| 1993-1998 Judge of the Constitutional Court of Slovenia; Chair of the Criminal Law Chamber. | Судья Конституционного суда Словении; Председатель Палаты по уголовным делам. |
| The meeting was presided over by the Chair of the Group, Ms. Yoka Brandt (Netherlands). | Работой совещания руководила Председатель Группы г-жа Йока Брандт (Нидерланды). |
| The Chair presented the need to consider the future role and activities of the Working Group, in particular after possible amendments to the three most recent protocols. | Председатель предложил рассмотреть вопрос о будущей роли и деятельности Рабочей группы, в частности после возможного внесения поправок в три последние протокола. |
| Before the end of each meeting, the Chair shall present draft conclusions and decisions of the meeting for consideration and approval by the Executive Board. | До завершения каждого совещания Председатель представляет на рассмотрение и утверждение Исполнительного совета проекты выводов и решений совещания. |
| The CSG Chair confirmed that while it is up to each UN/CEFACT group to develop their own procedures, they are reviewed and registered by the CSG. | Председатель РГЭ подтвердил, что, хотя все группы СЕФАКТ ООН самостоятельны в определении своих процедур работы, эти процедуры должны изучаться и регистрироваться РГЭ. |
| You want me to grab a chair from the restaurant? | Хочешь, я возьму стул из ресторана? |
| He is and always has been the center - the center of attention, the center of affection, he always gets the center chair in the kitchen. | Он есть и всегда был в центре... в центре внимания, в центре любви, он всегда получает центральный стул на кухне. |
| That is Lucky's chair. | Можно? Это стул Счастливчика. |
| You sat in my friend's chair. | Ты занял стул моего друга. |
| After Hopper printed a story about an extramarital affair between Joseph Cotten and Deanna Durbin, Cotten ran into Hopper at a social event and pulled out her chair, only to continue pulling it out from under her when she sat down. | После того, как Хоппер напечатала в своей колонке о внебрачной связи между Джозефом Коттеном и Диной Дурбин, Коттен подкараулил журналистку на одном из социальных мероприятий и вытащил из-под неё стул, на который она должна была сесть. |
| Someone took a dump on the captain's chair, again. | Кто-то навалил кучу на капитанское кресло, опять. |
| The chair is now displayed in the Rutherford B. Hayes Presidential Center in Fremont, Ohio. | Ныне это кресло выставляется в президентском центре Резерфорда Хейса во Фремонте, Огайо. |
| Maybe after lunch we could talk about your leather bean bag chair. | Может, после обеда поговорим про твое кожаное кресло. |
| Why did Violet sedan chair break up? | Почему "Кресло Фиолетового Седана" распалась? |
| This chair's almost caning itself. | Это кресло почти переплелось. |
| The following Chair has been established in Equatorial Guinea: | В Экваториальной Гвинее была учреждена следующая кафедра: |
| Furthermore, the UNESCO Chair of Human Rights and Democracy in Moscow, in cooperation with the Russian National Commission for UNESCO and ICRC, organized an international conference on international humanitarian law in Moscow on 25 April 1995. | Кроме того, Кафедра ЮНЕСКО по правам человека и демократии в Москве в сотрудничестве с Российской национальной комиссией содействия ЮНЕСКО и МККК организовала Международную конференцию по международному гуманитарному праву, которая состоялась в Москве 25 апреля 1995 года. |
| The chair will promote leadership-focused research; | Эта кафедра будет содействовать проведению посвященных вопросам руководства исследований; |
| Applied math chair was founded in 1996 after spllitting with Math chair. | Кафедра прикладной математики была организована в 1996 году. Она выделилась из кафедры математики. |
| The UNESCO Chair on "To tackle violence: a transdisciplinary challenge" at the University of Chile aims at promoting an integrated system of research, training, information and documentation activities in the fields of gender-based violence, human rights and tolerance and solidarity. | Кафедра ЮНЕСКО "Борьба с насилием: трансдисциплинарная задача" в Университете Чили занимается развитием комплексной системы исследований, учебных программ, информации и документации в областях гендерного насилия, прав человека, терпимости и солидарности. |
