| There's four other movers and shakers, but there's one ball left, the Chair of Via Crucis, I can't find anything on them. | Здесь четыре другие влиятельные персоны, но есть один шар в стороне, председатель "Виа Круцис", Я ничего не могу найти на них. |
| Nineteen of the respondents supported the suggestion that the Chair should not allow for the coordination of group positions to take place during the time of the regular session. | Девятнадцать респондентов поддержали идею о том, чтобы Председатель не разрешал координировать позиции групп в ходе очередных заседаний в рамках сессии. |
| The CSG Chair confirmed that while it is up to each UN/CEFACT group to develop their own procedures, they are reviewed and registered by the CSG. | Председатель РГЭ подтвердил, что, хотя все группы СЕФАКТ ООН самостоятельны в определении своих процедур работы, эти процедуры должны изучаться и регистрироваться РГЭ. |
| Ms. Maymoune Diop, Director of Legal and Consular Affairs of Senegal, Chair of workshop 3 | Г-жа Меймуна ДИОП, директор управления правовых и консульских вопросов, Сенегал, председатель рабочей группы З |
| Professor Medard Rwelamira, Adviser, the Ministry of Justice, Head of the South African delegation for the International Criminal Court, Chair of workshop 1 | Профессор Медард РВЕЛАМИРА, советник министра юстиции, глава делегации Южной Африки по вопросу Международного уголовного суда, председатель рабочей группы 1 |
| The jury knew you were lying and sent you to the electric chair. | Присяжные знали, что вы солгали, и отправили вас на электрический стул. |
| He wants a chair with his name. | Он хочет стул со своим именем. |
| Pull your chair closer, my son. | Придвинь стул ближе, сын мой. |
| How was your chair? | А как там твой стул? |
| Alighted on that chair. | И уселась на стул. |
| That chair is more valuable to this company Than you are. | Это кресло более полезно для этой компании, чем ты. |
| By the way, that green chair in my loft - it was my favorite. | Между прочим, то зеленое кресло у меня в мансарде было моим любимым. |
| Threw a chair out of the window. | Бросил кресло в окно. |
| This wheeled chair will allow Mr. Newsome some natural movements, such as waving his hands. | Это кресло на колёсах позволит мистеру Ньюсому совершать ряд обычных движений, например, махать рукой. |
| Ill/handicapped persons are allowed to carry drugs, folded chair (wheelchair), litter, scratches free of charge and such articles do not make part of free luggage allowance. | Для больных/инвалидов медицинские препараты, складное кресло (коляска), носилки, костыли перевозятся бесплатно и не включаются в норму бесплатного провоза багажа. |
| In 1993, the first UNESCO Chair in Ukraine was established at the University. | С 1993 года в университете функционирует первая кафедра ЮНЕСКО на Украине. |
| He has a Chair in Philosophy at Cornell. | У него кафедра философии в Корнель. |
| (b) The Chair at Comenius University, Bratislava, Slovakia, is concerned with human rights education. | Ь) кафедра Университета им. Коменского, Братислава, Словакия, занимается преподаванием в области прав человека. |
| The Dag Hammarskjöld Chair in Zambia was officially launched in February 2003. | В феврале 2003 года была официально открыта кафедра имени Дага Хаммаршельда в Замбии. |
| Ontario is creating an Academic Chair and new University Graduate Fellowships to Masters, Doctoral and/or Post-Doctoral students focussing specifically on autism and child development, in 2005. | В 2005 году в Онтарио будет создана университетская кафедра и появятся новые стипендии для аспирантов и научных сотрудников, проходящих курс обучения на степень магистра, доктора и/или слушателей курсов, уже получивших докторскую степень, которые специализируются на проблемах аутизма и развития ребенка. |
| UN-Habitat continued to chair the Inter-Agency Standing Committee Reference Group on Meeting Humanitarian Challenges in Urban Areas. | ООН-Хабитат продолжала председательствовать в справочной группе Межучрежденческого постоянного комитета по решению гуманитарных проблем в городских районах. |
| ONUB continued to chair the bi-monthly meetings of the 19-member Burundi Partners' Forum. | ОНЮБ продолжала председательствовать на проводимых два раза в месяц заседаниях Форума партнеров Бурунди с участием 19 членов. |
