During his tenure, the Chair had utilized diverse expertise from academia, the United Nations Secretariat and other practitioners. |
Во время своего нахождения в должности Председатель учитывал информацию, поступавшую из академических кругов, Секретариата Организации Объединенных Наций и от других экспертов-практиков. |
The Chair briefed the Conference on Disarmament and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space about discussions within the Group. |
Председатель кратко информировал участников Конференции по разоружению и членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях о ходе обсуждений, состоявшихся в Группе. |
The Chair made some welcoming remarks, acknowledging the annual Week of Solidarity with the Peoples of Non-Self-Governing Territories. |
Председатель выступил со вступительными замечаниями, в которых он дал высокую оценку проводимой на ежегодной основе Неделе солидарности с народами несамоуправляющихся территорий. |
The Chair expressed his concern that this signal may be misused unnecessarily in case of heat excess not leading to fire. |
Председатель выразил обеспокоенность по поводу того, что этот сигнал может использоваться без необходимости в тех случаях, когда перегрев не приводит к возгоранию. |
In September 2011, the Chair of the Permanent Forum attended an expert meeting on greening the economy with agriculture in Paris. |
В сентябре 2011 года Председатель Постоянного форума участвовала в работе совещания экспертов по экологизации промышленности за счет сельского хозяйства, которое проходило в Париже. |
The Chair moderated a session reviewing the draft Statement on Forest Products Markets in 2012 and 2013. |
Председатель руководила работой заседания, на котором был рассмотрен проект заявления о перспективах развития рынков лесных товаров в 2012 и 2013 годах. |
The Chair thanked GS1 for this contribution and stressed that this document was now a generic reference document for addresses and codification systems. |
Председатель поблагодарил ГС-1 за ее вклад в работу и подчеркнул, что данный документ теперь является справочным документом, содержащим адреса и информацию о системах кодирования. |
The Chair thanked the INC for continuously representing industry views which were important for the development of practical and trade relevant standards. |
Председатель поблагодарил МСО за его неустанную деятельность как выразителя мнений отрасли, учет которых имеет большое значение для разработки полезных и значимых с точки зрения торговли стандартов. |
The Chair said that the United Nations could not perform its flagship activity without the support of troop- and police-contributing countries. |
Председатель заявил, что Организация Объединенных Наций не может осуществлять свою основную деятельность без поддержки стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
The Committee took note of those suggestions and the Chair indicated that they might be issues for discussion at a future open dialogue session. |
Комитет принял к сведению эти предложения, и Председатель указал, что они могут стать вопросами для обсуждения на одном из будущих заседаний, посвященных открытому диалогу. |
The Chair invited participants to comment on the progress made in setting and implementing targets, the challenges, solutions and lessons learned. |
Председатель предложил участникам высказать замечания в отношении прогресса, достигнутого в установлении и выполнении показателей, а также проблем, решений и извлеченных уроков. |
The Chair thanked presenters and noted that this discussion had raised several issues that would be taken up in agenda item 8. |
Председатель поблагодарил докладчиков и отметил, что в ходе этой дискуссии был поднят ряд вопросов, которые будут рассмотрены по пункту 8 повестки дня. |
Chair of the European Council's Horizontal Drugs Group during the Swedish EU Presidencies 2001 and 2009. |
Председатель Группы горизонтальных связей по наркотикам Европейского совета в периоды председательства Швеции в Европейском союзе в 2001 и 2009 годах. |
Regarding high-level segments, the Chair noted broad agreement that these were necessary to help maintain the high profile of the issue of climate. |
В связи с сегментами высокого уровня Председатель подчеркнул широкое согласие в отношении того, что такие сегменты являются необходимыми, поскольку они способствуют уделению большего внимания проблематике изменения климата. |
Each meeting will be conducted by a Chair, elected for that meeting among UN-Oceans participants present at the meeting. |
Каждое совещание будет вести Председатель, избираемый для этого совещания из числа участников сети «ООН-океаны», присутствующих на этом совещании. |
Chair, Family Law Council, 1976-1979 |
Председатель Совета по семейному праву, 1976-1979 годы. |
1986-1987 Chair, inquiry into Social Science Research Fund Committee |
1986-1987 годы Председатель Комитета по расследованию деятельности Фонда исследований в области социальных наук |
Chair, Civil Injury Instruction Guide Committee |
Председатель, Комитет по разработке руководства на случай причинения гражданско-правового вреда |
In his report the Chair highlighted the following points from the rich presentations and discussions. |
В своем докладе Председатель обратил особое внимание на указываемые ниже аспекты, затронутые в полных глубокого смысла выступлениях и в ходе активных обсуждений. |
The Chair introduced the scenario note for the Committee's second meeting, which set out its general objectives and possible outcomes. |
Председатель представила записку с изложением плана проведения второй сессии Комитета, в которой были сформулированы поставленные перед ним общие цели и возможные результаты работы. |
Chair, Forum for International Support for National Reconciliation in Myanmar, 2003 |
Председатель, Форум по мобилизации международной поддержки в интересах национального примирения в Мьянме, 2003 год |
Chair, Dispute-Settlement Panel on Salmon and Herring 1989 |
Председатель группы по урегулированию споров в отношении промысла лосося и сельди, 1989 год |
The Chair noted that they will take up their offices after the seventeenth session and thanked the current SBSTA Bureau for its work. |
Председатель указал, что они приступят к выполнению своих обязанностей после завершения семнадцатой сессии, и выразил признательность нынешнему Президиуму ВОКНТА за его работу. |
Chair, Municipal Election Committee, Lublin, 1994-1998 |
Председатель муниципального комитета по выборам, Люблин, 1994 - 1998 годы |
The Chair highlighted that this practice was paramount for the Board to react to changes in caseload and to optimize support arrangements. |
Председатель подчеркнул, что данная практика имеет первостепенное значение для Совета, поскольку она позволяет реагировать на изменения в нагрузке и оптимизировать механизмы поддержки. |