| The Commission and the membership in general have been strengthened by the work undertaken by the Working Group on Lessons Learned, which we have the honour to chair. | Работа Комиссии и ее членов в целом была усилена за счет деятельности Рабочей группы по накопленному опыту, в которой нам выпала честь председательствовать. |
| On the other hand, this might create a problem if meetings of the Parties are held at ministerial level and therefore chaired by a minister, who would almost certainly not be available to chair lower-level bodies. | С другой стороны, это может вызвать трудности, если совещания Сторон проводятся на уровне министров и поэтому на них будет председательствовать один из министров, который почти наверняка не сможет быть председателем нижестоящих органов. |
| Mr. Nimetz, who served as United States envoy and supported Mr. Vance's efforts between March 1994 and September 1995 when the Interim Accord was concluded, will chair the continuing talks between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Г-н Нимец, который работал посланником Соединенных Штатов Америки и оказывал г-ну Вэнсу помощь в его работе в период с марта 1994 года по сентябрь 1995 года, когда было заключено Временное соглашение, будет председательствовать на продолжающихся переговорах между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией. |
| The recent appointment of a full-time presiding officer in response to the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions cited earlier also helped to streamline the work of the Board as the incumbent presiding officer could chair meetings and take decisions on procedures without delay. | Недавнее назначение председателя, работающего на постоянной основе, в ответ на вышеприведенную рекомендацию Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, способствовало также упорядочению работы Совета, поскольку сотрудник, занимающий должность председателя, может председательствовать на совещаниях и принимать процессуальные решения без каких-либо задержек. |
| The Executive Secretary will preside until the Open-ended Ad Hoc Working Group has elected its Chair. | З. Исполнительный секретарь будет председательствовать на совещании до тех пор, пока Специальная рабочая группа открытого состава не изберет своего Председателя. |
| The Canadian Space Agency took over as chair of the International Committee on Earth Observation Satellites (CEOS) for 2013. | Канадскому космическому агентству перешло председательство в Международном комитете по спутникам наблюдения Земли (КЕОС) на 2013 год. |
| Committees for each of the main executive functions the membership and chair of each is allocated in proportion to party strengths. | По каждой из исполнительных функций формируются комитеты, в которых членство и председательство распределяются в зависимости от представительства различных партий. |
| I think that all the Chair did was to interpret the feelings of all delegations. | Как мне думается, председательство лишь выразило чувства всех делегаций. |
| The Chair also held bilateral consultations in New York starting in October 2007 on the occasion of my participation in the work of the First Committee of the General Assembly of the United Nations, later continued in Geneva. | Кроме того, председательство также проводило в октябре 2007 года двусторонние консультации в Нью-Йорке по случаю моего участия в работе Первого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и продолжало их в Женеве. |
| Ms. POLLACK (Canada): Mr. President, we welcome you in the Chair this week and look forward to working with you when Mexico formally assumes the presidency next month. | Г-жа ПОЛЛАК (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, мы приветствуем Вас в председательском кресле на этой неделе и рассчитываем сотрудничать с Вами, когда Мексика официально примет на себя председательство в следующем месяце. |
| The Force Commander will chair the Joint Military Observers Committee. | Объединенный комитет военных наблюдателей будет возглавлять Командующий Силами. |
| In 1993, I had the privilege to chair the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, which had been re-established after a one-year interval. | В 1993 году мне довелось возглавлять Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний, который был воссоздан после годичного перерыва. |