| As Mr. Chamie explained, a system of rotation for the Chair was already in place, although it was not followed strictly because it was not always possible to find a Chair from the regional group whose turn had come. | Г-н Шами объяснил, что система ротации поста председателя уже функционирует, однако ей не всегда строго следуют, поскольку не всегда есть возможность найти председателя в той региональной группе, чья очередь председательствовать подошла. |
| This year, South Korea - one of the best performers during the global crisis - will hold the G20 chair. | В этом году председательствовать в «большой двадцатке» будет Южная Корея - одна из самых успешных стран во время мирового кризиса. |
| A representative of the Government of Mexico, which will hold the chair of the Global Forum in 2010, spoke about the organization of the fourth meeting of the Forum, which is expected to take place in Puerto Vallarta, Mexico, in November 2010. | Представитель правительства Мексики, которая будет председательствовать на Глобальном форуме в 2010 году, рассказал об организации четвертого совещания Глобального форума, которое планируется провести в ноябре 2010 года в Пуэрто-Валарте, Мексика. |
| JAXA will act as chair of CEOS in the next year, as well as leading an Earth observation event at the upcoming third United Nations World Conference on Disaster Risk Reduction. | В следующем году ДЖАКСА получит председательство в КЕОС и проведет мероприятие по вопросам наблюдения Земли на третьей Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий. |
| Russia's term in the Chair proceeded within the framework of this P6 initiative. | Российское председательство действовало в рамках этой инициативы шестерки. |
| As the current Chair of the CTC, we would like to reaffirm our fundamental intent to accelerate the pace of such cooperation. | Осуществляя в настоящее время председательство в КТК, мы хотели бы подтвердить свой принципиальный настрой на наращивание темпов такого сотрудничества. |
| In keeping with the organizational framework of this Conference for the 2007 session, it is the Chair's intention to present to the Conference the President's report on the second part of the 2007 session at the next plenary session. | В соответствии с организационной структурой данной Конференции на сессию 2007 года, председательство намерено представить Конференции на следующем пленарном заседании председательский доклад о второй части сессии 2007 года. |
| Ms. Auer (Austria) took the Chair. | Председательство принимает г-жа Ауэр (Австрия). |
| The Non-Aligned Movement, which Malaysia has currently the honour to chair, is also doing its bit for the future survival of humanity by putting the highest priority on the issue of nuclear disarmament. | Отводя высочайший приоритет проблеме ядерного разоружения, свою толику в будущее выживание человечества вносит и Движение неприсоединения, которое в настоящее время доводится возглавлять Малайзии. |
| One of the senior managers or the Chief Information Technology Officer will chair each steering committee, which will meet on a regular or as-needed basis. | Каждый руководящий комитет, возглавлять который будет один из старших руководителей или Главный сотрудник по информационным технологиям, будет проводить свои заседания на регулярной основе или по мере необходимости. |
| I am honoured to again chair this distinguished Committee as we continue our important review of the information questions before the United Nations and the Department of Public Information's policies and activities. | Я имею честь вновь возглавлять уважаемый Комитет в период, когда мы продолжаем наш важный обзор вопросов информации, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, а также обзор политики и мероприятий Департамента общественной информации. |
| To that end, the regional directors will establish and chair such intra- and interdepartmental working groups and task forces and undertake and lead assessment missions to the field, as required. | Для этого руководители региональных отделов будут создавать и возглавлять такие внутридепартаментские или междепартаментские рабочие и целевые группы, которые им потребуются, и при необходимости будут направлять на места миссии по оценке и возглавлять их. |
| The Chair pursued the efforts of the Peacebuilding Commission to bring together partners in support of the Central African Republic. | Председатель продолжал возглавлять работу Комиссии по миростроительству, направленную на мобилизацию усилий партнеров в поддержку Центральноафриканской Республики. |
