| After those presentations, the Chair of the session opened the floor for discussion. | После этих выступлений Председатель сессии открыл дискуссию. |
| The Chair said that the Committee would be discussing items 7-18 of the Conference agenda. | Председатель говорит, что Комитет проведет обсуждение пунктов 7-18 повестки дня Конференции. |
| At the 2nd meeting, the Chair invited Ms. Fatou Gaye to report on the African regional workshop held in the Gambia from 28 to 30 January 2004, on behalf of Mr. Abdulatief Benrageb, Chair of the SBSTA, who chaired this regional workshop. | На 2-м заседании Председатель предложила г-же Фату Гайе представить от имени Председателя ВОКНТА г-на Абдулатифа Бенрагеба, под председательством которого проводилось Африканское региональное рабочее совещание, состоявшееся в Замбии 28-30 января 2004 года, доклад об этом региональном рабочем совещании. |
| The Chair drew attention to the Commission's request for subsidiary bodies to consider how their current work might be re-oriented and projects developed under their existing mandates to contribute to post-conflict recovery in south-east Europe. | Председатель заострил внимание на просьбе Комиссии к вспомогательным органам рассмотреть вопрос о том, каким образом можно было бы переориентировать их текущую работу и подготовить в рамках их существующих мандатов проекты с целью внести вклад в постконфликтное восстановление в юго-восточной Европе. |
| The Chair of the Codes Working Group then announced that their first meeting would be on 19 and 20 March 1998, immediately following the GE. meeting. | Председатель Рабочей группы по кодам сообщил о том, что первое совещание Группы состоится 19-20 марта 1998 года сразу же после завершения совещания ГЭ.. |
| The chair will be checked and re-checked to make sure there's no problem. | Стул будет проверен и перепроверен чтобы убедиться в отсутствии проблем. |
| Table is ten steps away, empty chair's at 6:00, Glen's on the left, and his fly is wide open. | Стол в десяти шагах, пустой стул на 6 часов, Глен слева, и у него ширинка расстёгнута настежь. |
| Well, if it was, he'd be getting the chair. | А если бы было, он бы получил электрический стул! |
| This chair belongs in room 10! | Это стул из 10-го номера! |
| The thing about their work is that most people come to the door of furniture - I suspect you probably recognize this chair and some of the others I'm going to show you. | Что касается их работы, то большинство людей узнают о ней, открывая для себя их мебель: подозреваю, вы наверняка узнаете этот стул, как и несколько других, которые я собираюсь вам показать. |
| A guard's chair designed by Chippendale sits in one corner. | Кресло охранника спроектированное Томасом Чиппендейлом расположено в углу. |
| He fixed dad's chair. | Он починил кресло отца. |
| The exposition will showcase BORCAD new gynecological chair Gracie. | На экспозиции BORCAD будет представлено новое гинекологическое кресло GRACIE. |
| I note how, with none of my own distaste, the ambulance driver does not hesitate to touch Miss Shepherd, and even puts his arm around her as he lowers her into the chair. | Я подмечаю как, без присущей мне брезгливости, водитель скорой помощи дотрагивается до мисс Шеппард, и даже приобнимает ее, сажая в кресло. |
| I draped them casually over the chair in the doctor'soffice. | Я их небрежно сбросила на кресло врача |
| Originally chair was in Slutsk and was moved to Minsk, September 3, 1799 by the decree of April 12, 1795. | Первоначально кафедра находилась в Слуцке и была перенесена в Минск З сентября 1799 года по указу 12 апреля 1795 года. |
| The Chair offers optional courses, which may be attended by all students of this Faculty. | Кафедра предлагает различные факультативные курсы, которые могут посещать все студенты этого факультета. |
| In October 2011, a new United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Chair on education for sustainable development was established with the University and Earth Charter International, which is located on the University campus. | В октябре 2011 года при Университете при участии международной организации «Хартия Земли», которая базируется на территории кампуса Университета, была создана кафедра Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которая отвечает за ведение учебной работы по вопросам устойчивого развития. |
| The UNESCO Chair in Gender Equality and Women's Empowerment at the University of Cyprus was established in 2009 with the aim of promoting gender equality and the empowerment of women in the region. | В 2009 году в Университете Кипра была создана Кафедра ЮНЕСКО по вопросам гендерного равенства и расширения возможностей женщин с целью поощрения гендерного равенства и расширения возможностей женщин в регионе. |