| Organize and chair informal meetings as required to familiarize Board members with the issues and recommendations that require consideration and action by the Board during the succeeding session; | Ь) организовывать и возглавлять неофициальные заседания по мере необходимости с целью ознакомления членов Совета с вопросами и рекомендациями, которые требуют рассмотрения и принятия мер Советом в ходе последующей сессии; |
| Assisting the 2012 Chair will be Shree Servansing, Ambassador and Permanent Representative of Mauritius to the United Nations Office and the international organizations in Geneva, who will steer the second phase of the Forum Assessment and lead the coordination efforts in Geneva. | Оказывать помощь Председателю Форума 2012 года будет посол Шри Сервансинг, Постоянный представитель Маврикия при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве, которому будет поручено руководить проведением второго этапа оценки эффективности Форума, а также возглавлять работу по координации мероприятий в Женеве. |
| WHO, as the interim secretariat for the Framework Convention and the Chair of the United Nations Ad Hoc Inter-Agency Task Force on Tobacco Control is well-placed to spearhead such multisectoral cooperation; | Будучи временным секретариатом Рамочной конвенции и председательствуя в Специальной межучрежденческой целевой группе Организации Объединенных Наций по борьбе против табака, ВОЗ занимает удачное положение для того, чтобы возглавлять такое многоотраслевое сотрудничество. |
| He reaffirmed Austria's willingness to chair the new working group. | Он вновь подтвердил готовность Австрии возглавить новую рабочую группу. |
| The Bureau asked Statistics Netherlands to prepare the terms of reference and to chair the group. | Бюро просило Статистическое управление Нидерландов подготовить круг ведения группы и возглавить ее работу. |
| The United Nations is expected to chair the Joint Commission and offer its good offices to help the parties to advance the process of national reconciliation and, more generally, the consolidation of peace. | Организация Объединенных Наций рассчитывает возглавить эту Совместную комиссию и предлагает свои добрые услуги для оказания сторонам помощи в продвижении процесса национального примирения и в более общем плане - в дальнейшем укреплении мира. |
| The Working Group Chair raised the issue of revising the guidance document on mobile sources, and recalled that so far no Party had volunteered to lead that work. | Председатель Рабочей группы поставил вопрос о пересмотре руководящего документа по мобильным источникам и сослался на то, что до настоящего времени ни одна из Сторон не изъявила желание возглавить эту работу. |
| In the same year Gessmann receives a call to the Chair for Humanistic Psychodrama at the Southeast University in Nanjing province Jiansu, one of the oldest universities in China. | 2013: Профессор Гессманн получил приглашение возглавить кафедру гуманистической психодрамы Юго-Восточного университета, г. Нанкин, провинция Цзянсу, Китай. |
| The Deputy Prime Minister was appointed as the chair of this Commission. | На пост председателя Комиссии был назначен заместитель премьер-министра. |
| Mr. Cancela (Uruguay) (spoke in Spanish): Allow me, Sir, to join with previous speakers in congratulating you on your election as Chair of the First Committee and likewise extend my congratulations to the other members of the Bureau. | Г-н Кансела (Уругвай) (говорит по-испански): Г-н Председатель, позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Вас с избранием на пост Председателя Первого комитета, а также поздравить остальных членов Бюро. |
| The outgoing Chair of the twenty-third session of ISAR, Mr. Rudolf Mueller (Switzerland), observed that in the context of globalization ISAR's work had become more relevant than ever. | Покидающий свой пост Председатель двадцать третьей сессии МСУО г-н Рудольф Мюллер (Швейцария) подчеркнул, что в условиях глобализации работа МСУО стала как никогда актуальной. |
| You made laura rush chair. | Ты отдала этот пост Лоре. |
| Mr. BALBONI ACQUA (Italy) (translated from French): Since I am taking the floor for the first time under your leadership, Sir, allow me to extend to you my congratulations and those of the Italian delegation on taking the Chair. | Г-н БАЛЬБОНИ АКУА (Италия) (перевод с французского): Г-н Председатель, поскольку я впервые беру слово под вашим руководством, позвольте мне высказать Вам свои поздравления и поздравления итальянской делегации по поводу Вашего вступления на пост Председателя. |
