| The Chair proposed that the same procedure be followed again. | Председатель предложил вновь использовать ту же самую процедуру. |
| In the event that consensus proves to be impossible, the Chair is to conduct consultations. | В случае, если достижение консенсуса оказывается невозможным, Председатель проводит консультации. |
| The Chair said that the Committee would be discussing items 7-18 of the Conference agenda. | Председатель говорит, что Комитет проведет обсуждение пунктов 7-18 повестки дня Конференции. |
| The Chair, on behalf of Serbia, informed the meeting about the status of the host country budget. | Председатель от имени Сербии проинформировал участников совещания о состоянии бюджета принимающей страны. |
| The Chair suggested there could be a reference to regional programmes in general. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает упомянуть о региональных программах в общем плане. |
| The Chair of the Working Group, Mr. Yaroslav Movchan, would represent Ukraine. | Председатель Рабочей группы г-н Ярослав Мовчан будет представлять Украину. |
| Its Chair supports the Head of the Home Civil Service. | Ее председатель оказывает помощь директору Национальной гражданской службы. |
| The Chair reported on the preparations for the Consultative Visit to Lithuania. | Председатель сообщила о подготовке консультативной поездки в Литву. |
| We suggest that the President of the General Assembly and the Chair of the Commission have regular meetings to discuss pressing issues. | Мы предлагаем, чтобы Председатель Генеральной Ассамблеи и Председатель Комиссии проводили регулярные встречи для обсуждения неотложных вопросов. |
| 1989-1994 Chair, Visiting Committee, Faculty of Law, University of Wollongong. | Председатель Выездного комитета, факультет права, университет Вуллонгонга. |
| The Chair of the Sixth International Conference organized the first Advisory Board meeting on 26 April 2007 in Doha. | Председатель шестой Международной конференции провел первое заседание Консультативного совета 26 апреля 2007 года в Дохе. |
| It was therefore the intention of the Chair to bring the draft document to the attention of all relevant intergovernmental bodies. | Поэтому Председатель намерен довести до сведения всех соответствующих межправительственных органов проект документа. |
| Note: the Chair will propose compromise language for subparagraph 111(c). | Примечание: Председатель предложит компромиссную формулировку подпункта 111 с). |
| The workshop was chaired by Mr. Bagher Asadi, Chair of the SBI. | Председательствовал на рабочем совещании Председатель ВОО г-н Багер Асади. |
| In taking his decision, the Chair shall consult with the CEFACT vice-chairs and the secretariat. | При принятии решения Председатель консультируется с заместителями Председателя СЕФАКТ и секретариатом. |
| The Chair thanked the delegation from the Netherlands for their assistance in preparing a draft press release for this meeting. | ЗЗ. Председатель поблагодарил делегацию Нидерландов за оказанную помощь в подготовке проекта пресс-релиза о данном совещании. |
| The Chair requested that a first draft of the future procedures be available for the next meeting. | Председатель просил подготовить предварительный проект будущих процедур к следующему совещанию. |
| On that basis the Chair and the General Rapporteur are preparing the Toronto report. | На этой основе Председатель и Докладчик готовят доклад для Конференции в Торонто. |
| The Chair introduced the paper on the policy framework for the Kiev agenda. | Председатель представила документ о концептуальных рамках повестки дня Киевской конференции. |
| The PRESIDENT: Dear colleagues, the flexibility of your Chair knows no limits. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Дорогие коллеги, гибкость вашего Председателя не знает границ. |
| The Chair took note of the observations made. | Председатель принял к сведению сделанные замечания. |
| The Chair continues to be in communication with the authorities in Lebanon and encourages them to pass the necessary legislation. | Председатель продолжает поддерживать контакты с ливанскими властями и побуждает их к принятию необходимого законодательства. |
| The Chair has undertaken consultations in order to ensure coordination between the United Nations and the Kimberley Process. | Председатель провел консультации в целях обеспечения координации между Организацией Объединенных Наций и Кимберлийским процессом. |
| As Chair of the Security Council Counter-Terrorism Committee, our country intends to actively pursue the implementation of all the tasks standing before that Committee. | Как Председатель Контртеррористического комитета Совета Безопасности наша страна намерена активно добиваться реализации всех поставленных перед КТК задач. |
| The Group was also joined by Ambassador Crispin Grey-Johnson, Permanent Representative of the Gambia and Chair of the Group of Friends of Guinea-Bissau. | К Группе также присоединился Председатель Группы друзей Гвинеи-Бисау Постоянный представитель Гамбии посол Криспин Грей-Джонсон. |