| Doctor of Laws - Department of International Law of the State and Law Institute of Russian Academy of Sciences - 1994; 4. Candidate of Laws - Chair of International Law of Moscow Institute (University) for International Relations - 1978 | Доктор юридических наук, кафедра международного права Института государства и права Российской академии наук (1994 год); кандидат юридических наук, кафедра международного права Московского государственного института (университета) международных отношений (1978 год). |
| The Chairperson, Mr. El Jamri, will represent the Committee and chair the meeting. | Представлять Комитет и председательствовать на этом совещании будет Председатель г-н Эд-Джамри. |
| We welcome you here, and thank you for taking the time to chair this debate. | Мы приветствуем Вас здесь и благодарим Вас за то, что Вы нашли время для того, чтобы председательствовать на этом заседании. |
| The Republic of Serbia will be the chair of the Committee of Ministers of the Council of Europe from May through November 2007. | Республика Сербия будет председательствовать в Комитете министров Совета Европы в мае-ноябре 2007 года. |
| Mr. Akasaka: I would like to express, on behalf of the Japanese Government, our gratitude to you, Mr. President, for travelling from Ireland to New York in order to chair today's public meeting on the situation in East Timor. | Г-н Акасака: Г-н Председатель, от имени японского правительства я хотел бы выразить признательность за то, что Вы приехали из Ирландии в Нью-Йорк, чтобы председательствовать на сегодняшнем открытом заседании, на котором обсуждается положение в Восточном Тиморе. |
| In order to give the rest of us something to do, and perhaps to impart a semblance of democracy to the proceedings, the co-Chairmen allowed us to "chair" the plenaries on Tuesdays and Thursdays. | С тем чтобы дать возможность и другим почувствовать себя немного причастными и, возможно, создать видимость демократии, эти сопредседатели позволили нам "председательствовать" на пленарных заседаниях по вторникам и четвергам. |
| It is trying so hard to have its turn as chair of the elite Group of Eight countries taken seriously. | Она так стремиться к тому, чтобы ее председательство в элитной группе восьми стран воспринималось серьезно. |
| In that connection, the Chairperson clarified that he could no longer lead the working group on individual communications; the chair in that group was assigned to Mr. Sicilianos, who would also be involved in treaty body reform. | В этой связи Председатель уточняет, что больше не может руководить рабочей группой по индивидуальным сообщениям; председательство в этой группе было поручено г-ну Сисилианосу, который также будет заниматься вопросом реформирования договорных органов. |
| After having steered the work of the Conference to Review the Biological Weapons Convention in 2006, Ambassador Khan will also chair the meetings organized in 2007 under the Convention. | После того как он руководил работой обзорной Конференции по Конвенции в 2006 году, посол Хан будет осуществлять также председательство на совещаниях, организуемых в 2007 году в рамках Конвенции. |
| The workshop was opened by Ms. Thelma Krug (Brazil) and Mr. Karsten Sach (Germany), who co-chaired the workshop on behalf of the Chair of the SBSTA. | Рабочее совещание открыли г-жа Тельма Крюг (Бразилия) и г-н Карстен Сах (Германия), осуществлявшие совместное председательство от имени Председателя ВОКНТА. |
| Ms. Auer (Austria) took the Chair. | Председательство принимает г-жа Ауэр (Австрия). |
| David Schwarz of the United States Environmental Protection Agency has retired and hence is no longer available to chair TBG13. | Г-н Дэвид Шварц из Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки вышел в отставку и, следовательно, уже не может возглавлять ГТД13. |
| I should like to add that they were of particular help to him when he had to chair a difficult committee on transparency in armaments last year. | Хотелось бы добавить, что эти достоинства оказались ему особо полезны, когда в прошлом году ему пришлось возглавлять трудный Комитет по транспарентности в вооружениях. |
| Hungary will chair the ad hoc group charged with formulating a mechanism in that connection and will do everything in its power to achieve the objective over the course of next year. | Венгрия будет возглавлять специальную группу, задача которой сформулировать механизм в этих целях; мы также сделаем все от нас зависящее, чтобы в следующем году цель была достигнута. |