| Are you going to have to be in this chair from now on? | Тебе придётся всегда быть в этой коляске? |
| She's in her chair here. | Она сидит в коляске. |
| All right forget the stair chair. | Так, забудь о коляске. |
| Well, she's sitting in her chair. | Она сидит в коляске. |
| Now, just because he's going to be sitting in this chair For the rest of his natural life With those bright white shoes that'll never get dirty, | Да, он проведет всю жизнь в инвалидной коляске и в белых, вечно чистых кроссовках, но он такой же как вы и я. |
| The President took the Chair. Switzerland warmly welcomes the Secretary-General's initiative of creating a high-level panel of eminent personalities to examine how to adapt the Organization to the new reality of the twenty-first century. | Председатель возвращается на свое место. Швейцария одобряет инициативу Генерального секретаря создать коллегию высокопоставленных видных деятелей для изучения того, как приспособить Организацию к новым реалиям ХХI века. |
| The Chairman returned to the Chair. | Председатель занимает свое место. |
| The President resumed the Chair. | Председатель занимает свое место. |
| The President took the Chair. Africa hungers for peace. | Председатель возвращается на свое место. Африка искренне стремится к миру. |
| The Chairman returned to the Chair. | Председатель занимает свое место за столом заседаний. |
| The President (interpretation from French): In that connection, I should like to assure the Assembly that I shall be in the Chair punctually at the scheduled time. | Председатель (говорит по-французски): В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею, что я намерен занимать председательское место ровно в назначенный срок. |
| Vice-Chairman, took the Chair. | г-н Амари (Тунис) занимает председательское место. |
| The President returned to the Chair. | Председатель возвращается на председательское место. |
| In the old days, Speakers of the British House of Commons were dragged forward to the Chair by fellow members and were often in considerable personal peril when they attempted to carry out their constitutional responsibilities. | В былые времена спикеров британской Палаты общин буквально силой затаскивали на председательское место, где они часто подвергались серьезной личной угрозе при выполнении ими их конституционных обязанностей. |
| Mr. Vilchez-Asher (Nicaragua) resumed the Chair. | Председательское место вновь занимает г-н Вильчес Ашер (Никарагуа). |
| Through constant experimentation with materials, they developed a wide range of iconic solutions that we know today, eventually resulting in, of course, the legendary lounge chair. | И, через постоянные эксперименты с материалами, создали целый спектр решений, ставших классикой, как мы знаем сегодня, и однажды создали, конечно же, легендарное lounge chair. |
| Their second album, Songs from the Big Chair, was released in 1985 and became a worldwide hit, establishing the band in the US. | Их второй альбом Songs from the Big Chair был выпущен в 1985 году и стал международным хитом, благодаря которому группа достигла успеха в США. |
| It was released in 1985 through Phonogram, Mercury and Vertigo Records as the third single from the band's second album, Songs from the Big Chair. | «Everybody Wants to Rule the World» была выпущена в 1985 году Phonogram Records, Mercury Records и Vertigo Records в качестве третьего сингла со второго альбома группы Songs from the Big Chair. |
| All formats of the reissue featured the B-side "We Are Broken", an early version of the song "Broken" which would later appear on Tears for Fears' second album Songs from the Big Chair. | Все форматы переиздания содержали сторону «Б» «Шё Агё Broken», раннюю версию песни «Broken», которая позже появится на втором альбоме Tears for Fears Songs from the Big Chair. |
| He was previously a member of the English band Tears for Fears for most of the 1980s, and played a key role in the making of their multi-platinum selling second album Songs from the Big Chair. | В течение большей части 1980-х годов он был членом группы «Tears for Fears», а также сыграл ключевую роль в создании мультиплатинового второго альбома группы «Songs from the Big Chair». |
| Appointed by the Governing Body of the ILO to chair a Commission of Enquiry to investigate certain industrial complaints in Nigeria | Назначался Административным советом МОТ на пост председателя Комиссии по расследованию ряда жалоб нигерийских профсоюзов. |
