A new Chair, members and their alternates were appointed for a one-year period in January 2012. | В январе 2012 года были назначены на годичный срок полномочий новый Председатель, члены Комитета и их заместители. |
Chair: Mr. Martin Ihoeghian Uhomoibhi (Nigeria) | Председатель: г-н Мартин Ихоегиан Ухомоиби (Нигерия) |
President Thabo Mbeki, Chair of the African Union High-level Implementation Panel, had written to both Presidents with a proposed way forward on the issues concerning disputes over the border; allegations of support to rebels; and hostile propaganda. | Председатель Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза президент Табо Мбеки направил письма президентам обеих указанных стран, предложив стратегию решения проблем, касающихся споров по поводу границы, обвинений в оказании поддержки повстанцам и враждебной пропаганды. |
Nineteen of the respondents supported the suggestion that the Chair should not allow for the coordination of group positions to take place during the time of the regular session. | Девятнадцать респондентов поддержали идею о том, чтобы Председатель не разрешал координировать позиции групп в ходе очередных заседаний в рамках сессии. |
The President (interpretation from French): In that connection, I should like to assure the Assembly that I shall be in the Chair punctually at the scheduled time. | Председатель (говорит по-французски): В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею, что я намерен занимать председательское место ровно в назначенный срок. |
I just thought it was wrong to let an innocent man go to the electric chair while lawyers argued about warrants. | Я подумал, что будет неправильно, если невиновный человек попадет на электрический стул, пока адвокаты будут выбивать ордера. |
I put that pudding cup on your chair. | Это я подложила пудинг на твой стул. |
What upset you at the party when you threw the chair? | Что расстроило тебя на вечеринке, что ты швырнул стул? |
You put gum on my chair, didn't you? | Ты подложил мне на стул жвачку, не так ли? |
Venturing further, Abe discovers the body of Elihu Cavendish, kept on a throne-like chair and bearing a harpoon in his hand. | Идя дальше, Эйб обнаруживает тело Элиу Кавендиша, держащегося на троне, как стул и несущий в руке гарпун. |
The man, who proves to be a dentist, asks her to take her place in a chair and starts examining the state of her teeth. | Человек по имени Финкель, который, оказывается стоматологом, просит её сесть в кресло и приступает к проверке состояния зубов. |
Excuse me, can I take this chair? | Извините меня, можно мне взять это кресло? |
Hand me up my ancestral chair. | Подайте мне унаследованное кресло. |
Sonny, get the chair. | Санни, привези кресло каталку. |
A specially-designed chair was required that allowed the operation to be performed with both sisters in a sitting position. | Для операции потребовалось специально разработанное кресло, поскольку сёстры должны были находиться в сидячем положении. |
The Chair offers optional courses, which may be attended by all students of this Faculty. | Кафедра предлагает различные факультативные курсы, которые могут посещать все студенты этого факультета. |
The country has a UNESCO Chair for Education for Peace and Conflict Resolution and two UNESCO International Centres for Technical and Vocational Education and Training (UNEVOC). | В стране имеется Кафедра ЮНЕСКО по вопросам образования и мира и урегулирования конфликтов и два международных центра технического и профессионального образования и обучения ЮНЕСКО (ЮНЕВОК). |
Director School of Law, Chair of Family Law, 1977 to present; Chair of Introduction to Law Study, 1987. | Директор Юридический факультет, кафедра семейного права, 1977 год по настоящее время; кафедра введения в изучение права, 1987 год. |
Doctor of Laws - Department of International Law of the State and Law Institute of Russian Academy of Sciences - 1994; 4. Candidate of Laws - Chair of International Law of Moscow Institute (University) for International Relations - 1978 | Доктор юридических наук, кафедра международного права Института государства и права Российской академии наук (1994 год); кандидат юридических наук, кафедра международного права Московского государственного института (университета) международных отношений (1978 год). |
The Centre for Mountain Studies at Perth College in Scotland, which, since 2009, has hosted the UNESCO Chair in sustainable mountain development, has run an online Master of Science in managing sustainable mountain development since 2004. | Центр исследований горных районов в Пертском колледже, Шотландия, при котором с 2009 года открыта кафедра ЮНЕСКО по вопросам устойчивого горного развития, с 2004 года предлагает в онлайновом режиме программу для получения степени магистра наук в области управления устойчивым горным развитием. |
