| Nineteen of the respondents supported the suggestion that the Chair should not allow for the coordination of group positions to take place during the time of the regular session. | Девятнадцать респондентов поддержали идею о том, чтобы Председатель не разрешал координировать позиции групп в ходе очередных заседаний в рамках сессии. |
| SIMAC The Chair reminded the Plenary that SIMAC's mandate was to identify potential areas of work for UN/CEFACT and to recommend which groups should be charged with that work. | Председатель напомнил участникам пленарной сессии о том, что мандат СИМАК заключается в идентификации потенциальных областей работы для СЕФАКТ ООН и разработке рекомендаций в отношении того, каким группам должна быть поручена эта работа. |
| The CSG Chair confirmed that while it is up to each UN/CEFACT group to develop their own procedures, they are reviewed and registered by the CSG. | Председатель РГЭ подтвердил, что, хотя все группы СЕФАКТ ООН самостоятельны в определении своих процедур работы, эти процедуры должны изучаться и регистрироваться РГЭ. |
| Following consultations with the Bureau of the Committee, the Chair is now in a position to present to representatives a suggested programme of action listing draft resolutions organized in 10 clusters, in accordance with the thematic approach adopted. | После консультаций с Бюро Комитета Председатель теперь может довести до представителей предлагаемую программу действий, в которой перечисляются проекты резолюций, разбитые на 10 групп в соответствии с принятым тематическим подходом. |
| The President (interpretation from French): In that connection, I should like to assure the Assembly that I shall be in the Chair punctually at the scheduled time. | Председатель (говорит по-французски): В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею, что я намерен занимать председательское место ровно в назначенный срок. |
| Banker's chair, wooden, made by some company in the Narrows that's been closed down for years. | Стул банкира, деревянный, сделанный в некоторой компании Нерроуз которая была закрыта какое-то время. |
| If you won't sit in his chair, I will! | Если ты не сядешь на его стул - я сяду! |
| Well, if it was, he'd be getting the chair. | А если бы было, он бы получил электрический стул! |
| Well, pull up a chair. | Что же, придвигайте стул. |
| Somebody get the chair! | Кто-нибудь, принесите стул! |
| You know, we should consider putting another chair back here. | Знаете, нам стоит задуматься о том, чтобы поставить здесь ещё одно кресло. |
| Andy, I really love the beige chair. | Энди, мне очень нравится бежевое кресло. |
| Because you've always been gunning for that chair. | Потому что ты всегда точил зуб на моё кресло. |
| Let's turn the chair towards the window | Повернем кресло к окну. |
| Just get in the chair. | Просто садись в кресло. |
| In 1934, a chair was established in the School of Philosophy for the study of Judaica. | В 1934 году в Школе философии была создана кафедра для изучения иудаики. |
| In 1927 the joint chair was divided into two chairs - those of Organic and Physical Chemistry. | В 1961 году кафедра общей химии разделилась на 2 кафедры: общей химии и органической химии. |
| He has a Chair in Philosophy at Cornell. | У него кафедра философии в Корнель. |
| Doctor of Laws - Department of International Law of the State and Law Institute of Russian Academy of Sciences - 1994; 4. Candidate of Laws - Chair of International Law of Moscow Institute (University) for International Relations - 1978 | Доктор юридических наук, кафедра международного права Института государства и права Российской академии наук (1994 год); кандидат юридических наук, кафедра международного права Московского государственного института (университета) международных отношений (1978 год). |
| A UNESCO chair in geohydrology was established at the Western Cape University in South Africa, which provides training for hydrologists in the subregion in order to ensure better management of groundwater. | В Вестернкейпском университете в Южной Африке создана кафедра геогидрологии ЮНЕСКО, которая занимается подготовкой специалистов в области гидрологии в субрегионе в целях повышения эффективности деятельности по охране и рациональному использованию грунтовых вод. |
| I reiterate Botswana's readiness to chair the Kimberley Process during 2006. | Я вновь подтверждаю готовность Ботсваны председательствовать в Кимберлийском процессе в 2006 году. |
