertainties. |
Председатель отметил это в качестве примера, свидетельствующего о том, что имеющаяся информация о морской окружающей среде страдает существенными недостатками. |
The Chair of the First Committee, speaking of its daily contact with the Secretariat, found that it had provided precious assistance. |
Председатель Первого комитета, коснувшись своих ежедневных контактов с Секретариатом, отметил, что они весьма полезны. |
The Chair of the meeting summarized the letter of application and the relevant correspondence. |
Председатель совещания в краткой форме изложил содержание письма с заявлением о приеме и соответствующей переписки. |
As a first step, a document was circulated by the Chair to the Committee members requesting their initial views on the following topics. |
В качестве первого шага Председатель разослал членам Комитета документ с просьбой изложить их первоначальное мнение по следующим темам. |
The Chair said that he would convene a meeting without delay on the issue of the dates for the visiting mission. |
Председатель говорит, что он безотлагательно проведет заседание по вопросу о сроках выездной миссии. |
The Chair said that a Committee capable of unilaterally resolving all of the world's colonization problems would be a dangerously powerful body. |
Председатель говорит, что Комитет, способный в одностороннем порядке решать все колониальные проблемы в мире, был бы опасно могущественным органом. |
The Chair called the representative to order and asked him to refrain from passing judgement on the internal affairs of another country. |
Председатель призывает представителя к порядку и просит его воздерживаться от высказывания суждений в отношении внутренних дел другой страны. |
The Chair informed the Committee how responsibility for the various agenda items would be divided among the members of the Bureau. |
Председатель информирует Комитет о распределении ответственности за различные пункты повестки дня между членами Бюро. |
The Chair of UN-Energy stays in regular and close touch with relevant parts of the United Nations system. |
Председатель сети «ООН-энергетика» поддерживает регулярные и тесные контакты с соответствующими элементами системы Организации Объединенных Наций. |
The Chair confirmed that it could be expected to contribute to the evaluation process. |
Председатель подтвердил, что, как можно ожидать, руководство внесет свой вклад в процесс оценки. |
The Chair of the Tenth Meeting also addressed the meeting. |
На этом заседании выступил также Председатель десятого Совещания. |
Moreover, the Chair participated in several meetings with United Nations officials on mainstreaming the rights of persons with disabilities. |
Кроме того, Председатель принял участие в нескольких совещаниях с должностными лицами Организации Объединенных Наций, посвященных учету прав инвалидов. |
Each Chair gave an overview of discussions within his or her respective committee on the subject. |
Каждый председатель представил краткую информацию о ходе обсуждений этого вопроса в их соответствующих комитетах. |
The Chair of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights expressed the Committee's positive response to the resolution. |
Председатель Комитета по экономическим, социальным и культурным правам заявил, что Комитет позитивно воспринял эту резолюцию. |
The Chair then invited the Chairs of the committees using the simplified reporting procedure to share their experience. |
Председатель предложил председателям комитетов, в которых используется упрощенная процедура представления докладов, поделиться своим опытом. |
The Chairs recalled that, during the dialogue, the Chair of the treaty body carried the responsibility for ensuring effective time management. |
Председатели напомнили о том, что в процессе диалога председатель договорного органа несет ответственность за обеспечение эффективного распределения времени. |
The senior review board shall consist of one Chair and eighteen members at the D-2 level or higher. |
В состав высшего обзорного совета входит один председатель и восемнадцать членов уровня Д-2 или выше. |
At the same meeting, the Chair made a statement highlighting the task ahead for the Special Committee. |
На том же заседании Председатель сделал заявление, в котором уделил особое внимание задаче, стоящей перед Специальным комитетом. |
The President would invite the Chair of the intergovernmental negotiating committee to present the agreed text of the draft convention to the Conference. |
Председатель Конференции пригласит Председателя межправительственного комитета для ведения переговоров представить согласованный текст проекта Конвенции Конференции. |
The Chair of the Special Committee made a statement before declaring the seminar closed. |
Председатель Специального комитета выступил с заявлением перед тем, как объявить семинар закрытым. |
The Chair invited AETR Contracting Parties to volunteer to draft and table a suitable amendment proposal at the next Group of Experts meeting. |
Председатель предложил Договаривающимся сторонам ЕСТР проявить инициативу по разработке проекта и подготовить подходящее предложение о поправках для следующего совещания Группы экспертов. |
The Chair and the expert from CIT pointed out that the issue of an electronic consignment note should also be addressed. |
Председатель и эксперт от МКЖТ указали, что необходимо также рассмотреть вопрос об электронной накладной. |
The Chair suggested that the new legal instrument should address the issue of the wording provided by the consignment note. |
Председатель предложил, чтобы в контексте нового правового документа был рассмотрен вопрос о формулировках, используемых в накладной. |
The Chair mentioned that in addition to the consignment note, other documents may be required. |
Председатель упомянул о том, что в дополнение к накладной могут потребоваться другие документы. |