In the meantime, my Special Representative would chair the Joint Commission in charge of implementation of the provisions of the Protocol. | В то же время мой Специальный представитель будет председательствовать в Совместной комиссии, которая отвечает за осуществление положений Протокола. |
I wish to express once again my gratitude to all members for giving me the opportunity to chair the 2010 session of the First Committee and share with you this challenging, yet rewarding, experience. | Я хочу вновь поблагодарить всех членов Комитета за то, что мне была предоставлена возможность председательствовать на сессии Первого комитета 2010 года и разделить с вами этот сложный, но приносящий удовлетворение опыт. |
The Prime Minister has begun to chair frequent meetings on standards implementation and has conveyed to all levels of government, including municipalities, that specific actions are required to meet the standards. | Премьер-министр стал председательствовать на часто созываемых совещаниях по вопросу об осуществлении стандартов и доводит до сведения органов власти всех уровней, включая муниципалитеты, что для выполнения стандартов требуются конкретные меры. |
Ms. January-Bardill would remain as chair of the working group on urgent action procedures, and Mr. Kjaerum, with Mr. Amir as the vice-chairperson, would continue to chair the working group on follow-up procedures. | Г-жа Джануари-Бардилль останется председателем в рабочей группе по процедурам незамедлительных действий, а г-н Кьерум, с г-ом Амиром в качестве заместителя, в этом году будет еще председательствовать в рабочей группе по процедуре последующих действий. |
Smaller and more targeted country-specific meetings could be authorized by the Organizational Committee with the Chair, the Vice-Chairs or a Member State designated to Chair. | Организационный комитет мог бы санкционировать проведение заседаний по конкретным странам с меньшим числом участников и более узкой тематикой, в ходе которых председательствовать поручается Председателю, заместителям Председателя или одному из государств-членов. |
The Canadian Space Agency took over as chair of the International Committee on Earth Observation Satellites (CEOS) for 2013. | Канадскому космическому агентству перешло председательство в Международном комитете по спутникам наблюдения Земли (КЕОС) на 2013 год. |
The Chair welcomes this initiative, which boosts our work. | Председательство приветствует эту инициативу, которая стимулирует нашу работу. |
The smooth running of our work, which we have very much to heart, will prompt the Chair to contact you in order to continue its consultations with the delegations and the regional groups. | Плавное течение нашей работы, что мы принимаем очень близко к сердцу, будет побуждать председательство связываться с вами, чтобы продолжать свои консультации с делегациями и региональными группами. |
Cuba will take the Chair of the Conference on Disarmament this year, inspired by these objectives and with the firm determination that this important forum should not lose its relevance because of resistance to change and lack of political will. | В этом году Куба принимает председательство на Конференции по разоружению, вдохновляемая указанными целями и полная решимости сделать так, чтобы этот важный форум не утратил свою значимость из-за сопротивления переменам или отсутствия политической воли. |
My thanks and esteem naturally go to our colleagues the Ambassadors who have done the Chair the honour and pleasure of accepting the responsibility of coordinating the various agenda items. | Свою благодарность и уважение я, естественно, адресую нашим коллегам послам, которые удостоили председательство чести и удовольствия своим согласием принять ответственность за координацию по различным пунктам повестки дня. |
The Home Secretary is taking personal responsibility for oversight of the programme and will chair a Steering Group specifically set up for will involve members from | Министр внутренних дел берет на себя личную ответственность по контролю за осуществлением программы и будет возглавлять руководящую группу, конкретно созданную с этой целью. |
ONUMOZ was entrusted with the mandate to coordinate and monitor all humanitarian assistance operations, in particular those relating to refugees, internally displaced persons, demobilized military personnel and the affected local population, and, in that context, to chair the Humanitarian Assistance Committee. | ЮНОМОЗ было поручено координировать и контролировать все операции по оказанию гуманитарной помощи, в частности операции, осуществляемые в интересах беженцев, перемещенных внутри страны лиц, демобилизованного военного персонала и пострадавшего местного населения, и в этом контексте возглавлять работу Комитета по оказанию гуманитарной помощи. |