| Austria was pleased to be asked to chair the Working Group during 2009 and stands ready to continue to facilitate its work. | Австрия с удовлетворением восприняла просьбу председательствовать в Рабочей группе в течение 2009 года и готова и впредь содействовать ее работе. |
| According to the Committee's rules of procedure, the President must chair the meetings and cannot delegate that function to other Government officials or to the vice-chair. | В соответствии с регламентом правил процедуры Комитета Президент должен председательствовать на заседаниях и не может делегировать это право другим государственным чиновникам или заместителю председателя. |
| H.E. Mr. Makarim Wibisono (Indonesia), President of the Economic and Social Council, will chair the briefing. | Председательствовать на брифинге будет Председатель Экономического и Социального Совета г-н Мараким Вибисоно (Индонезия). |
| Mr. LARSON (United States of America): I am pleased to announce that President Obama will chair a high-level meeting of the United Nations Security Council on nuclear proliferation and disarmament when the United Nations convenes for the opening of the General Assembly in September. | Г-н ЛАРСОН (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я рад объявить, что, когда Организация Объединенных Наций соберется в сентябре на открытие Генеральной Ассамблеи, президент Обама будет председательствовать на совещании высокого уровня Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по ядерному нераспространению и разоружению. |
| You may rely on the Chair to continue working in wholehearted cooperation with all of you throughout this year. | Вы можете рассчитывать, что председательство будет и впредь работать со всеми вами в духе полного сотрудничества на протяжении этого года. |
| For me the greatest challenge will not only be to continue this term in the Chair in as active and productive a manner as possible but also to ensure that it culminates in an outcome which is positive and satisfactory for us all. | И для меня самый большой вызов будет состоять не только в том, чтобы вести это председательство столь же активно и продуктивно, но и добиться, чтобы оно увенчалось позитивным и удовлетворительным для всех нас результатом. |
| As Switzerland takes the Chair of the Conference on Disarmament, I wish first of all to pay tribute to those who came before us and to thank my colleagues in the group of six Presidents for the 2007 session for the creativity and endurance they displayed. | В тот момент когда Швейцария принимает председательство на Конференции по разоружению, я хочу прежде всего воздать должное тем, кто предшествовал нам, и выразить всю свою признательность моим коллегам по группе шестерки председателей на сессию 2007 года за продемонстрированный ими творческий подход и терпение. |
| The European Community as Vice Chair for 2006 will become Chair with effect from 1 January 2007. | Европейское сообщество, занимавшее пост заместителя Председателя в 2006 году, возьмет на себя председательство с 1 января 2007 года. |
| Ms. Auer (Austria) took the Chair. | Председательство принимает г-жа Ауэр (Австрия). |
| A country-specific configuration for Guinea-Bissau was created, which I have the honour to chair. | Была создана структура конкретно по Гвинее-Бисау, которую я имею честь возглавлять. |
| I will chair this side event and be assisted by Dr. Bruno Palau, as vice-chairperson and rapporteur. | Параллельное мероприятие буду возглавлять я, и мне будет помогать в качестве заместителя председателя и докладчика д-р Бруно Палау. |
| Nepal had the opportunity to chair the Working Group during 2010. | Непал имел возможность возглавлять эту Рабочую группу в 2010 году. |
| Furthermore, we have coordinators who, under the authority of the 2007 Presidents, will chair informal meetings on the items on the agenda in accordance with the indicative timetable of meetings that has been distributed to all CD members by the secretariat. | Кроме того, у нас есть координаторы, которые под началом председателей 2007 года будут возглавлять неофициальные заседания по пунктам повестки дня в соответствии с индикативным расписанием заседаний, которое было распространено секретариатом среди всех членов КР. |