| Following a request from the Chair, his second term of office was limited to one year. | По просьбе Председателя его второй срок нахождения в этой должности был ограничен одним годом. |
| The Commission consists of a Chair and two other members, all recognized for their personal integrity, professional career and affiliation with indigenous communities. | Комиссия состоит из председателя и двух других членов, известных своими высокими моральными качествами, профессиональными достижениями и принадлежностью к коренным общинам. |
| Leaders noted the intention of Prime Ministers Kemakeza and Howard to report jointly on a quarterly basis to leaders via the Forum Chair on progress made. | Участники приняли к сведению намерение премьер-министров Кемакезы и Говарда совместно представлять участникам на квартальной основе через Председателя Форума доклады о достигнутом прогрессе. |
| The group of Friends of the Chair was created with the following membership: Botswana, Canada, India, Mexico, New Zealand, United States of America and Norway. | Группа друзей Председателя была создана в следующем составе: Ботсвана, Индия, Канада, Мексика, Новая Зеландия, Соединенные Штаты Америки и Норвегия. |
| His country had also been elected to the Chair of the Intergovernmental Council for Communications in Africa for 1994/95. | Кроме того, Южная Африка была назначена Председателем Межправительственного совета по коммуникации в Африке на 1994/95 год. |
| It contains a proposal made by the Chair following consultations with the Bureau: an indicative timetable for the thematic debate. | В нем содержится предложение, сформулированное Председателем по итогам консультаций с Бюро, а именно предварительный график тематических прений. |
| We applaud the efforts undertaken by the Kimberley Process Chair towards greater cooperation and collaboration with the World Customs Organization. | Мы приветствуем предпринятые Председателем Кимберлийского процесса усилия, направленные на расширение сотрудничества и взаимодействия со Всемирной таможенной организацией. |
| In addition, a document or text prepared by the Chair or Member States would help to serve as a basis for our next round of negotiations. | Кроме того, документ или текст, подготовленный Председателем или государствами-членами, может послужить основой для следующего раунда наших переговоров. |
| The Commission took note of the decision of the twenty-third Meeting of States Parties and of the information reported by the Chair (see paras. 9 and 10). | Комиссия приняла к сведению решение двадцать третьего совещания государств-участников и информацию, сообщенную Председателем (см. пп. 9 и 10). |
| In view of the urgency of this issue, the Intergovernmental Negotiating Committee, at its sixth session, invited the secretariat and its chair to initiate contact with the World Customs Organization (WCO) and to report on the outcome. | Учитывая срочный характер этого вопроса, Межправительственный комитет для ведения переговоров на своей шестой сессии предложил секретариату и Председателю установить контакты с Всемирной таможенной организацией (ВТО) и доложить о результатах этих контактов. |
| The Chair should ensure that sufficient time was allocated for the examination of each agenda item. | Председателю следует обеспечивать, чтобы обсуждению каждого пункта повестки дня отводилось достаточное время. |
| The vice-chairs shall assist the Chair in meeting the requirements of the full portfolio of responsibilities held by the Plenary Bureau. | Заместители Председателя оказывают Председателю помощь в удовлетворении потребностей, связанных с осуществлением полного круга обязанностей Бюро Пленарной сессии. |
| If we are unsuccessful, I would recommend that the incoming Chair, the Democratic Republic of the Congo, take all measures to reach a long-term solution on this issue. | Если они не завершатся успехом, я рекомендовал бы следующему Председателю - Демократической Республике Конго - делать все возможное для достижения долгосрочного решения этой проблемы. |
| 8.10. Recommends that partners participating in the Global Joint Problem Solving Team support its Chair and the UNAIDS Secretariat in its effective and efficient operation; | 8.10 рекомендует партнерам, участвующим в работе Глобальной совместной группы по решению проблем, содействовать ее Председателю и секретариату ЮНЭЙДС в обеспечении ее эффективного и результативного функционирования; |