NEW DELHI - Indian diplomacy began 2011 with election to the chair of the United Nations Counter-Terrorism Committee, a body of some importance to the country (and one which many thought India might not be asked to lead, given its strong feelings on the issue). | НЬЮ-ДЕЛИ. Индийская дипломатия начала 2011 год с избрания на пост председателя Контртеррористического комитета Организации Объединенных Наций, органа, который имеет некоторое значение для страны (и который, как многие считали, Индия не должна была возглавлять, учитывая ее сильные чувства к этой проблеме). |
The Evaluation Management Group will be led by a Chair selected by the members of the group. | Руководящую группу по оценке будет возглавлять Председатель, которого выберут члены Группы. |
WHO, as the interim secretariat for the Framework Convention and the Chair of the United Nations Ad Hoc Inter-Agency Task Force on Tobacco Control is well-placed to spearhead such multisectoral cooperation; | Будучи временным секретариатом Рамочной конвенции и председательствуя в Специальной межучрежденческой целевой группе Организации Объединенных Наций по борьбе против табака, ВОЗ занимает удачное положение для того, чтобы возглавлять такое многоотраслевое сотрудничество. |
Arbitration and international dispute settlement being one of the focus areas of the Working Group, the UNCITRAL secretariat has been invited to chair the relevant task force. | Поскольку одним из основных направлений деятельности этой Рабочей группы будут арбитраж и урегулирование международных споров, возглавить соответствующую целевую группу было предложено секретариату ЮНСИТРАЛ. |
The regional commissions continue to hold these meetings and the Deputy Secretary-General plans to chair a new series of these meetings starting in the second half of 2003. | Региональные комиссии продолжают проводить эти совещания, и первый заместитель Генерального секретаря планирует возглавить новую серию таких совещаний начиная со второй половины 2003 года. |
Concerning the informal group on door retention components, the Chairwoman reported that the expert from the United States of America reaffirmed his country's position to chair the informal group and indicated that a first meeting should take place in September 2002. | В отношении неофициальной группы по элементам дверных удерживающих устройств Председатель сообщила, что эксперт от Соединенных Штатов Америки вновь подтвердил намерение своей страны возглавить эту неофициальную группу, и указала, что ее первое совещание должно состояться в сентябре 2002 года. |
At the summit held at Victoria Falls, Zimbabwe, from 7 to 8 September 1998, the regional heads of State mandated me to chair the regional mediation effort, with the assistance of OAU. | На встрече на высшем уровне, состоявшейся в Виктория Фоллс, Зимбабве, 7-8 сентября 1998 года, главы государств региона поручили мне возглавить региональные посреднические усилия при содействии ОАЕ. |
If the Members of the Organization concur, Switzerland is ready to take the chair. | С согласия членов Организации Швейцария была бы готова возглавить такую группу. |
Between having decided to set up an Ad Hoc Committee and then to put Canada in the chair is confirmation that there is more than enough courage in this room. | С тех пор, как было принято решение об учреждении Специального комитета, а затем - о назначении Канады на пост Председателя, было подтверждено, что здесь в зале смелости более чем достаточно. |
Each delegation took turns to occupy the Chair every 25 plenaries, that is to say every four months. | Каждой делегации выпало занимать пост Председателя каждое 25-е пленарное заседание, иными словами, раз в четыре месяца. |
He then expressed his gratitude to Claudio Grossman, outgoing Chair of the twenty-fifth meeting of the Chairs, for his excellent leadership and commitment and for the electronic message he had sent to the participants at the twenty-sixth meeting. | После этого он выразил признательность покидающему свой пост Председателю двадцать пятого совещания Клаудио Гроссману за прекрасное руководство и активную деятельность, а также за электронное послание, которое он направил участникам двадцать шестого совещания. |
The Steering Body thanked the outgoing Chair of the Task Force on Emission Inventories and Projections, Ms. K. Rypdal (Norway), for her dedicated work and Norway for having acted as a lead country for the Task Force. | Руководящий орган выразил признательность покидающей свой пост Председателя Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов г-же К. Ридпал (Норвегия) за ее целенаправленную работу, а также Норвегии за выполнение функции страны - руководителя Целевой группы. |