| The delegation of the Russian Federation informed the Committee Tsaturov, Vice Head of the Federal Service for Hydrometeorology and Environment Monitoring, would chair the Working Group. | Делегация Российской Федерации проинформировала Комитет о том, что деятельность Рабочей группы будет возглавлять заместитель директора Федеральной службы по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды г-н Юрий Цатуров. |
| Council members agreed that Ambassador Hasmy Agam of Malaysia would chair the sanctions committee established pursuant to resolution 1298. | Члены Совета договорились, что посол Малайзии Хасми Агам может возглавить работу Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 1298. |
| At the request of the Bureau the National Institute for Statistics of Spain agreed to organise and chair the session. | По просьбе Бюро Национальный статистический институт Испании согласился организовать и возглавить сессию. |
| H.E. Mr. Benjamin William Mkapa, President of the United Republic of Tanzania, has kindly agreed to chair the International Task Force on Commodities. | Президент Объединенной Республики Танзании Его Превосходительство г-н Бенджамин Уильям Мкапа любезно согласился возглавить Международную целевую группу по сырьевым товарам. |
| Requests the President of the Council to chair the working group; | З. просит Председателя Совета возглавить рабочую группу; |
| The necessity of common definitions was unanimously recognized at the WP. session and, in October 2000, an informal group was formed under GRSG and Japan volunteered to chair the effort. | Участники сессии единогласно признали необходимость общих определений, и в октябре 2000 года в рамках GRSG была сформирована неофициальная группа, работу которой изъявила готовность возглавить Япония. |
| That is why Belgium has assumed the chair of the country-specific configuration on the Central African Republic. | Вот почему Бельгия занимает пост Председателя страновой структуры по Центральноафриканской Республике. |
| Mr. Kirby was designated to serve as Chair. | Г-н Кирби был назначен на пост председателя. |
| The Chair will be elected from among the member agencies on a rotational basis and normally serve for two years. | Председатель будет избираться из числа учреждений-членов на основе ротации и, как правило, занимать этот пост два года. |
| The Director of the National Accounts Branch of the Australian Bureau of Statistics, Paul Roberts, also remained as Chair of the expert group of the Ulaanbaatar Group. | Директор Управления системы национальных счетов Статистического бюро Австралии Пол Робертс также сохранил за собой пост Председателя группы экспертов Улан-Баторской группы. |
| To commemorate the first International Day of Democracy, the outgoing President of the General Assembly, Srgjan Kerim, in close collaboration with the Chair of the Sixth International Conference, the Government of Qatar, organized an informal session of the General Assembly on 15 September 2008. | В связи с празднованием первого Международного дня демократии покидающий пост Председателя Генеральной Ассамблеи Срджян Керим в тесном сотрудничестве с председательствовавшим на шестой Международной конференции правительством Катара созвал 15 сентября 2008 года неофициальное заседание Генеральной Ассамблеи. |
| Listen, I've actually used a chair since I was four years old. | Послушайте, я в коляске с четырёх лет. |
| Well, she's sitting in her chair. | Она сидит в коляске. |
| A cripple, wheeled about in a chair worn out by gout and a myriad of diseases. | Калеки, возимого в коляске измученного подагрой и ещё мириадой болезней. |
| You're the one in the chair. | Ты в инвалидной коляске. |
| 13th Man: After seven years now of being in a wheelchair, I've done more in life being in a chair than out of a chair. | За семь лет, на протяжении которых я нахожусь в инвалидной коляске, Я сделал больше, чем тогда, когда я был вне коляски. |
| The President in the Chair. | Председатель занимает свое место. |
| The President returned to the Chair. | Председатель возвращается на свое место. |
| The Chairperson took the Chair. | Председатель занимает свое место. |
| Mr. Chowdhury (Bangladesh) resumed the Chair. | Председатель вновь занимает свое место. |
| The Chairman returned to the Chair. | Председатель вновь занимает свое место. |