| Bearing the various factors in mind, I have requested the Director of Personnel to chair a task force on future recruitment policy over the next three years. | С учетом всех этих различных факторов я просил директора Отдела кадров возглавить целевую группу по выработке новой политики найма на ближайшие три года. |
| Norway, for its part, has been honoured to chair the Commission's efforts regarding Burundi, a country in need of even greater international attention and support. | Со своей стороны, Норвегия имела честь возглавить усилия Комиссии в отношении Бурунди - страны, которая нуждается в еще большем международном внимании и поддержке. |
| These contacts made it possible to reach consensus on the composition of the Dialogue Preparatory Committee and to receive proposals for the names of four individuals who could chair the political dialogue. | Эти контакты позволили достигнуть консенсуса по вопросу о составе Комитета по организации диалога и получить предложения относительно кандидатур четырех лиц, которые могли бы возглавить всеобъемлющий политический диалог. |
| Mr. Tomasz Chruszczow, the Chair of the SBI, chaired the first three meetings, and requested Mr. Juan Hoffmaister (Bolivia (Plurinational State of)) and Ms. Angela Churie-Kallhauge (Sweden) to chair the fourth meeting on his behalf. | Председатель ВОО г-н Томаш Хрущов председательствовал на первых трех совещаниях и просил г-на Хуана Хофмайстера (Боливия (Многонациональное Государство)) и г-жу Ангелу Чурие-Кальхауге (Швеция) возглавить работу четвертого совещания от его имени. |
| Due to the experience in the coordination of the development of the non-road transient test cycle, G. De Santi DG JRC was asked to chair the working group, which he accepted. | С учетом опыта, приобретенного в вопросах координации разработки переходного цикла испытаний внедорожной техники, предложение возглавить рабочую группу было направлено сотруднику ЦСИ Генерального директората г-ну Г. Де Санти, который принял это предложение. |
| Mr. Mammadaliyev (Azerbaijan): Since my delegation is taking the floor for the first time, allow me to congratulate you, Sir, on your election to chair the Committee. | Г-н Маммадалиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово, позвольте мне поздравить Вас с избранием на пост Председателя Комитета. |
| The Chair noted that following his election to the post of Chair, there remained only one Vice-Chair, Ms. Nino Tkhilava (Georgia). | Председатель отметил, что после его избрания на этот пост остался лишь один заместитель Председателя г-жа Нино Тхилава (Грузия). |
| The Chair of the Fifth Committee paid tribute to the outgoing Assistant Secretary-General, Controller, and wished him success on his new endeavours. | Председатель Пятого комитета выразил признательность помощнику Генерального секретаря, Контролеру, покидающему свой пост, и пожелал ему успехов в его новых начинаниях. |
| Warmly thanked Ms. K. Rypdal, an outgoing Chair, for her committed work; | Ь) выразила покидающей свой пост Председателя г-же К. Рипдал глубокую признательность за ее самоотверженную работу; |
| He taught in Beirut, Lebanon and Cairo, Egypt, before settling at the University of Alberta in Canada in 1959, where he served as chair of the sociology department from 1970 until 1975 and continued to teach until his retirement in 1983. | Он преподавал в Бейруте и Каире, а в 1959 году устроился в Альбертском университете в Канаде, где с 1970 до 1975 года занимал пост руководителя кафедры социологии и продолжал преподавать вплоть до своей отставки в 1983 году. |
| Then cuff him to your chair. I don't know. | Ну так пристегни его к коляске, не знаю. |
| He's been in that chair for eight years. | Он просидел в этой коляске 8 лет. |
| Ryan... You can't run away from me just because I'm in this chair. | Райан... ты не сможешь убежать от меня просто потому что я в коляске. |
| Is your finger caught in that chair? | Ты случаем не прищемил в коляске палец? |
| Maybe I can spin my chair to a "Hava Nagila" techno remix till I puke. | Круто. Может, и мне станцевать в коляске под техноремикс Хава-Нагила, пока меня не стошнит? |
| The President took the Chair. | Председатель возвращается на свое место. |
| The Chairperson took the Chair. | Председатель возвращается на свое место. |
| The President returned to the Chair. Africa holds extraordinary promise. | Председатель вновь занимает свое место. Африка подает огромные надежды. |