| At the request of the Assistant Secretary-General, Office of Conference and Support Services, and Chairman of the Task Force on Common Services, UNOPS agreed to chair the Working Group on Common Services for Procurement. | По просьбе помощника Генерального секретаря, Управление конференционного и вспомогательного обслуживания, и Председателя Целевой группы по вопросам общего обслуживания УОПООН согласилось возглавлять Рабочую группу по вопросам общего обслуживания в области снабжения. |
| Chair any public hearings. | Возглавлять любые публичные слушания. |
| Bearing the various factors in mind, I have requested the Director of Personnel to chair a task force on future recruitment policy over the next three years. | С учетом всех этих различных факторов я просил директора Отдела кадров возглавить целевую группу по выработке новой политики найма на ближайшие три года. |
| In an effort to improve security cooperation and coordination between the United Nations and non-governmental organizations, the Inter-Agency Standing Committee has asked the World Food Programme to chair a consultative process to address this issue. | В попытке улучшить сотрудничество и координацию по вопросам безопасности между Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, Межучрежденческий постоянный комитет просил Мировую продовольственную программу возглавить процесс консультаций с целью рассмотрения этого вопроса. |
| The current Chair of the Kimberley Process accepted the proposal from the plenary to chair this body. | Нынешний Председатель Кимберлийского процесса принял предложение Пленарного совещания возглавить этот орган. |
| Venezuela ratified its continued commitment to the Kimberley Process and extended an invitation to the Kimberley Process Chair to lead a visit during the first quarter of 2008. | Венесуэла подтвердила свою приверженность Кимберлийскому процессу и пригласила Председателя Кимберлийского процесса возглавить визит в течение первого квартала 2008 года. |
| Following the discussion, the expert from the United States of America offered, while preferring to chair the DHC sub-group, to co-chair together with India the sub-group on the Development of the Test Procedure (DTP). | После состоявшегося обсуждения эксперт от Соединенных Штатов Америки предложил - хотя и заявив о своем предпочтении возглавить подгруппу по СЕЦ - стать совместно с Индией сопредседателем подгруппы по разработке процедуры испытаний (РПИ). |
| I was highly honoured and moved by the privilege granted to me to chair the First Committee, a Committee that has earned its accolades. | Я был весьма польщен избранием на пост Председателя Первого комитета - Комитета, вполне заслуживающего похвалы за свою работу, и считаю это для себя большой честью. |
| Speaking for the Latin American and Caribbean group, the representative of Brazil announced that his region would nominate Mr. Lugris as a candidate for the chair of the intergovernmental negotiating committee. | Выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, представитель Бразилии объявил, что его регион выдвинет в качестве кандидата на пост председателя межправительственного комитета для ведения переговоров г-на Лугриса. |
| Mrs. Viotti (Brazil): I congratulate you, Mr. Chair, on your election, and pledge Brazil's full support for your chairmanship. | Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я поздравляю Вас с избранием на этот пост и заверяю в полной поддержке о стороны Бразилии. |
| Mr. Secretary-General, Ambassadors, ladies and gentlemen, allow me to say how pleased I am to take the Chair of the Conference on Disarmament on behalf of my country, the Kingdom of Morocco. | Г-н Генеральный секретарь, дамы и господа послы, дамы и господа, позвольте мне сказать вам, как я счастлив от имени моей страны, Королевства Марокко, вступить на пост Председателя Конференции по разоружению. |
| Mr. Simpson (New Zealand): At the risk of inflicting death by felicitation on you, Sir, I too wish to congratulate you on your assumption of the Chair of the First Committee for this session. | Г-н Симпсон (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, хотя я и опасаюсь, что эта цепь поздравлений доведет Вас до обморока, не могу не поздравить Вас с избранием на пост Председателя Первого комитета на нынешней сессии. |
| Then cuff him to your chair. I don't know. | Ну так пристегни его к коляске, не знаю. |
| He probably has to steer her around the stage in a bath chair. | Наверное, ему пришлось возить ее по сцене в инвалидной коляске. |
| My true disability is not having to be in a wheel chair. | Моя настоящее горе не в том, что я прикован к коляске. |
| She's in her chair here. | Она сидит в коляске. |
| A cripple, wheeled about in a chair worn out by gout and a myriad of diseases. | Калеки, возимого в коляске измученного подагрой и ещё мириадой болезней. |