| The President (interpretation from French): In that connection, I should like to assure the Assembly that I shall be in the Chair punctually at the scheduled time. | Председатель (говорит по-французски): В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею, что я намерен занимать председательское место ровно в назначенный срок. |
| Vice-Chairman, took the Chair. | г-н Амари (Тунис) занимает председательское место. |
| The President returned to the Chair. | Председатель возвращается на председательское место. |
| In the old days, Speakers of the British House of Commons were dragged forward to the Chair by fellow members and were often in considerable personal peril when they attempted to carry out their constitutional responsibilities. | В былые времена спикеров британской Палаты общин буквально силой затаскивали на председательское место, где они часто подвергались серьезной личной угрозе при выполнении ими их конституционных обязанностей. |
| Mr. Vilchez-Asher (Nicaragua) resumed the Chair. | Председательское место вновь занимает г-н Вильчес Ашер (Никарагуа). |
| Through constant experimentation with materials, they developed a wide range of iconic solutions that we know today, eventually resulting in, of course, the legendary lounge chair. | И, через постоянные эксперименты с материалами, создали целый спектр решений, ставших классикой, как мы знаем сегодня, и однажды создали, конечно же, легендарное lounge chair. |
| It was released in 1985 through Phonogram, Mercury and Vertigo Records as the third single from the band's second album, Songs from the Big Chair. | «Everybody Wants to Rule the World» была выпущена в 1985 году Phonogram Records, Mercury Records и Vertigo Records в качестве третьего сингла со второго альбома группы Songs from the Big Chair. |
| Songs from the Big Chair is the second studio album by the British rock/pop band Tears for Fears, released on 25 February 1985 by Phonogram Records. | Songs from the Big Chair (с англ. - «Песни из большого кресла») - второй студийный альбом британской рок-группы Tears for Fears, вышедший 25 февраля 1985 году на лейбле Phonogram Records (англ.)русск... |
| Their fourth album's first single, titled "Don't Sit Down 'Cause I've Moved Your Chair" was released as a digital download on 11 April and on vinyl with "Brick by Brick" on 16 April for Record Store Day. | Первый сингл с нового альбома «Don't Sit Down 'Cause I've Moved Your Chair» стал доступен для свободного скачивания 11 апреля, а также вышел на виниловых пластинках вместе с песней «Brick by Brick» в день музыкального магазина - 16 апреля 2011 года. |
| Like a flash I recognized that chair. | Секретное сообщение шифруется так: I set the chair right. |
| Invitations were sent to Parties, aiming for appropriate regional and geographical balance, following the guidance of the Chair of the SBSTA. | Сторонам направлялись приглашения с целью обеспечения надлежащего регионального и географического баланса в соответствии с руководящими указаниями Председателя ВОКНТА. |
| His delegation appreciated the progress made in the Special Committee under the leadership of its Chair, as well as the efforts of the Department of Public Information to disseminate knowledge about the work of that Committee. | З. Делегация с признательностью отмечает прогресс, достигнутый в работе Специального комитета под руководством его Председателя, а также усилия, прилагаемые Департаментом общественной информации в целях распространения информации о деятельности Комитета. |
| I commend the leadership and efforts of Maria Luiza Ribeiro Viotti in her capacity as Chair of the Guinea-Bissau configuration of the Peacebuilding Commission from December 2007 to May 2013, which contributed to the advancement of the country's peacebuilding process. | Я высоко оцениваю работу Марии Луизы Рибейру Виотти в качестве Председателя структуры по Гвинее-Бисау Комиссии по миростроительству в период с декабря 2007 года по май 2013 года, которая содействовала процессу миростроительства в этой стране. |
| At the discretion of the Chair(s), priority in the order of speakers will be given to those speaking at the level of Head of State or Government or at the ministerial level, followed by those announcing partnerships and high-level representatives of other stakeholders. | По усмотрению Председателя(ей) при определении порядка выступления ораторов приоритет будет отдаваться тем, кто выступает на уровне глав государств и правительств или на уровне министров, после которых будут идти выступающие от имени партнерств и высокопоставленные представители других заинтересованных сторон. |