| Mr. Chowdhury (Bangladesh) resumed the Chair. | Председатель вновь занимает свое место. |
| The Chairman returned to the Chair. | Председатель вновь занимает свое место. |
| Mr. Kariyawasam took the Chair as Interim Chairperson, pending the election of officers. | Г-н Кариявасам занимает председательское место в качестве временно исполняющего обязанности Председателя на период до выбора должностных лиц. |
| Vice-Chairman, took the Chair. | г-н Амари (Тунис) занимает председательское место. |
| The President returned to the Chair. | Председатель возвращается на председательское место. |
| In the old days, Speakers of the British House of Commons were dragged forward to the Chair by fellow members and were often in considerable personal peril when they attempted to carry out their constitutional responsibilities. | В былые времена спикеров британской Палаты общин буквально силой затаскивали на председательское место, где они часто подвергались серьезной личной угрозе при выполнении ими их конституционных обязанностей. |
| Mr. Prandler (Hungary) resumed the Chair. | Председательское место занимает г-н Пранд-лер (Венгрия). |
| In 1997 Dans ma chair (Eng: In my flesh) was made. | В 1997 году вышел альбом «Dans ma chair» (дословно: «В моей плоти»). |
| All formats of the reissue featured the B-side "We Are Broken", an early version of the song "Broken" which would later appear on Tears for Fears' second album Songs from the Big Chair. | Все форматы переиздания содержали сторону «Б» «Шё Агё Broken», раннюю версию песни «Broken», которая позже появится на втором альбоме Tears for Fears Songs from the Big Chair. |
| Due to the starry cast of session players and lengthy production process, including the scrapped earlier recordings, the album reportedly cost £1 million to make (by comparison, the band's previous album Songs from the Big Chair only cost around £70,000). | Из-за звёздного состава сессионных музыкантов и продолжительного производственного процесса, включавшего отменённые ранее записи, альбом, как сообщается, стоил 1 миллион фунтов (для сравнения, предыдущий альбом группы Songs from the Big Chair стоил всего около 70000 фунтов стерлингов). |
| Like a flash I recognized that chair. | Секретное сообщение шифруется так: I set the chair right. |
| This mix contains the only released studio recording of the "Broken" reprise (the version on the Songs from the Big Chair album is a live recording). | Этот микс содержит единственную выпущенную студийную запись репризы «Broken» (концертной версии на альбоме Songs from the Big Chair). |
| The Committee agreed that a friends of the Chair group, chaired by Ms. Moreira, should continue to work on the draft risk profile. | Комитет принял решение, что группа друзей Председателя под руководством г-жи Морейры должна продолжить работу над проектом характеристики рисков. |
| The conclusions are available on the web site of the Singapore Presidency, and will be circulated to the wider membership in a note by the President after it has been formally conveyed to the Chair of the working group. | Эти выводы имеются на веб-сайте, открытом Сингапуром во время его председательства в Совете, и будут распространены среди других членов в записке Председателя после ее официального направления председателю рабочей группы. |
| The UNFCCC secretariat, under the guidance of the Chair of the SBSTA, will follow up on the identified gaps, needs and recommendations, taking into account the submissions from Parties and organizations, as well as questionnaires distributed to workshop participants. | Секретариат РКИКООН предпримет под руководством Председателя ВОКНТА последующие действия в связи с выявленными пробелами и потребностями и вынесенными рекомендациями, приняв во внимание представления Сторон и организаций, а также вопросники, распространенные среди участников рабочего совещания. |
| The report of the Expert Meeting on Mainstreaming Gender in Trade Policy was presented by the secretariat on behalf of the Chair, Mr. Fredrik Arthur (Norway). | ЗЗ. Доклад совещания экспертов по интеграции гендерной проблематики в торговую политику был представлен секретариатом от имени Председателя совещания г-на Фредрика Артура (Норвегия). |