| The Chairman took the chair. | Председатель занимает свое место. |
| The Chairman returned to the Chair. | Председатель занимает свое место. |
| The Chairman returned to the Chair. | Председатель возвращается на свое место. |
| The President in the Chair. | Председатель возвращается на свое место. |
| I've earned first chair. | Я заработала свое место. |
| Mr. Kariyawasam took the Chair as Interim Chairperson, pending the election of officers. | Г-н Кариявасам занимает председательское место в качестве временно исполняющего обязанности Председателя на период до выбора должностных лиц. |
| Vice-Chairman, took the Chair. | г-н Амари (Тунис) занимает председательское место. |
| In the old days, Speakers of the British House of Commons were dragged forward to the Chair by fellow members and were often in considerable personal peril when they attempted to carry out their constitutional responsibilities. | В былые времена спикеров британской Палаты общин буквально силой затаскивали на председательское место, где они часто подвергались серьезной личной угрозе при выполнении ими их конституционных обязанностей. |
| Mr. Prandler (Hungary) resumed the Chair. | Председательское место занимает г-н Пранд-лер (Венгрия). |
| Mr. Vilchez-Asher (Nicaragua) resumed the Chair. | Председательское место вновь занимает г-н Вильчес Ашер (Никарагуа). |
| Due to the starry cast of session players and lengthy production process, including the scrapped earlier recordings, the album reportedly cost £1 million to make (by comparison, the band's previous album Songs from the Big Chair only cost around £70,000). | Из-за звёздного состава сессионных музыкантов и продолжительного производственного процесса, включавшего отменённые ранее записи, альбом, как сообщается, стоил 1 миллион фунтов (для сравнения, предыдущий альбом группы Songs from the Big Chair стоил всего около 70000 фунтов стерлингов). |
| In 1985, following up on the massive success of Songs from the Big Chair, Mercury reissued the original Howlett-produced version of "Pale Shelter" as a single, complete with a new variation of the original picture sleeve. | В 1985 году, после огромного успеха «Songs from the Big Chair», Mercury переиздал оригинальную версию «Pale Shelter», выпущенную Хоулеттом, как сингл, в комплекте с новой вариацией оригинальной обложки. |
| Their fourth album's first single, titled "Don't Sit Down 'Cause I've Moved Your Chair" was released as a digital download on 11 April and on vinyl with "Brick by Brick" on 16 April for Record Store Day. | Первый сингл с нового альбома «Don't Sit Down 'Cause I've Moved Your Chair» стал доступен для свободного скачивания 11 апреля, а также вышел на виниловых пластинках вместе с песней «Brick by Brick» в день музыкального магазина - 16 апреля 2011 года. |
| In Stylus Magazine, Andrew Unterberger concluded that "even today, when all rock musicians seem to be able to do is be emotional and honest, the brutality and power of Songs from the Big Chair's catharsis is still quite shocking." | Эндрю Антербергер из Stylus Magazine, пришёл к выводу, что «даже сегодня, когда все рок-музыканты, похоже, способны быть эмоциональными и честными, жестокость и сила катарсиса Songs from the Big Chair по-прежнему шокирует». |
| In the 1970s she translated into Russian "The Voyage of the Dawn Treader", "The Silver Chair" and the "Screwtape Letters" by C. S. Lewis. | Перевела на русский язык книги Клайва Льюиса «The Voyage of the Dawn Treader», «The Silver Chair», «Screwtape Letters», опубликованные в России в 1991-1992 годы. |
| Unfortunately, the project has not started so far, because of a temporary lack of availability of the Task Force chair who could coordinate the project. | К сожалению, реализация этого проекта до сих пор не началась ввиду временного отсутствия Председателя Целевой группы, который мог бы обеспечить координацию проекта. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the secondments would continue for as long as the Special Representative served as the Chair of the United Nations Action Steering Committee. | В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что прикомандированные сотрудники будут работать до тех пор, пока Специальный представитель будет находиться на посту председателя руководящего комитета по инициативе «Действия Организации Объединенных Наций». |
| We must overcome this mistrust, and I commit, as Chair of the ICC, that I will advocate among our hundreds of thousands of members to increase our contribution to the achievement of the MDGs. | Мы должны устранить это недоверие, и я обязуюсь в качестве Председателя МТП призывать наши сотни тысяч членов увеличить свой вклад в дело достижения ЦРДТ. |