Mr. MOSER (Switzerland) (translated from French): First of all, Sir, allow me to extend to you my delegation's best wishes and its congratulations on taking up the Chair of the Conference on Disarmament. | Г-н МОЗЕР (Швейцария) (перевод с французского): Прежде всего позвольте мне передать вам наилучшие пожелания моей делегации и ее поздравления в связи с вашим вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению. |
Since you can't really do anything besides driving your chair over her. | Ты не можешь просто кататься вокруг нее на своей коляске. |
He probably has to steer her around the stage in a bath chair. | Наверное, ему пришлось возить ее по сцене в инвалидной коляске. |
Only person that's keeping you in this chair right now is you. | Единственное, что удерживает тебя в этой коляске - это ты. |
13th Man: After seven years now of being in a wheelchair, I've done more in life being in a chair than out of a chair. | За семь лет, на протяжении которых я нахожусь в инвалидной коляске, Я сделал больше, чем тогда, когда я был вне коляски. |
13th Man: After seven years now of being in a wheelchair, I've done more in life being in a chair than out of a chair. | За семь лет, на протяжении которых я нахожусь в инвалидной коляске, Я сделал больше, чем тогда, когда я был вне коляски. |
The President returned to the Chair. | Президент возвращается на свое место. |
The President took the Chair. | Председатель занимает свое место. |
The president takes his chair and explains to the members his plan for a trip to the moon. | Председатель занимает свое место и объясняет участникам свой план путешествия на Луну. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh) resumed the Chair. | Председатель вновь занимает свое место. |
The President took the Chair. Africa hungers for peace. | Председатель возвращается на свое место. Африка искренне стремится к миру. |
The President (interpretation from French): In that connection, I should like to assure the Assembly that I shall be in the Chair punctually at the scheduled time. | Председатель (говорит по-французски): В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею, что я намерен занимать председательское место ровно в назначенный срок. |
Vice-Chairman, took the Chair. | г-н Амари (Тунис) занимает председательское место. |
The President returned to the Chair. | Председатель возвращается на председательское место. |
In the old days, Speakers of the British House of Commons were dragged forward to the Chair by fellow members and were often in considerable personal peril when they attempted to carry out their constitutional responsibilities. | В былые времена спикеров британской Палаты общин буквально силой затаскивали на председательское место, где они часто подвергались серьезной личной угрозе при выполнении ими их конституционных обязанностей. |
Mr. Prandler (Hungary) resumed the Chair. | Председательское место занимает г-н Пранд-лер (Венгрия). |
This song predates a track called 'The Working Hour' from the Big Chair album. | Эта песня предшествовала треку под названием «The Working Hour» с альбома Big Chair. |
In Stylus Magazine, Andrew Unterberger concluded that "even today, when all rock musicians seem to be able to do is be emotional and honest, the brutality and power of Songs from the Big Chair's catharsis is still quite shocking." | Эндрю Антербергер из Stylus Magazine, пришёл к выводу, что «даже сегодня, когда все рок-музыканты, похоже, способны быть эмоциональными и честными, жестокость и сила катарсиса Songs from the Big Chair по-прежнему шокирует». |
"Fagabeefe: The Unofficial Midnight Madness Home Page/ Director's Chair" - notes from the Midnight Madness directors "Archived copy". | «Fagabeefe: The Unofficial Midnight Madness Home Page/ Director's Chair» (заметки режиссёров фильма Полуночное безумие) (англ.) |
Like a flash I recognized that chair. | Секретное сообщение шифруется так: I set the chair right. |
A companion video documentary entitled Scenes from the Big Chair was released in late 1985. | Сопутствующий видео документальный фильм «Scenes from the Big Chair (англ.)русск.» был выпущен в конце 1985 года. |
The Chair recalled that Belgium had resigned as Chair of the Central African Republic configuration on 1 June 2012 and consultations were being held to identify a successor for formal appointment by the Organizational Committee. | Председатель напоминает, что Бельгия ушла с поста Председателя структуры по Центральноафриканской Республике 1 июня 2012 года, и в этой связи в настоящее время проводятся консультации, с тем чтобы определить преемника для официального назначения Организационным комитетом. |