| In the ensuing discussion, the representative of FAO, speaking as Chair of IOMC, drew attention to an information document describing the activities of IOMC in the implementation of the Strategic Approach. | В ходе состоявшейся далее дискуссии представитель ФАО, выступая от имени Председателя МПРРХВ, обратил внимание на информационный документ, в котором описываются мероприятия МПРРХВ по осуществлению Стратегического подхода. |
| It has been agreed that, as of August 1993, Mexico will chair the Follow-up Committee for the final phase of the CIREFCA Concerted Plan of Action. | Была достигнута договоренность, что с августа 1993 года на заключительном этапе реализации Согласованного плана действий МКЦАБ председателем Комитета по последующей деятельности будет представитель Мексики. |
| We welcome the existence and work of that committee, of which my country is now chair, and at the same time we ask the United Nations to act on the outcome of the committee's multidisciplinary mission to Central Africa in June 2003. | Мы приветствуем тот факт, что этот Комитет, председателем которого в настоящее время является моя страна, существует и работает, и в то же время просим Организацию Объединенных Наций принять меры по итогам работы многодисциплинарной миссии этого Комитета в Центральную Африку в июне 2003 года. |
| The Permanent Representative of Belgium to the United Nations, Ambassador Jan Grauls, was elected as Chair of the Commission's Central African Republic configuration. | Председателем структуры Комиссии по Центральноафриканской Республике был избран Постоянный представитель Бельгии при Организации Объединенных Наций посол Ян Граулс. |
| Jamaica fully aligns itself with the statement made by Margaret Ferrari, Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines and Chair of CARICOM, who, on behalf of the more than 140 sponsors of the draft resolution, introduced the text to the General Assembly. | Ямайка всецело присоединяется к заявлению, сделанному Постоянным представителем Сент-Винсента и Гренадин и Председателем КАРИКОМ г-жой Маргарет Феррари, которая от имени более чем 140 авторов данного проекта резолюции представила его Генеральной Ассамблее. |
| Okay, remind me, how come you're the chair of the decorating committee, And we're the one's decorating? | Напомни мне, когда ты стала председателем декорационного комитета, а мы простыми декораторами? |
| The minutes shall be approved by all members by giving notice to that effect to the other members and Chair with a copy to the ECE secretariat. | Протокол утверждается всеми членами путем направления соответствующего уведомления другим членам и Председателю наряду с препровождением копии протокола секретариату ЕЭК. |
| The LEG agreed to provide to its Chair additional inputs for the meeting, based on the work being undertaken in reviewing submitted NAPAs, or on further interactions with NAPA teams. | ГЭН приняла решение предоставить своему Председателю дополнительные материалы в целях проведения совещания на основе работы, проводимой по рассмотрению представленных НПДА, и на основе дальнейших взаимодействий с группами по НПДА. |
| An outcome of the discussion at the national accounts meeting was that OECD was requested, as Chair of ISWGNA, to set up an electronic discussion group to enable further discussion to take place on this issue. | Результатом обсуждений, состоявшихся на совещании по национальным счетам, стала обращенная к ОЭСР как Председателю МСРГНС просьба создать электронную дискуссионную группу для ведения дальнейших обсуждений по данному вопросу. |
| During closed consultations, Council members deplored the impunity and violations of the sanctions regime in the Central African Republic, including the arms embargo; and expressed their appreciation to the Chair of the Committee with regard to implementing the sanctions regime. | В ходе закрытых консультаций члены Совета выразили сожаление по поводу безнаказанности и нарушений режима санкций в Центральноафриканской Республике, в том числе режима оружейного эмбарго, и высказали признательность Председателю Комитета за его усилия по применению режима санкций. |
| Invite the Chair of the Sierra Leone configuration to brief the Organizational Committee on emerging lessons from the support provided to the transition of UNIPSIL and the planned transition of the Commission from Sierra Leone | Предложить председателю структуры по Сьерра-Леоне проинформировать Организационный комитет о новых уроках, извлеченных из опыта оказания поддержки в преобразовании ОПООНМСЛ, и о планируемой передаче Комиссией своих функций в Сьерра-Леоне |