| As Chair of SAARC, Bhutan hosted several high level and important meetings and events thereby leading the SAARC process prominently: | В качестве председателя СААРК Бутан принял несколько важных совещаний и мероприятий высокого уровня и, таким образом, заметно продвинул вперед процесс СААРК: |
| I commend the leadership and efforts of Maria Luiza Ribeiro Viotti in her capacity as Chair of the Guinea-Bissau configuration of the Peacebuilding Commission from December 2007 to May 2013, which contributed to the advancement of the country's peacebuilding process. | Я высоко оцениваю работу Марии Луизы Рибейру Виотти в качестве Председателя структуры по Гвинее-Бисау Комиссии по миростроительству в период с декабря 2007 года по май 2013 года, которая содействовала процессу миростроительства в этой стране. |
| However, since the future chair of the Review Conference is often not known far enough in advance and is sometimes selected on very short notice, it is not a feasible option for the Treaty at this time. | Однако, поскольку часто бывает так, что невозможно достаточно заблаговременно узнать, кто будет следующим Председателем Обзорной конференции, и поскольку Председателя иногда выбирают только после уведомления за очень короткий срок, в настоящее время нереально выбрать в рамках договорного процесса такой вариант. |
| The outcome of the conference was a summary by the Chair based on consultations and consensus of the conference. | Итогом конференции стало резюме, подготовленное Председателем на основе консультаций и достигнутого на конференции консенсуса. |
| The Conference was organized by the Danish Institute for Human Rights and the Swedish Ombudsman against Ethnic Discrimination, in cooperation with the Chair of the International Coordinating Committee and OHCHR, and with the financial support of OHCHR and the Governments of Denmark and Sweden. | Конференция была организована Датским центром по правам человека и шведским омбудсменом по борьбе против этнической дискриминации в сотрудничестве с Председателем Международного координационного комитета и УВКПЧ, а также при финансовой поддержке со стороны УВКПЧ и правительств Дании и Швеции. |
| From 2005 to 2008, Covenant House served on the NGO Committee on the United Nations Children's Fund (UNICEF) and served as Chair of that Committee for two of the four years. | В период с 2005 по 2008 год организация «Ковенант Хаус» работала в составе Комитета НПО Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и в течение двух из этих четырех лет являлась председателем упомянутого Комитета. |
| As the current Chair of the MTCR, we will continue to do our utmost to promote its cause. | Наша страна, которая в настоящее время является Председателем РКРТ, будет продолжать делать все возможное для достижения целей этого режима. |
| The Chair of the Regional Inter-Ministerial Committee to also provide support to the subcommittee of ministers regarding all diplomatic aspects; | поручить председателю Регионального межминистерского комитета оказывать поддержку подкомитету министров во всех дипломатических аспектах; |
| The Committee of Experts agreed with the creation of a Bureau to assist the Chair of the Committee to carry out certain tasks under the delegated authority of the Committee. | Комитет экспертов согласился учредить бюро, которое будет оказывать содействие председателю Комитета в выполнении определенных функций в рамках делегированных Комитетом полномочий. |
| The Board wishes to express its high appreciation for the excellent advice and support received from the CDM-AP and its Chair and Vice-Chair. | Совет хотел бы выразить свою глубокую признательность ГА-МЧР, ее Председателю и заместителю Председателя за высококвалифицированные консультации и полученную поддержку. |
| Took note of the report of the Task Force, expressing its appreciation to the Chair, the lead country and the International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA), which hosted CIAM; | Ь) принял к сведению доклад Целевой группы и выразил признательность Председателю, стране-руководителю и Международному институту прикладного системного анализа (МИПСА), на базе которого действует ЦРМКО; |
| INTERPOL approached the Team, which forwarded the request to the Chair of the Committee, who took prompt action in notifying the State that had submitted the name for listing, asking it to contact the requesting State directly to save time. | Интерпол связался с Группой, которая препроводила запрос Председателю Комитета, который незамедлительно связался с государством, представившим заявку на включение лица в перечень, и попросил его установить контакт непосредственно с запрашивающим государством, чтобы сэкономить время. |