| His delegation appreciated the progress made in the Special Committee under the leadership of its Chair, as well as the efforts of the Department of Public Information to disseminate knowledge about the work of that Committee. | З. Делегация с признательностью отмечает прогресс, достигнутый в работе Специального комитета под руководством его Председателя, а также усилия, прилагаемые Департаментом общественной информации в целях распространения информации о деятельности Комитета. |
| He was the president of the European Virtual Institute for Artificial Electromagnetic Materials and Metamaterials ("Metamorphose VI") and general chair of the Metamaterials Congresses from 2007 to 2013. | Он был президентом Европейского виртуального института искусственных электромагнитных материалов и метаматериалов («Metamorphose VI») и генеральным председателем серии конференций Metamaterials с 2007 по 2013 год. |
| The SBI may also wish to take note of the progress report made by the Chair of the LEG. | ВОО, возможно, также пожелает принять к сведению доклад о ходе работы, подготовленный председателем ГЭН. |
| At its 2nd meeting, the Chair informed the AWG-LCA that, at the request of Parties, informal consultations on additional meeting time had been undertaken in conjunction with the consultations by the Chair of the AWG-KP on the same issue. | На 2-м заседании Председатель проинформировал СРГ-ДМС о том, что по просьбе Сторон неофициальные консультации по вопросу о выделении дополнительного конференционного времени были проведена одновременно с консультациями, организованными по тому же вопросу Председателем СРГ-КП. |
| The fact sheets would focus on areas covered by the Programme of Action and would be sent to the Permanent Representatives of the relevant Member States by the Chair of the Commission with an accompanying letter. | Фактологические бюллетени будут посвящены областям, охватываемым Программой действий, и будут вместе с сопроводительным письмом направлены Председателем Комиссии постоянным представителям соответствующих государств-членов. |
| Mr. Carrera was appointed Chair. | Председателем был назначен г-н Каррера. |
| (a) The Security Council should commend the dedication of General Abubakar, the ECOWAS team and the Government of Ghana as current chair of ECOWAS for their facilitation and mediation of the Liberian peace talks, and express its strong support for their work. | а) Совету Безопасности следует выразить признательность генералу Абубакару, группе ЭКОВАС и правительству Ганы как нынешнему Председателю ЭКОВАС за их целеустремленные усилия по содействию либерийским мирным переговорам и посредничеству в них и заявить о решительной поддержке их работы. |
| The Legal Board tasked the Chair to develop possible language for the core rules of procedure for consideration at its next meeting. | Совет по правовым вопросам поручил Председателю разработать возможный текст основных правил процедуры для рассмотрения на его следующем совещании. |
| The General Assembly invited the Chair of CSTD to establish a working group to examine the mandate of WSIS regarding enhanced cooperation with respect to the Internet. | Генеральная Ассамблея предложила Председателю КНТР создать рабочую группу в целях изучения мандата ВВИО в области укрепления сотрудничества по вопросам Интернета. |
| The concept of operation of the Force should be developed within two weeks following this Summit and submitted to the Chair of the International Conference; | Концепция операций этих сил должна быть разработана в течение двух недель после завершения настоящего Саммита и должна быть представлена Председателю Международной конференции по району Великих озер; |
| In that regard, he wished to recall his previous statements to the Committee on the matter and, in particular, his request to the Chair to intervene with the host country and the United Nations Secretariat to find an appropriate and satisfactory solution. | В этой связи он хотел бы напомнить Комитету о своих предшествующих заявлениях по этому вопросу и, в частности, о своей просьбе к Председателю обратиться к стране пребывания и Секретариату Организации Объединенных Наций на предмет нахождения надлежащего и удовлетворительного решения. |