Mr. Yakovenko (Russian Federation) took the Chair. | Г-н Яковенко (Российская Федерация) занимает место Председателя. |
On behalf of the General Assembly, I would like to thank the Chair of the First Committee, His Excellency Mr. Jarmo Viinanen of Finland, members of the Bureau, the Secretary of the Committee and representatives for a job well done. | От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы поблагодарить Председателя Первого комитета Его Превосходительство Ярмо Виинанена (Финляндия), членов Бюро, Секретаря Комитета и представителей за отличную работу. |
As Chair of SAARC, Bhutan hosted several high level and important meetings and events thereby leading the SAARC process prominently: | В качестве председателя СААРК Бутан принял несколько важных совещаний и мероприятий высокого уровня и, таким образом, заметно продвинул вперед процесс СААРК: |
The Committee asked the Chair to write to the Government of Ukraine to remind it of its obligation to report to the Committee and to invite it to send the report by no later than 25 November 2013. | Комитет просил Председателя направить правительству Украины письмо с напоминанием о его обязательстве представить доклад Комитету и предложением направить этот доклад не позднее 25 ноября 2013 года. |
He is also President of the ISESCO General Conference for 2015-2018 years as well as chair of the National Commission for ISESCO. | Он также является президентом Генеральной конференции ИСЕСКО на 2015-2018 годы, а также председателем Национальной комиссии ИСЕСКО. |
He also became a shareholder of LISCR and was the nominal chair of the LISCR Board until January 2001. Yoram Cohen, the Chief Executive Officer of LISCR had worked for Hyman previously and had been recruited by him to manage LISCR. | Г-н Хайман стал также акционером ЛМСКР и до января 2001 года являлся номинальным председателем его правления. Йорам Коуэн, главное должностное лицо ЛМСКР работал на Хаймана раньше, и был им нанят для управления ЛМСКР. |
The Chief Justice is its Chair and it is also presided over by two Supreme Court judges. | Ее председателем является Верховный судья, а его заместителями - двое судей Верховного суда. |
At the system-wide level, positive discussions are taking place between the Chairman of the Task Force and the Chair of the United Nations Panel of External Auditors, who attended all recent Task Force meetings. | На общесистемном уровне ведутся конструктивные дискуссии между Председателем Целевой группы и Председателем Группы внешних ревизоров Организации Объединенных Наций, который присутствовал на всех последних заседаниях Целевой группы. |
Mr. Akil (Pakistan) said that he supported the Chair's interpretation of the text. | Г-н Акил (Пакистан) высказывается в под-держку того толкования текста, которое было изложено Председателем. |
The Security Council Affairs Division provided administrative and substantive support to the Chair and members of the Committee. | Отдел по делам Совета Безопасности оказывал административную и основную поддержку Председателю и членам Комитета. |
The review group will provide its view to the Chair of the Task Force for circulation to all members. | Группа по обзору должна представить свои выводы председателю Целевой группы для их доведения до сведения всех членов. |
The LEG agreed to provide to its Chair additional inputs for the meeting, based on the work being undertaken in reviewing submitted NAPAs, or on further interactions with NAPA teams. | ГЭН приняла решение предоставить своему Председателю дополнительные материалы в целях проведения совещания на основе работы, проводимой по рассмотрению представленных НПДА, и на основе дальнейших взаимодействий с группами по НПДА. |
The Committee decided to seek further clarification and asked the Chair to write to the Government of the Republic of Moldova, copied to Romania, to request the following information by 31 December 2010: | Комитет решил запросить дополнительные разъяснения и предложил Председателю направить правительству Республики Молдова письмо (и его копию - Румынии) с просьбой представить до 31 декабря 2010 года следующую информацию: |
The Chair of the Conference was requested to approach the Conference, the Southern African Development Community and other African partners to secure troop contributions to the force and to further mobilize African Union and United Nations support. | Председателю Конференции было предложено обратиться к участникам Конференции, Сообществу по вопросам развития юга Африки и другим африканским партнерам с просьбой предоставить войска для этих сил и приложить усилия для мобилизации дополнительной поддержки со стороны Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |