In order to facilitate the process, the Chair prepared three non-papers, consisting of a compilation of delegations' proposals on each section, to be read along with the Chair's non-paper. | Руководствуясь стремлением оказать содействие этому процессу, Председатель подготовил три неофициальных документа, состоящие из подборок предложений делегаций по каждому разделу, которые надлежало рассматривать вместе с представленным ранее Председателем неофициальным документом. |
Chair of an advisory board "Rights of the patient", League of Human Rights. | Председатель консультативного совета по правам пациентов, Лига прав человека. |
At the end of 2017, the Chair of the Board Renate Pilz retired from the management of the company. | В конце 2017 года председатель совета директоров Рената Пильц отошла от руководства компанией. |
SIMAC The Chair reminded the Plenary that SIMAC's mandate was to identify potential areas of work for UN/CEFACT and to recommend which groups should be charged with that work. | Председатель напомнил участникам пленарной сессии о том, что мандат СИМАК заключается в идентификации потенциальных областей работы для СЕФАКТ ООН и разработке рекомендаций в отношении того, каким группам должна быть поручена эта работа. |
Following consultations with the Bureau of the Committee, the Chair is now in a position to present to representatives a suggested programme of action listing draft resolutions organized in 10 clusters, in accordance with the thematic approach adopted. | После консультаций с Бюро Комитета Председатель теперь может довести до представителей предлагаемую программу действий, в которой перечисляются проекты резолюций, разбитые на 10 групп в соответствии с принятым тематическим подходом. |
The pope will have the chair we agreed upon. | У Папы будет стул, о котором мы договорились. |
You held the door open for me, you slid out my chair. | Ты открыл для меня дверь. Выдвинул для меня стул. |
What did you pull that chair for? | Для чего вы пододвинули стул? |
Your... your chair on the... | Ваш стул... пожалуйста. |
Well, I don't know what you did in your home, but in mine, we always had a yam chair. | Я не знаю как у тебя, но в моем доме всегда был бататовый стул. |
Typical guinea, thinking he can use his car like a lawn chair. | Типичный гвинеец, думает что можут использовать свою машину как переносное кресло. |
At least I'd get a chair. | По крайней мере у меня будет кресло. |
Tell Carlo I'm sorry I broke his chair, okay? | Скажите Карло, мне жаль, что я сломал его кресло, ладно? |
Just double-check that chair for me, would you? | Не могли бы вы еще раз проверить кресло для меня? |
See that chair there? | Видите это кресло? Оранжевое? |
The Chair offers optional courses, which may be attended by all students of this Faculty. | Кафедра предлагает различные факультативные курсы, которые могут посещать все студенты этого факультета. |
The EHL Food & Beverage Chair, supported by the food production and marketing group Saviva, has studied the changes and challenges of the restaurant industry market since 2010. | Кафедра продуктов и напитков EHL при поддержке группы Saviva, занятой производством продуктов питания и маркетингом, изучает изменения и задачи рынка ресторанной индустрии с 2010 года. |
(c) The main objective of Venezuela's peripatetic Chair of human rights, established in 1992, is to establish a pilot project on human rights education involving five Venezuelan universities; | с) совместная кафедра по вопросам прав человека в Венесуэле, созданная в 1992 году, имеет своей главной целью разработку экспериментального проекта на основе сотрудничества между пятью университетами страны по вопросам образования в области прав человека; |
In 1933 it was a part of the soil-geographical faculty as a Chair of Economic Geography of the USSR. | В 1933 г. вошла в состав вновь созданного почвенно-географического факультета как кафедра экономической географии СССР. |
14.01.2003, the Department was given a new name - the Chair of Medicine of Emergency Conditions according to the order N27 of the Ministry of Health of Ukraine. | С 14.01.2003 согласно приказу Nº 27 МОЗ Украины кафедра была переименована в кафедру «Медицины неотложных состояний». |
I am pleased to chair the High-level Panel on Global Sustainability together with President Zuma of South Africa. | Мне доставляет удовольствие председательствовать в Группе высокого уровня по глобальной устойчивости вместе с президентом Южной Африки Зумой. |
Chairmanship of the Sub-Regional Consultative Commission will rotate among the Parties, however the Parties have agreed that the Personal Representative of the Chairman-in-Office of the OSCE will chair meetings of the Sub-Regional Commission during 1996. | Вместе с тем стороны договорились о том, что в 1996 году председательствовать на заседаниях Субрегиональной комиссии будет личный представитель действующего Председателя ОБСЕ. |
Task Forces should be chaired by staff from different duty stations; the duty station with the greatest need, not the greatest expertise, should chair to help ensure that the work of the Task Force is actually accomplished | целевые группы должны возглавлять сотрудники из разных мест службы, причем председательствовать должны отделения с наибольшими потребностями, а не те, которые обладают наибольшим опытом, с тем чтобы целевые группы фактически выполняли порученную им работу; |
Consequently, the Subcommittee on Prevention of Torture would hold the Chair in 2014, while the Committee on Enforced Disappearance would enter the rotation as Vice-Chair. | Следуя этой логике, в 2014 году председательствовать будет Подкомитет по предупреждению пыток, а заместителем Председателя станет представитель Комитета по насильственным исчезновениям. |
Austria is honoured to chair the first Review Conference of States Parties to the Anti-personnel Mine-Ban Convention in Nairobi later this year, where the international community will chart a course for the solution of the landmine problem in the coming years. | Австрия удостоена чести председательствовать на первой Конференции государств-участников Конвенции о запрещении противопехотных мин по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится позднее в текущем году в Найроби, где международное сообщество наметит на предстоящие годы курс действий по решению проблемы наземных мин. |
The chair of these States Parties' meetings would rotate as now between the three regional groups. | Председательство на этих совещаниях государств-участников осуществлялось бы, как и ныне, на основе ротации между тремя региональными группами. |
After having steered the work of the Conference to Review the Biological Weapons Convention in 2006, Ambassador Khan will also chair the meetings organized in 2007 under the Convention. | После того как он руководил работой обзорной Конференции по Конвенции в 2006 году, посол Хан будет осуществлять также председательство на совещаниях, организуемых в 2007 году в рамках Конвенции. |
So our timetable is an indicative schedule which can be modified as we proceed with our work and in the light of any relevant request from the delegations, in whose hands the Chair remains fully. | И поэтому наше расписание является ориентировочным графиком, который может модифицироваться по мере того, как мы будет продолжать свою работу, и в свете любой соответствующей просьбы делегаций, в чьем распоряжении председательство остается в полной мере. |
If a document is being considered in respect of the country that is represented by the President of the Executive Board, the President shall yield the Chair to one of the Vice-Presidents. | Если рассматривается документ, затрагивающий страну, которую представляет Председатель Исполнительного совета, Председатель уступает председательство одному из заместителей Председателя. |
Allow me to tell you how honoured Tunisia is to take the Chair of the Conference on Disarmament. | Позвольте мне сказать вам, как высоко мы ценим выпавшую на долю Туниса честь принять председательство на Конференции по разоружению. |
A good start has been made in the work of the Ad Hoc group that Hungary has the honour to chair. | Хороший старт был взят в работе Специальной группы, которую Венгрия имеет честь возглавлять. |
The Committee that you have the honour to chair, Mr. President, is at the heart of that struggle. | Комитет, который Вы, г-н Председатель, имеете честь возглавлять, находится в центре этой борьбы. |
In that regard, ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families - whose Committee my country has the honour to chair - is becoming an imperative. | В этом контексте первостепенное значение приобретает ратификация Международного пакта о защите прав всех рабочих-мигрантов и членов их семей, Комитет которого моя страна имеет честь возглавлять. |
I would like to stress the fact that this subject has had an important influence on the work of the Committee on Information - and I mention this because my country has the honour to chair that important Committee. | Хотел бы подчеркнуть, что этот вопрос оказал значительное воздействие на деятельность Комитета по информации, и я упоминаю об этом потому, что моя страна имеет честь возглавлять этот важный Комитет. |
As I mentioned previously, the Group of Governmental Experts that I had the honour to chair was the first opportunity for the United Nations to analyse the possibility of elaborating an instrument on the conventional weapons trade. | Как я уже упомянул ранее, Группа правительственных экспертов, которую я имел честь возглавлять в качестве председателя, стала для Организации Объединенных Наций первой возможностью проанализировать вероятность разработки документа о торговле обычными вооружениями. |
AC. welcomed the commitment by the representative of the United Kingdom to chair the informal group. | АС.З приветствовал согласие представителя Соединенного Королевства возглавить эту неофициальную группу. |
So in 2004 the Prime Minister decided to ask Baroness Prosser to chair an independent review, the Women and Work Commission, to examine the causes of the gender and opportunities gap and to find practical ways of closing it. | Поэтому в 2004 году премьер-министр принял решение просить баронессу Проссер возглавить проведение независимого обзора Комиссии по делам женщин и вопросам трудовой деятельности в целях изучения причин разрыва в оплате труда и возможностях мужчин и женщин и поиска практических путей его ликвидации. |
He said he was honoured that the Secretary-General had asked him to chair the lead group of SUN. | В этой связи он отметил, что Генеральный секретарь, удостоив его большой чести, предложил ему возглавить инициативную группу по программе «Уделение особого внимания проблеме питания». |
We may chair, but they do. | Мы могли бы возглавить эти комиссии, но вопрос о председательстве был решен именно так. |
The Chairman also believed that Ambassador Rohan Perera, Chairman of the Ad Hoc Committee, was willing to assume the chair of the working group and that there would be general support for his doing so. | Председатель также принимает к сведению тот факт, что Председатель Специального комитета посол Роан Перера выразил готовность возглавить Рабочую группу, и полагает, что эта кандидатура получила всеобщую поддержку. |
He served as a department chair at UCSD for four years. | Четыре года занимал пост кафедры в UCSD. |
Eilart held the chair of Eastern-European Committee of IUCN from 1982 to 1990. | Эйларт занимал пост председателя Восточно-Европейского комитета МСОП с 1982 по 1990 год. |
My delegation and I wish to congratulate you, Sir, on having been elected to chair this session. | Наша делегация и я лично хотели бы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием на пост Председателя нынешней сессии. |
Mr. Estévez-López: I wish to begin, as other speakers in this general exchange of views have, by conveying congratulations to Mr. Javad Zarif on his election to chair the Disarmament Commission at its 2000 substantive session. | Г-н Эстевес-Лопес: Прежде всего, как и другие выступавшие в ходе общего обмена мнениями, я хотел бы передать поздравления гну Джаваду Зарифу в связи с его избранием на пост Председателя Комиссии по разоружению на ее основной сессии 2000 года. |
Mrs. Khan-Cummings (Trinidad and Tobago): I too should like to congratulate you, Sir, on your appointment to chair this Committee, and I assure you of my delegation's support during the course of our work. | Г-жа Хан-Каммингс (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): Мне также хотелось бы поздравить Вас в связи с назначением на пост Председателя Комитета, и заверить Вас в поддержке моей делегации в ходе нашей работы. |
He probably has to steer her around the stage in a bath chair. | Наверное, ему пришлось возить ее по сцене в инвалидной коляске. |
Listen, I've actually used a chair since I was four years old. | Послушайте, я в коляске с четырёх лет. |
He's been in that chair for eight years. | Он просидел в этой коляске 8 лет. |
She's in her chair here. | Она сидит в коляске. |
13th Man: After seven years now of being in a wheelchair, I've done more in life being in a chair than out of a chair. | За семь лет, на протяжении которых я нахожусь в инвалидной коляске, Я сделал больше, чем тогда, когда я был вне коляски. |
The President returned to the Chair. | Председатель занимает свое место. |
The President in the Chair. | Председатель занимает свое место. |
The President took the Chair. | Председатель возвращается на свое место. |
The President in the Chair. | Председатель возвращается на свое место. |
The President returned to the Chair. Africa holds extraordinary promise. | Председатель вновь занимает свое место. Африка подает огромные надежды. |
Mr. Kariyawasam took the Chair as Interim Chairperson, pending the election of officers. | Г-н Кариявасам занимает председательское место в качестве временно исполняющего обязанности Председателя на период до выбора должностных лиц. |
The President returned to the Chair. | Председатель возвращается на председательское место. |
In the old days, Speakers of the British House of Commons were dragged forward to the Chair by fellow members and were often in considerable personal peril when they attempted to carry out their constitutional responsibilities. | В былые времена спикеров британской Палаты общин буквально силой затаскивали на председательское место, где они часто подвергались серьезной личной угрозе при выполнении ими их конституционных обязанностей. |
Mr. Prandler (Hungary) resumed the Chair. | Председательское место занимает г-н Пранд-лер (Венгрия). |
Mr. Vilchez-Asher (Nicaragua) resumed the Chair. | Председательское место вновь занимает г-н Вильчес Ашер (Никарагуа). |
In 1998, following the Dans ma chair tour, the live album and video cassette (later a DVD) Rendez-vous was produced. | В 1998 году, после тура «Dans ma chair», были выпущены новый концертный альбом и видео (позднее DVD) под названием «Rendez-vous». |
The first single "Don't Sit Down 'Cause I've Moved Your Chair" reached number 28 in the UK charts, but the three subsequent singles from the album failed to chart in the UK top 40. | «Don't Sit Down 'Cause I've Moved Your Chair», первый сингл с альбома, занял 28-е место чарта Великобритании, однако последующие три не вошли даже в список 40 первых позиций. |
Homepage at UCL Interview on BOLD (Blog on Learning and Development) Orazio Attanasio appointed as Jeremy Bentham Chair of Economics | Страница О. П. Аттанасио на сайте Института фискальных исследований Homepage at UCL Orazio Attanasio appointed as Jeremy Bentham Chair of Economics |
In the 1970s she translated into Russian "The Voyage of the Dawn Treader", "The Silver Chair" and the "Screwtape Letters" by C. S. Lewis. | Перевела на русский язык книги Клайва Льюиса «The Voyage of the Dawn Treader», «The Silver Chair», «Screwtape Letters», опубликованные в России в 1991-1992 годы. |
He also appeared in the 1983 Tears for Fears live video In My Mind's Eye, and the 1985 Tears for Fears documentary film Scenes from the Big Chair, as well as completing two world tours with the band. | Также он появился в видео 1983 года «In My Mind's Eye (англ.)русск.» и документальном фильме 1985 года «Scenes from the Big Chair (англ.)русск.» и совершил два кругосветных мировых турне с группой. |
The Liaison Section in Geneva works closely with the Director of the Office in Geneva, who serves as the chair of the Inter-Agency Standing Committee Working Group. | Женевское отделение связи тесно взаимодействует с Директором Женевского отделения Управления по координации гуманитарной деятельности, который выполняет функции Председателя Рабочей группы Межучрежденческого постоянного комитета. |
The two task forces will work in cooperation with TOS Chair, Deputy Chairs and TOS Secretary and will use e-mail to communicate. | Эти две целевые группы будут осуществлять свою деятельность в сотрудничестве с Председателем, заместителями Председателя и секретарем ГС, и для обмена информацией они будут использовать средства электронной почты. |
A representative of the ad hoc group of experts established by the Executive Body to review the ICPs, on behalf of its Chair, updated the Working Group on the progress of the review. | Представитель Специальной группы экспертов, учрежденной Исполнительным органом для проведения обзора МСП, от имени своего Председателя представил Рабочей группе обновленную информацию о ходе обзора. |
He expressed the hope that the experience would not be repeated in future; his delegation would look to the Chair for guidance and leadership and to the Secretariat for the prompt issuance of all relevant documents. | Оратор выражает надежду, что в будущем такое больше не повторится; его делегация будет ждать от Председателя руководства и лидерства, а от секретариата - оперативного издания всех соответствующих документов. |
He also thanked the Specifications Task Force, and in particular its Chair Mr. James Ross, for the significant work undertaken since May 2012 in relation to the draft specifications for application of UNFC-2009. | Он поблагодарил также Целевую группу по спецификациям и, в частности, ее Председателя г-на Джеймса Росса за большую работу, проведенную после мая 2012 года в связи с проектом спецификаций для применения РКООН-2009. |
It is our hope that this open meeting, which complements the regular briefings by the chair of the Counter-Terrorism Committee, will help us better understand the wide impact and repercussions of resolution 1373. | Мы надеемся, что это открытое заседание, которое дополняет регулярно проводимые Председателем Контртеррористического комитета брифинги, будет содействовать лучшему пониманию серьезного воздействия и последствий резолюции 1373. |
At its 4th meeting, the AWG considered and adopted the text proposed by the Chair, for inclusion in the report of the AWG as conclusions. | На своем 4-м заседании СРГ рассмотрела и приняла текст, предложенный Председателем, для включения в доклад СРГ в качестве выводов. |
The President spoke at the European Parliament and held several meetings in Brussels, including with the President of the European Parliament, the Executive Secretary General of the European External Action Service, the European Union Development Commissioner and the Chair of the Subcommittee on Human Rights. | Председатель выступал в Европейском парламенте и провел несколько встреч в Брюсселе, в том числе с председателем Европейского парламента, исполнительным генеральным секретарем Европейской внешнеполитической службы, комиссаром Европейского союза по вопросам развития, а также председателем подкомитета по правам человека. |
12 The UNDP Administrator was designated by the Secretary-General as chair of the UNDG, to serve as the "campaign manager" for progress towards achieving those goals at the country level. | 12 Администратор ПРООН был назначен Генеральным секретарем председателем Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) для «руководства кампанией» по достижению прогресса в осуществлении этих целей на страновом уровне. |
The Bureau had then elected her to serve as Chair. | Затем Президиум избрал её Председателем. |
The secretariat shall acknowledge receipt of unsolicited communications addressed to the Chair and make them available to the Chair and the Board via e-mail or fax. | Секретариат подтверждает получение незапрошенных сообщений в адрес Председателя и представляет их Председателю и Совету по электронной почте или факсимильной связи. |
The plenary asked the Chair of the Process to contact the one participant that had not yet submitted an annual report. | На пленарной встрече Председателю Процесса было поручено связаться с одним из участников, который до сих пор не представил годового доклада. |
UNSD presented the first copy of the new publication of the System of National Accounts 2008 (SNA 2008) to the Chair of the meeting. | СОООН вручил Председателю Конференции новую публикацию Системы национальных счетов 2008 года (СНС 2008). |
The final evaluation report, submitted to the Chair of the Programme Coordinating Board in October 2002, contained 29 specific recommendations covering issues including strategic vision, governance and management, and five key functions for UNAIDS at the global and country levels. | В заключительном докладе по итогам оценки, представленном Председателю Программного координационного совета в октябре 2002 года, были сформулированы 29 конкретных рекомендаций по таким вопросам, как стратегическое видение, руководство и управление, и пять ключевых функций ЮНЭЙДС на глобальном и страновом уровнях. |
The non-governmental organization (NGO) observers at the second meeting of the Adaptation Fund Board sent a communication to the Chair and the head of the Global Environment Facility (GEF) secretariat. | Неправительственные организации (НПО), присутствовавшие в качестве наблюдателей на втором совещании Совета Адаптационного фонда, направили послание Председателю и главе секретариата Глобального экологического фонда (ГЭФ). |